This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/ru.po

461 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 11:34+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 08:45+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr "Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>"
#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:386
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
#: src/about.c:413
msgid "Written by"
msgstr "Программирование"
#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить дилог для выбора даты"
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог показывающий прогресс"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразиьт диалог с текстовой информацией"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину"
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту"
#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введные текст (Пароль)"
#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла"
#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Установить выходной разделяющий символ."
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца"
#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий прогресс"
#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "сбрасываимые отладочные Gdk флаги"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "используемый X display"
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "используемый X screen"
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Делать вызовы X синхронно"
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Имя программы используемое менеджером окон"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класс программы используемый менеджером окон"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСС"
#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "УЗЕЛ"
#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "устанавливаемые Gtk+ отладочные флаги"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "сбрасываемые Gtk+ отладочные флаги"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Загрузить дополнительный Gtk модуль"
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"
#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "О zenity"
#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Опции диалога"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Общии опции"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Опции диалога для ввода даты"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Опции диалога ввода текста"
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Опции диалога выбора файла"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Опции диалога вывода информации"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Опции диалога со списком"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Опции дилога с прогрессом"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Опции диалога с вопросом"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "Опции GTK+"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Другие опции"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Опции помощи"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
"информации\n"
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s задано дважды для доного и того-же диалога\n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "О Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавте новое значение"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления сделаны"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы уверены что хотите продолжить?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Запускается..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ввберите ниже дату"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберете значение из списка"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберети элементы из списка ниже"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Авторы"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст"