2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
# Chinese (Hong Kong) translation of zenity.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004.
|
|
|
|
|
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006.
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity 2.17.91\n"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-09 21:34+0800\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 21:34+0800\n"
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/about.c:65
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "本程式為自由軟件,你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款 (可選用第二版或以後的任何版本) 規定,將本程式再散佈或修改,或兩者同時進行。\n"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/about.c:69
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
|
|
|
"more details.\n"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/about.c:73
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
|
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
|
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你應該已收到附於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如果沒有,請寫信至:\n"
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|
|
|
|
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
|
|
|
|
"Boston, MA 02110-1301,\n"
|
|
|
|
|
"USA."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/about.c:264
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
|
|
|
|
|
"community@linuxhall.org\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005-06\n"
|
|
|
|
|
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-04"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/about.c:276
|
|
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "透過 shell scripts 來顯示對話方塊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
|
|
|
msgstr "你必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
|
|
|
msgstr "無法分析來自標準輸入的指令\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Zenity 通知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "最大值必須大於最小值。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "數值超過界限。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "你應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "加入新的欄位"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
|
|
|
msgstr "調整比例數值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
|
msgstr "全部更新完成。"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "發生錯誤。"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr "是否確定要繼續?"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
|
msgstr "日曆(_A):"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
|
msgstr "日曆選擇模式"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "錯誤"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "資訊"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "進度"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "提問"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
|
msgstr "執行中..."
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
|
msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
|
msgstr "請選取檔案"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "請在清單中選取項目"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
|
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
|
msgstr "文字顯示模式"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "警告訊息"
|
|
|
|
|
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
|
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:117
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
|
msgstr "設定對話方塊的標題"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:118
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "標題"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:126
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
|
msgstr "設定視窗圖示"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:127
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
|
|
|
msgstr "圖示路徑"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:135
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the width"
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定闊度"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:136
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "闊度"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:144
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the height"
|
|
|
|
|
msgstr "設定高度"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:145
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
|
msgstr "高度"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:153
|
|
|
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
|
msgstr "設定對話方塊中的文字"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "TEXT"
|
|
|
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
|
msgstr "設定日曆中的日期"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:187
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "DAY"
|
|
|
|
|
msgstr "天"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:195
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
|
msgstr "設定日曆中的月份"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:196
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:204
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
|
msgstr "設定日曆中的年份"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:205
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "YEAR"
|
|
|
|
|
msgstr "年"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:213
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
|
msgstr "設定回傳的日期格式"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:214
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr "樣式"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:228
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:246
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "設定輸入欄中的文字"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:255
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:271
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:681
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "文字不要斷行"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:304
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:337
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:346
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
|
msgstr "設定檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:355
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:364
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
|
|
|
msgstr "只選取目錄"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:373
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
|
|
|
msgstr "啟用安全模式"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定分隔輸出結果的字符"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分隔字符"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# (Abel) --confirm-overwrite
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:391
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:406
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:424
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
|
msgstr "設定欄位標題"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:425
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
|
|
|
msgstr "欄"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:433
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:442
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:460
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "允許同時選擇多列"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
|
msgstr "允許更改文字"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:478
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
|
"columns)"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
|
|
|
msgstr "序號"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:487
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
|
|
|
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:502
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display notification"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示通知"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:511
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
|
|
|
msgstr "設定通知文字"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:520
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:535
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:553
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "設定開始時的百份比數值"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:554
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "百分比"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:562
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:572
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
|
|
|
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:582
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:597
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:630
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:639
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟檔案"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:663
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:696
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示比例對話視窗"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:714
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
|
|
|
msgstr "設定初始值"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:742
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "VALUE"
|
|
|
|
|
msgstr "數值"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:723
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
|
|
|
msgstr "設定最小值"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:732
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
|
|
|
msgstr "設定最大值"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:741
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set step size"
|
|
|
|
|
msgstr "設定刻度大小"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:750
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
|
|
|
msgstr "列出每段數值"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:759
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide value"
|
|
|
|
|
msgstr "隱藏數值"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:774
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "關於 zenity"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:783
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示版本"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1425
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
|
msgstr "一般選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1426
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show general options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示一般選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1436
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
|
msgstr "日曆選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1437
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1447
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
|
|
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1448
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1458
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1459
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show error options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1469
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
|
msgstr "資訊選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1470
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show info options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示資訊選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1480
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1481
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1491
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
|
msgstr "清單選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1492
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show list options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1502
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
|
|
|
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1503
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1513
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
|
msgstr "進度列選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1514
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1524
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question options"
|
|
|
|
|
msgstr "提問選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1525
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show question options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1535
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
|
msgstr "警告訊息選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1536
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1546
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "比例選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1547
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示比例選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1557
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text information options"
|
|
|
|
|
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1558
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1568
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
|
msgstr "其它選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1569
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示其它選項"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1594
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1598
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
|
|
|
|
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1602
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
|
|
|
|
|