zenity/help/pt_BR/pt_BR.po

2904 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Brazilian Portuguese translation for Zenity.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2009.
# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-07 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 20:42-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
#| msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)"
msgid "GNU Free Documentation License Version 1.1"
msgstr "Licença de Documentação Livre GNU Versão 1.1"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> or any later version."
msgstr ""
"Essa obra está licenciada sob uma <_:link-1/> ou qualquer versão posterior."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:15
msgid "link"
msgstr "link"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
#| msgid ""
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#| "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
#| "DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:link-1/>."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
"Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e "
"sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL "
"neste <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:17
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. "
"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo "
"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da "
"licença."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:24
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:33
#| msgid ""
#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#| "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:"
msgstr ""
"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE DO GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/legal.xml:40
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE “COMO ESTÁ”, SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, "
"TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE "
"O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE "
"DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O "
"RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
"ESSA RENÚNCIA; E"
#. (itstool) path: item/p
#: C/legal.xml:60
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER "
"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2009\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar.page:6
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--calendar</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar.page:9
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Diálogo de calendário"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar.page:10
msgid ""
"Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity "
"returns the selected date to standard output. If no date is specified on the "
"command line, the dialog uses the current date."
msgstr ""
"Use a opção <cmd>--calendar</cmd> para criar um diálogo de calendário. O "
"Zenity returna a data selecionada para a saída padrão. Se nenhuma data for "
"especificada na linha de comando, o diálogo usa a data atual como valor "
"inicial."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar.page:13
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de calendário oferece suporte às seguintes opções:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:20 C/entry.page:20 C/notification.page:14 C/progress.page:25
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>texto</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:21
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Especifica o texto que é exibido no diálogo de calendário."
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:25
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>dia</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:26
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a "
"number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Especifica o dia que começa selecionado no diálogo de calendário. Dia deve "
"ser um número entre 1 e 31 inclusive."
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:30
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>mês</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:31
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a "
"number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"Especifica o mês que começa selecionado no diálogo de calendário. Mês deve "
"ser um número entre 1 e 12 inclusive."
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:35
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>ano</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:36
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Especifica o ano que começa selecionado no diálogo de calendário."
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:40
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>formato</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:41
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a "
"format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example "
"<var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Especifica o formato que é utilizado no retorno do diálogo de calendário "
"depois da seleção da data. O formato padrão depende de sua localidade. "
"Formato deve ser um formato que seja aceitável pela função <cmd>strftime</"
"cmd>, por exemplo <var>%A %d/%m/%y</var>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar.page:46
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de calendário:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/calendar.page:50
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Selecione uma data\" \\\n"
"--text=\"Clique em uma data para selecioná-la.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Nenhuma data foi selecionada\"\n"
"fi\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/calendar.page:65
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de calendário"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/calendar.page:66
msgid "Zenity calendar dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de calendário do Zenity"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/calendar.page:67
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
#| "md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
"md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
"md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-selection.page:6
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--color-selection</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-selection.page:9
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de seleção de cor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-selection.page:10
msgid ""
"Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection "
"dialog."
msgstr ""
"Use a opção <cmd>--color-selection</cmd> para criar um diálogo de seleção de "
"cor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-selection.page:13
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de seleção de cor oferece suporte às seguintes opções:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-selection.page:20
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>VALOR</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-selection.page:21
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
msgstr "Define a cor inicial.(ex: #FF0000)"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-selection.page:25
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
msgstr "<cmd>--show-palette</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-selection.page:26
msgid "Show the palette."
msgstr "Mostra a paleta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-selection.page:31
msgid ""
"The following example script shows how to create a color selection dialog:"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de seleção de cor:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/color-selection.page:35
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No color selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Você selecionou $COR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nenhuma cor selecionada.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ocorreu um erro inesperado.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/color-selection.page:51
msgid "Color Selection Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de seleção de cor"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-selection.page:52
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de seleção de cor do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-selection.page:53
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
#| "md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
"md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
"md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/entry.page:6
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--entry</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/entry.page:9
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Diálogo de entrada de texto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/entry.page:10
msgid ""
"Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. "
"<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
msgstr ""
"Use a opção <cmd>--entry</cmd> para criar um diálogo de entrada de texto. O "
"<app>Zenity</app> retorna o conteúdo da entrada de texto para a saída padrão."
#. (itstool) path: page/p
#: C/entry.page:13
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de entrada de texto oferece suporte às seguintes opções:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/entry.page:21
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "Especifica o texto que é exibido no diálogo de entrada de texto."
#. (itstool) path: item/title
#: C/entry.page:25
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>texto</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/entry.page:26
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr ""
"Especifica o texto que é exibido no campo de entrada do diálogo de entrada "
"de texto."
#. (itstool) path: item/title
#: C/entry.page:30
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/entry.page:31
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Oculta o texto no campo de entrada do diálogo de entrada de texto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/entry.page:36
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de entrada de "
"texto:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/entry.page:40
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No name entered\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Adicionar um novo perfil\" \\\n"
"--text=\"Digite um nome do novo perfil:\" \\\n"
"--entry-text \"NovoPerfil\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Nenhum nome foi digitado\"\n"
"fi\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/entry.page:54
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de entrada de texto"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/entry.page:55
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de entrada de texto do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/entry.page:56
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
#| "md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
"md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
"md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/error.page:6
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--error</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/error.page:9
msgid "Error Dialog"
msgstr "Diálogo de erro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/error.page:10
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
msgstr "Use a opção <cmd>--error</cmd> para criar um diálogo de erro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/error.page:14
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
msgstr "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de erro:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/error.page:18
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Não foi possível localizar /var/log/syslog.\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/error.page:27
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de erro"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/error.page:28
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de erro do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/error.page:29
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
#| "md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
"md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
"md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-selection.page:6
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--file-selection</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-selection.page:9
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de seleção de arquivo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-selection.page:10
msgid ""
"Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection "
"dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to "
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
msgstr ""
"Use a opção <cmd>--file-selection</cmd> para criar um diálogo de seleção de "
"arquivo. O <app>Zenity</app> retorna os arquivos ou diretórios selecionados "
"para a saída padrão. O modo padrão para o diálogo de seleção de arquivo é "
"aberto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-selection.page:14
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de seleção de arquivo oferece suporte às seguintes opções:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:21 C/text.page:21
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>arquivo</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:22
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Especifica o arquivo ou o diretório que começa selecionado no diálogo quando "
"ele é mostrado pela primeira vez."
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:26
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:27
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr ""
"Permite a seleção de múltiplos arquivos no diálogo de seleção de arquivos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:31
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:32
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr ""
"Permite apenas a seleção de diretórios no diálogo de seleção de arquivos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:36
msgid "<cmd>--save</cmd>"
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:37
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Ajusta o diálogo de seleção de arquivos para o modo de salvamento."
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:41 C/list.page:53
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>separador</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:42
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
"Especifica o texto que será usado para dividir a lista de nomes de arquivos "
"retornada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-selection.page:47
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog:"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de seleção de "
"arquivo:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/file-selection.page:51
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ARQUIVO=`zenity --file-selection --title=\"Selecione um arquivo\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$ARQUIVO\\\" selecionado.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nenhum arquivo selecionado.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ocorreu um erro inesperado.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/file-selection.page:67
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de seleção de arquivo"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/file-selection.page:68
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de seleção de arquivo do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/file-selection.page:69
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
#| "md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
"md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
"md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81's"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms.page:6
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--forms</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/forms.page:9
msgid "Forms Dialog"
msgstr "Diálogo de formulários"
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:10
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
msgstr "Use a opção <cmd>--forms</cmd> para criar um diálogo de formulários."
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:14
msgid "The forms dialog supports the following options:"
msgstr ""
"O diálogo de formulários de progresso oferece suporte às seguintes opções:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:21
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>NomeCampo</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:22
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
msgstr "Adiciona uma nova entrada no diálogo de formulários."
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:26
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>NomeCampo</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:27
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
msgstr ""
"Adiciona uma nova entrada de senha no diálogo de formulários. (texto oculto)"
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:31
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>NomeCampo</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:32
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
msgstr "Adiciona um novo calendário no diálogo de formulários."
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:36 C/scale.page:20
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXTO</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:37
msgid "Set the dialog text."
msgstr "Define o texto do diálogo."
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:41
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARADOR</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:42
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
msgstr "Define o caractere separador de saída. (Padrão: | )"
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:46
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>MODELO</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:47
msgid ""
"Set the format for the returned date. The default format depends on your "
"locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</"
"cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Define o formato para a data retornada. O formato padrão depende de sua "
"localidade. O formato deve ser um aceitável pela função <cmd>strftime</cmd>, "
"por exemplo <var>%A %d/%m/%y</var>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:52
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo indicador de "
"progresso:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/forms.page:56
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Birthday\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Friend added.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No friend added.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Adicionar amigo\" \\\n"
"\t--text=\"Digite informações sobre seu amigo.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Primeiro nome\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Sobrenome\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Data de nascimento\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Amigo adicionado.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nenhum amigo adicionado.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ocorreu um erro inesperado.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/forms.page:80
msgid "Forms Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de formulários"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/forms.page:81
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de formulários do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/forms.page:82
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
#| "md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
"md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
"md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:9
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12
msgid "Nicholas Curran"
msgstr "Nicholas Curran"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:16
msgid "Yasumichi Akahoshi"
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:26
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Manual do Zenity"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/info.page:6
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--info</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/info.page:9
msgid "Info Dialog"
msgstr "Diálogo de informação"
#. (itstool) path: page/p
#: C/info.page:10
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
msgstr "Use a opção <cmd>--info</cmd> para criar um diálogo de informação."
#. (itstool) path: page/p
#: C/info.page:14
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/info.page:18
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Mesclagem completa. Foram atualizados 3 de 10 arquivos.\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/info.page:27
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de informação"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/info.page:28
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de informação do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/info.page:29
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
#| "md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
"md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
"md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro.page:6
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
msgstr ""
"O <app>Zenity</app> lhe permite a criar os seguintes tipos de diálogo "
"simples."
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro.page:9
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro.page:10
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
msgstr ""
"O <app>Zenity</app> lhe permite a criar os seguintes tipos de diálogo "
"simples:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:15
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:16
msgid "File selection"
msgstr "Seleção de arquivo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:17
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:18
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:19
msgid "Notification icon"
msgstr "Ícone de notificação"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:20
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:22
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:23
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:24
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:25
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:28
msgid "Password entry"
msgstr "Entrada de senha"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:29
msgid "Progress"
msgstr "Indicador de progresso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:30
msgid "Text entry"
msgstr "Entrada de texto"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:31
msgid "Text information"
msgstr "Informação de texto"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:32
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:33
msgid "Color selection"
msgstr "Seleção de cor"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/list.page:6
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--list</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/list.page:9
msgid "List Dialog"
msgstr "Diálogo de lista"
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:10
msgid ""
"Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> "
"returns the entries in the first column of text of selected rows to standard "
"output."
msgstr ""
"Use a opção <cmd>--list</cmd> para criar um diálogo de lista. O <app>Zenity</"
"app> retorna para a saída padrão os itens na primeira coluna de texto das "
"linhas selecionadas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:14
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Os dados para o diálogo devem ser especificados coluna por coluna, linha por "
"linha. Eles podem ser fornecidos através da entrada padrão. Cada item deve "
"ser separado por um caractere de nova-linha."
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:18
msgid ""
"If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, "
"each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"Se você usar as opções <cmd>--checklist</cmd> ou <cmd>--radiolist</cmd>, "
"cada linha deve começar ou com “TRUE” (verdadeiro) ou com “FALSE” (falso)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:22
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de lista oferece suporte às seguintes opções:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:29
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>coluna</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:30
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
"Especifica o cabeçalho das colunas que são exibidas no diálogo de lista. "
"Você deve especificar a opção <cmd>--column</cmd> para cada coluna que "
"queira exibir no diálogo."
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:35
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:36
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr ""
"Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém caixas de "
"seleção."
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:41
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:42
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr ""
"Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém botões de opção."
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:47 C/text.page:26
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:48
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Permite que os itens exibidos sejam editados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:54
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr ""
"Especifica que texto é usado quando o diálogo de lista retorna os itens "
"selecionados."
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:59
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>coluna</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:60
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Especifica que coluna deveria ser emitida após seleção. A coluna padrão é "
"“1”. “ALL” (tudo) pode ser usado para emitir todas as colunas na lista."
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:67
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
msgstr "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de lista:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/list.page:70
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Escolha os defeitos que deseja ver\" \\\n"
" --column=\"Número do defeito\" --column=\"Gravidade\" --column=\"Descrição\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView quebra com seleções múltiplas\" \\\n"
" 293823 Alta \"O Dicionário do GNOME não faz uso do proxy\" \\\n"
" 393823 Crítica \"A edição do menu não funciona no GNOME 2.0\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/list.page:83
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de lista"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/list.page:84
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de lista do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/list.page:85
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
#| "md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
"md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
"md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/message.page:6
msgid ""
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"error\">Erro</link>, <link xref=\"info\">Informação</link>, "
"<link xref=\"question\">Pergunta</link>, <link xref=\"warning\">Aviso</link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/message.page:14
msgid "Message Dialog"
msgstr "Diálogo de mensagem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/message.page:15
msgid ""
"For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is "
"displayed in the dialog."
msgstr ""
"Para cada tipo, use a opção <cmd>--text</cmd> para especificar o texto que "
"será exibido no diálogo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/notification.page:6
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--notification</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/notification.page:9
msgid "Notification Icon"
msgstr "Ícone de notificação"
#. (itstool) path: page/p
#: C/notification.page:10
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
msgstr ""
"Use a opção <cmd>--notification</cmd> para criar um ícone de notificação."
#. (itstool) path: item/p
#: C/notification.page:15
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Especifica o texto que é exibido na área de notificação."
#. (itstool) path: item/title
#: C/notification.page:18
msgid ""
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>text</var>', message: '<var>text</var>', "
"tooltip: '<var>text</var>', visible: '<var>text</var>',"
msgstr ""
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>texto</var>', message: '<var>texto</var>', "
"tooltip: '<var>texto</var>', visible: '<var>texto</var>',"
#. (itstool) path: item/p
#: C/notification.page:19
msgid ""
"Listens for commands at standard input. At least one command must be "
"specified. Commands are comma separated. A command must be followed by a "
"colon and a value."
msgstr ""
"Ouve comandos na entrada padrão. Pelo menos um comando deve ser "
"especificado. Comandos são separados por vírgula. Um comando deve ser "
"seguido por dois pontos e um valor."
#. (itstool) path: note/p
#: C/notification.page:21
msgid ""
"The <cmd>icon</cmd> command also accepts four stock icon values such as "
"<var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> and <var>warning</"
"var>."
msgstr ""
"O comando <cmd>icon</cmd> também aceita quatro valores pré-definidos tais "
"como <var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> e <var>warning</"
"var>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/notification.page:26
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um ícone de notificação:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/notification.page:27
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Existem atualizações de sistema importantes!\"\n"
" "
#. (itstool) path: figure/title
#: C/notification.page:36
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Exemplo de ícone de notificação"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/notification.page:37
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
msgstr "exemplo de ícone de notificação do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/notification.page:38
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
#| "md5='49ebe82aa255c5536d018f2b4f919c51'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
"md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
"md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/notification.page:41
msgid ""
"The following example script shows how to create a notification icon along "
"with <cmd>--listen</cmd>:"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um ícone de notificação junto "
"com <cmd>--listen</cmd>:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/notification.page:42
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" cat &lt;&lt;EOH| zenity --notification --listen\n"
" message: this is the message text\n"
" EOH\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" cat &lt;&lt;EOH| zenity --notification --listen\n"
" message: este é o texto da mensagem\n"
" EOH\n"
" "
#. (itstool) path: figure/title
#: C/notification.page:50
msgid "Notification Icon with <cmd>--listen</cmd> Example"
msgstr "Exemplo de ícone de notificação com <cmd>--listen</cmd>"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/notification.page:51
msgid "<app>Zenity</app> notification with <cmd>--listen</cmd> example"
msgstr "Exemplo de notificação com <cmd>--listen</cmd> do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/notification.page:52
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
#| "md5='e7e6edba1c794426c4ce749bc355b25d'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
"md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
"md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/password.page:6
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--password</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/password.page:9
msgid "Password Dialog"
msgstr "Diálogo de senha"
#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:10
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
msgstr ""
"Use a opção <cmd>--password</cmd> para criar um diálogo indicador de "
"progresso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:13
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de entrada de senha oferece suporte às seguintes opções:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/password.page:19
msgid "<cmd>--username</cmd>"
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/password.page:20
msgid "Display the username field."
msgstr "Exibe o campo de nome de usuário."
#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:24
msgid ""
"The following example script shows how to create a password entry dialog:"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de entrada de "
"senha:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/password.page:28
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRADA=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"Nome de usuário: `echo $ENTRADA | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRADA | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Interromper início de sessão.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ocorreu um erro inesperado.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/password.page:46
msgid "Password Entry Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de entrada de senha"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/password.page:47
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de entrada de texto do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/password.page:48
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
#| "md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
"md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
"md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/progress.page:6
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--progress</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/progress.page:9
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Diálogo indicador de progresso"
#. (itstool) path: page/p
#: C/progress.page:10
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
msgstr ""
"Use a opção <cmd>--progress</cmd> para criar um diálogo indicador de "
"progresso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/progress.page:14
msgid ""
"<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is "
"prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line "
"contains only a number, the percentage is updated with that number."
msgstr ""
"O <app>Zenity</app> lê dados da entrada padrão linha por linha. Se uma linha "
"for prefixada com #, o texto é atualizado com o texto dessa linha. Se uma "
"linha contiver apenas um número, o percentual é atualizado com tal número."
#. (itstool) path: page/p
#: C/progress.page:18
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo indicador de progresso oferece suporte às seguintes opções:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress.page:26
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Especifica o texto que é exibido no diálogo indicador de progresso."
#. (itstool) path: item/title
#: C/progress.page:30
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>porcentagem</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress.page:31
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr ""
"Especifica a porcentagem inicial definida para o diálogo indicador de "
"progresso."
#. (itstool) path: item/title
#: C/progress.page:35
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress.page:36
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Fecha o diálogo indicador de progresso quando atinge os 100%."
#. (itstool) path: item/title
#: C/progress.page:40
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress.page:41
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr ""
"Especifica que a barra de progresso pulse até que um caractere EOF (fim de "
"arquivo) seja lido da entrada padrão."
#. (itstool) path: page/p
#: C/progress.page:46
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de indicador de "
"progresso:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/progress.page:50
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Atualizando os registros do correio\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Reconfigurando os trabalhos do cron\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"Esta linha será simplesmente ignorada\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Reiniciando o sistema\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Registro de atualizações do sistema\" \\\n"
" --text=\"Varrendo os registros de correio...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Atualização cancelada.\"\n"
"fi\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/progress.page:76
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo indicador de progresso"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/progress.page:77
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo indicador de progresso do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/progress.page:78
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
#| "md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
"md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
"md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/question.page:6
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--question</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/question.page:9
msgid "Question Dialog"
msgstr "Diálogo de pergunta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/question.page:10
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
msgstr "Use a opção <cmd>--question</cmd> para criar um diálogo de pergunta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/question.page:14
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
msgstr "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de pergunta:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/question.page:18
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Tem certeza de que deseja prosseguir?\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/question.page:27
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de pergunta"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/question.page:28
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de pergunta do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/question.page:29
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
#| "md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
"md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
"md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scale.page:6
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--scale</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scale.page:9
msgid "Scale Dialog"
msgstr "Diálogo de escala"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scale.page:10
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
msgstr "Use a opção <cmd>--scale</cmd> para criar um diálogo de erro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scale.page:13
msgid "The scale dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de escala oferece suporte às seguintes opções:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:21
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
msgstr "Define o texto do diálogo. (Padrão: Ajusta o valor da escola)"
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:25
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>VALOR</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:26
msgid ""
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
"to maximum value."
msgstr ""
"Define o valor inicial. (Padrão: 0) Você deve especificar um valor entre o "
"valor mínimo e o valor máximo."
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:30
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALOR</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:31
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
msgstr "Define um valor mínimo. (Padrão: 0)"
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:35
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALOR</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:36
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
msgstr "Define um valor máximo. (Padrão: 100)"
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:40
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>VALOR</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:41
msgid "Set step size. (Default: 1)"
msgstr "Define o tamanho do passo. (Padrão: 1)"
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:45
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:46
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
msgstr "Imprime o valor para a saída padrão, sempre que um valor é alterado."
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:50
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:51
msgid "Hide value on dialog."
msgstr "Oculta o valor no diálogo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scale.page:56
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
msgstr "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de escala:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/scale.page:60
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No value selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALOR=`zenity --scale --text=\"Selecione a transparência da janela.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Você selecionou $VALOR%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nenhum valor foi selecionado.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ocorreu um erro inesperado.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/scale.page:76
msgid "Scale Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de escala"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/scale.page:77
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de escala do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/scale.page:78
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
#| "md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
"md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
"md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/text.page:6
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--text-info</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/text.page:9
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Diálogo de informação textual"
#. (itstool) path: page/p
#: C/text.page:10
msgid ""
"Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
msgstr ""
"Use a opção <cmd>--text-info</cmd> para criar um diálogo de informação "
"textual."
#. (itstool) path: page/p
#: C/text.page:14
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "O diálogo de informação textual oferece suporte às seguintes opções:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:22
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr ""
"Especifica um arquivo que será carregado no diálogo de informação textual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:27
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard output when the dialog is closed."
msgstr ""
"Permite que o texto exibido seja editado. O texto editado é retornado para a "
"saída padrão quando o diálogo é fechado."
#. (itstool) path: item/title
#: C/text.page:31
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>FONTE</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:32
msgid "Specifies the text font."
msgstr "Especifica a fonte do texto."
#. (itstool) path: item/title
#: C/text.page:36
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXTO</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:37
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
msgstr ""
"Habilita a caixa de seleção para uso como um “Eu lei e aceito os termos.”"
#. (itstool) path: item/title
#: C/text.page:41
msgid "<cmd>--html</cmd>"
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:42
msgid "Enable html support."
msgstr "Habilita suporte a html."
#. (itstool) path: item/title
#: C/text.page:46
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:47
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
msgstr ""
"Define uma url em vez de um arquivo. Funciona apenas se você usar a opção --"
"html."
#. (itstool) path: page/p
#: C/text.page:52
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog:"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação "
"textual:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/text.page:56
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"License\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Start installation!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop installation!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Você deve colocar o arquivo \"COPYING\" na mesma pasta deste script.\n"
"ARQUIVO=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"Licença\" \\\n"
" --filename=$ARQUIVO \\\n"
" --checkbox=\"Eu li e aceito os termos.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Iniciar a instalação!\"\n"
"\t# próximo passo\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Parar a instalação!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ocorreu um erro inesperado.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/text.page:82
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de informação textual"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/text.page:83
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de informação textual do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/text.page:84
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
#| "md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
"md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
"md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usage.page:6
msgid ""
"You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact "
"graphically with the user."
msgstr ""
"É possível usar o <app>Zenity</app> para criar diálogos simples que "
"interajam graficamente com o usuário."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usage.page:9
msgid "Usage"
msgstr "Modo de uso"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage.page:10
msgid ""
"When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple "
"dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Quando se escreve scripts, é possível usar o <app>Zenity</app> para criar "
"diálogos simples que interajam graficamente com o usuário:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:15
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Você pode criar um diálogo para obter informações do usuário. Por exemplo, "
"você pedir ao usuário que selecione uma data em um diálogo de calendário ou "
"para escolher um arquivo por um diálogo de seleção de arquivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:20
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Você pode criar um diálogo para prover informações ao usuário. Por exemplo, "
"você pode usar um diálogo indicador de progresso para indicar o estado atual "
"de uma operação ou usar um diálogo de mensagem de aviso para alertar o "
"usuário."
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage.page:25
msgid ""
"When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced "
"by the dialog to standard output."
msgstr ""
"Quando o usuário fecha um diálogo, o <app>Zenity</app> emite o texto "
"produzido por ele para a saída padrão."
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage.page:30
msgid ""
"When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation "
"marks around each argument."
msgstr ""
"Ao escrever os comandos do <app>Zenity</app>, assegure-se de fazer uso das "
"aspas em volta de cada argumento."
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage.page:33
msgid "For example, use:"
msgstr "Por exemplo, use:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/usage.page:34
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
msgstr "zenity --calendar --title=\"Planejamento do feriado\""
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage.page:35
msgid "Do not use:"
msgstr "Não use:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/usage.page:36
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
msgstr "zenity --calendar --title=Planejamento do feriado"
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage.page:37
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "Se você não utilizar as aspas, pode obter resultados inesperados."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:43
msgid "Access Keys"
msgstr "Teclas de acesso"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:44
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Uma tecla de acesso é aquela que lhe habilita desempenhar uma ação a partir "
"do teclado, em vez de usar o mouse, para escolher um comando de um menu ou "
"de um diálogo. Cada tecla de acesso é identificada por uma letra sublinhada "
"em uma opção do menu ou do diálogo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:47
msgid ""
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify "
"the character to use as the access key, place an underscore before that "
"character in the text of the dialog. The following example shows how to "
"specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Alguns diálogos do <app>Zenity</app> oferecem suporte para o uso de teclas "
"de acesso. Para especificar o caractere a usar como tecla de acesso, coloque "
"um sublinhado antes de tal caractere no texto do diálogo. Os exemplos a "
"seguir mostram como especificar a letra “E” como tecla de acesso:"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/usage.page:50
#, no-wrap
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
msgstr "<input>“_Escolha um nome”.</input>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:54
msgid "Exit Codes"
msgstr "Códigos de saída"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:55
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
msgstr "O Zenity retorna os seguintes códigos de saída:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:63
msgid "Exit Code"
msgstr "Código de saída"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:65
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:71
msgid "<var>0</var>"
msgstr "<var>0</var>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:74
msgid ""
"The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style="
"\"button\">Close</gui>."
msgstr ""
"O usuário pressionou ou <gui style=\"button\">OK</gui> ou <gui style=\"button"
"\">Fechar</gui>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:79
msgid "<var>1</var>"
msgstr "<var>1</var>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:82
msgid ""
"The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"O usuário ou pressionou <gui style=\"button\">Cancelar</gui> ou usou as "
"funções da janela para fechar o diálogo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:87
msgid "<var>-1</var>"
msgstr "<var>-1</var>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:90
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:95
msgid "<var>5</var>"
msgstr "<var>5</var>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:98
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "O diálogo foi fechado porque o tempo de espera se esgotou."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:110
msgid "General Options"
msgstr "Opções gerais"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:112
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
msgstr ""
"Todos os diálogos do Zenity oferecem suporte às seguintes opções gerais:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:119
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>título</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:120
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Especifica o título de um diálogo."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:124
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>caminho_ícone</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:125
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Especifica o ícone que é exibido na moldura do diálogo. Existem 4 ícones pré-"
"definidos que também estão disponíveis ao usar as seguintes palavras-chave - "
"“info” (informação), “warning” (aviso), “question” (pergunta) e "
"“error” (erro)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:132
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>largura</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:133
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Especifica a largura do diálogo."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:137
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>altura</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:138
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Especifica a altura do diálogo."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:142
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>tempo</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:143
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
msgstr ""
"Especifica o tempo de espera em segundos depois do qual o diálogo será "
"fechado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:153
msgid "Help Options"
msgstr "Opções de ajuda"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:155
msgid "Zenity provides the following help options:"
msgstr "O Zenity fornece as seguintes opções de ajuda:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:162
msgid "<cmd>--help</cmd>"
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:163
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Exibe o texto resumido de ajuda."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:167
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:168
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Exibe o texto completo de ajuda para todos os diálogos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:172
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:173
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Exibe os textos de ajuda para opções gerais de diálogos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:177
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:178
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de calendário."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:182
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:183
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de entrada de texto."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:187
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:188
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de erro."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:192
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:193
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:197
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:198
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr ""
"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de seleção de arquivo."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:202
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:203
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de lista."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:207
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:208
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções de ícones de notificação."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:212
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:213
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr ""
"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo indicador de progresso."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:217
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:218
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de pergunta."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:222
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:223
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de aviso."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:227
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:228
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr ""
"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação de texto."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:232
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:233
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Exibe o texto de ajuda para outras opções."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:237
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:238
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Exibe ajuda para as opções do GTK+."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:248
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Outras opções"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:250
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
msgstr "O Zenity também fornece as seguintes opções adicionais:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:257
msgid "<cmd>--about</cmd>"
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:258
msgid ""
"Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version "
"information, copyright information, and developer information."
msgstr ""
"Exibe o diálogo <gui>Sobre o zenity</gui>, que contém as informações da "
"versão do Zenity, dos direitos autorais e dos desenvolvedores."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:262
msgid "<cmd>--version</cmd>"
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:263
msgid "Displays the version number of Zenity."
msgstr "Exibe o número da versão do Zenity."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:273
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opções do GTK+"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:275
msgid ""
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
msgstr ""
"O Zenity oferece suporte às opções padrões do GTK+. Para mais informações "
"sobre elas, execute o comando <cmd>zenity --help-gtk</cmd>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:284
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de ambiente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:286
msgid ""
"Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and "
"keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting "
"the <var>WINDOWID</var> environment variable."
msgstr ""
"Normalmente, o Zenity detecta a janela de terminal pela qual foi lançado e "
"se mantém acima dessa janela. Esse comportamento pode ser desativado "
"desconfigurando a variável de ambiente <var>WINDOWID</var>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/warning.page:6
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
msgstr "Use a opção <cmd>--warning</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/warning.page:9
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Diálogo de aviso"
#. (itstool) path: page/p
#: C/warning.page:10
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
msgstr "Use a opção <cmd>--warning</cmd> para criar um diálogo de aviso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/warning.page:14
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
msgstr "O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de aviso:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/warning.page:18
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Desconecte o cabo de energia para evitar choque elétrico.\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/warning.page:26
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Exemplo de diálogo de aviso"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/warning.page:27
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
msgstr "Exemplo de diálogo de aviso do <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/warning.page:28
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
#| "md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
"md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
"md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
#~ "md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
#~ "md5='6ee4831b1fd0242414bfc72e38a39287'"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
#~ "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
#~ "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
#~ msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
#~ msgstr "Manual do aplicativo Zenity V2.0"
#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"
#~ msgid "2004"
#~ msgstr "2004"
#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Sun"
#~ msgid "Java Desktop System Documentation Team"
#~ msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
#~ msgid "Glynn"
#~ msgstr "Glynn"
#~ msgid "Foster"
#~ msgstr "Foster"
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
#~ msgid "Curran"
#~ msgstr "Curran"
#~ msgid "August 2004"
#~ msgstr "Agosto de 2004"
#~ msgid "Zenity Manual V1.0"
#~ msgstr "Manual do Zenity V1.0"
#~ msgid "January 2003"
#~ msgstr "Janeiro de 2003"
#~ msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
#~ msgstr "Este manual descreve a versão 2.6.0 do Zenity."
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Feedback"
#~ msgid ""
#~ "To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
#~ "feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para enviar um feedback, siga as instruções da <ulink url=\"ghelp:gnome-"
#~ "feedback\" type=\"help\">página de feedback</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you "
#~ "to display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Zenity é uma reescritura do gdialog, o porte GNOME do dialog, que lhe "
#~ "permite exibir caixas de diálogo a parti de linha de comando e scripts "
#~ "shell."
#~ msgid "zenity command"
#~ msgstr "o comando zenity"
#~ msgid "dialog creator"
#~ msgstr "criador de diálogo"
#~ msgid ""
#~ "For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
#~ "\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
#~ "<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
#~ "command></userinput></screen>"
#~ msgstr ""
#~ "Por exemplo, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
#~ "\"Planejador de feriado\"</command></userinput></screen> Não use: "
#~ "<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Planejador de "
#~ "feriado</command></userinput></screen>"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>título</replaceable>"
#~ msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>largura</replaceable>"
#~ msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>altura</replaceable>"
#~ msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>--timeout</option>=<replaceable>tempo_de_espera</replaceable>"
#~ msgid "--help"
#~ msgstr "--help"
#~ msgid "--about"
#~ msgstr "--about"
#~ msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>texto</replaceable>"
#~ msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>dia</replaceable>"
#~ msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>mês</replaceable>"
#~ msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>ano</replaceable>"
#~ msgid "Zenity"
#~ msgstr "Zenity"
#~ msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>--filename</option>=<replaceable>nome_de_arquivo</replaceable>"
#~ msgid "--save"
#~ msgstr "--save"
#~ msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>coluna</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "O <application>Zenity</application> pode criar quarto tipos de diálogos "
#~ "de mensagem:"
#~ msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>texto</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " #!/bin/sh\n"
#~ "\n"
#~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n"
#~ " --title=\"Select a File\"`\n"
#~ "\n"
#~ " case $? in\n"
#~ " 0)\n"
#~ " zenity --text-info \\\n"
#~ " --title=$FILE \\\n"
#~ " --filename=$FILE \\\n"
#~ " --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
#~ " 1)\n"
#~ " echo \"No file selected.\";;\n"
#~ " -1)\n"
#~ " echo \"No file selected.\";;\n"
#~ " esac\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " #!/bin/sh\n"
#~ "\n"
#~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n"
#~ " --title=\"Selecione um arquivo\"`\n"
#~ "\n"
#~ " case $? in\n"
#~ " 0)\n"
#~ " zenity --text-info \\\n"
#~ " --title=$FILE \\\n"
#~ " --filename=$FILE \\\n"
#~ " --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
#~ " 1)\n"
#~ " echo \"Nenhum arquivo foi selecionado.\";;\n"
#~ " -1)\n"
#~ " echo \"Nenhum arquivo foi selecionado.\";;\n"
#~ " esac\n"
#~ " "