This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/help/el/el.po

2426 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of zenity-help.HEAD.po to Ελληνικά
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009.
# Marios Zindilis <marios@zindilis.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-help.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-12-26 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/warning.page:28(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
#| "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
msgid "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; md5=146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; md5=146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d"
#: C/warning.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--warning</cmd>."
#: C/warning.page:8(title)
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Διάλογος προειδοποίησης"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/warning.page:9(p)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--warning</cmd> για να δημιουργήσετε έναν διάλογο προειδοποίησης."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/warning.page:13(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a warning dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να δημιουργήσετε έναν διάλογο προειδοποίησης:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/warning.page:17(code)
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/bash\n"
#| " \n"
#| " zenity --warning \\\n"
#| " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
#| " "
msgid ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
msgstr ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία.\"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/warning.page:26(title)
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου προειδοποίησης"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/warning.page:27(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου προειδοποίησης του <app>Zenity</app>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:6(desc)
#| msgid ""
#| "When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
#| "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgid "You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact graphically with the user."
msgstr "Όταν γράφετε σενάρια, μπορείτε χρησιμοποιώντας το <app>Zenity</app> να δημιουργήσετε απλούς διαλόγους που αλληλεπιδρούν γραφικά με τον χρήστη, ως εξής:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:8(title)
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:9(p)
#| msgid ""
#| "When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
#| "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgid "When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr "Όταν γράφετε σενάρια, μπορείτε χρησιμοποιώντας το <app>Zenity</app> να δημιουργήσετε απλούς διαλόγους που αλληλεπιδρούν γραφικά με τον χρήστη, ως εξής:"
#: C/usage.page:14(p)
msgid "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to select a file from a file selection dialog."
msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν διάλογο για να αποκτήσετε πληροφορίες από τον χρήστη. Για παράδειγμα, μπορείτε να προτρέψετε τον χρήστη να επιλέξει μία ημερομηνία από διάλογο ημερολογίου, ή να επιλέξει ένα αρχείο από διάλογο επιλογής αρχείου."
#: C/usage.page:19(p)
msgid "You can create a dialog to provide the user with information. For example, you can use a progress dialog to indicate the current status of an operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν διάλογο για να παρέχετε στον χρήστη πληροφορίες. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας έναν διάλογο προόδου δείχνετε την τρέχουσα κατάσταση μίας εργασίας, ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν διάλογο προειδοποίησης του χρήστη."
#: C/usage.page:24(p)
#| msgid ""
#| "When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
#| "the text produced by the dialog to standard output."
msgid "When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced by the dialog to standard output."
msgstr "Όταν ο χρήστης κλείνει τον διάλογο, το <app>Zenity</app> εκτυπώνει το κείμενο που παράχθηκε από αυτόν σαν τυπικό λάθος."
#: C/usage.page:29(p)
#| msgid ""
#| "When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that "
#| "you place quotation marks around each argument."
msgid "When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation marks around each argument."
msgstr "Όταν γράφετε εντολές για το <app>Zenity</app>, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε εισαγωγικά σε κάθε όρισμα."
#: C/usage.page:32(p)
msgid "For example, use:"
msgstr "Για παράδειγμα, χρησιμοποιήστε:"
#: C/usage.page:33(screen)
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
msgstr "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:34(p)
msgid "Do not use:"
msgstr "Μην χρησιμοποιείτε:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:35(screen)
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
msgstr "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:36(p)
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Αν δεν χρησιμοποιήσετε εισαγωγικά, μπορεί να πάρετε μη αναμενόμενα αποτελέσματα."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:42(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:43(p)
msgid "An access key is a key that enables you to perform an action from the keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option."
msgstr "Ένα πλήκτρο πρόσβασης σας επιτρέπει να εκτελέσετε μία ενέργεια από το πληκτρολόγιο χωρίς να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να επιλέξετε μία εντολή από μενού ή διάλογο. Κάθε πλήκτρο πρόσβασης προσδιορίζεται από ένα υπογραμμισμένο γράμμα σε επιλογές μενού ή διαλόγων."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:46(p)
#| msgid ""
#| "Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
#| "keys. To specify the character to use as the access key, place an "
#| "underscore before that character in the text of the dialog. The following "
#| "example shows how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgid "Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore before that character in the text of the dialog. The following example shows how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr "Κάποιοι από τους διαλόγους του <app>Zenity</app> υποστηρίζουν την χρήση πλήκτρων πρόσβασης. Για να προσδιορίσετε τον χαρακτήρα που θα χρησιμοποιηθεί σαν πλήκτρο πρόσβασης, βάλτε μία υπογράμμιση _ πριν τον χαρακτήρα στο κείμενο του διαλόγου. Το παρακάτω παράδειγμα σας δείχνει πως να καθορίσετε το γράμμα Ε σαν πλήκτρο πρόσβασης:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:49(input)
msgid "\"_Choose a name\"."
msgstr "\"_Επιλογή ονόματος\"."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:53(title)
msgid "Exit Codes"
msgstr "Κώδικες εξόδου (Exit codes)"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:54(p)
#| msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
msgstr "Το Zenity αποδίδει τους εξής κώδικες εξόδου:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:62(p)
msgid "Exit Code"
msgstr "Κώδικας εξόδου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:64(p)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:70(var)
msgid "0"
msgstr "0"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:73(p)
#| msgid ""
#| "The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or "
#| "<guibutton>Close</guibutton>."
msgid "The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Ο χρήστης πάτησε είτε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Εντάξει</gui> είτε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:78(var)
msgid "1"
msgstr "1"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:81(p)
#| msgid ""
#| "The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
#| "window functions to close the dialog."
msgid "The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the window functions to close the dialog."
msgstr "Ο χρήστης είτε πάτησε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Ακύρωση</gui>, ή χρησιμοποίησε τις λειτουργίες του παραθύρου για να κλείσει τον διάλογο."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:86(var)
msgid "-1"
msgstr "-1"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:89(p)
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Συνέβη ένα απρόσμενο σφάλμα."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:94(var)
msgid "5"
msgstr "5"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:97(p)
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "Ο διάλογος έκλεισε λόγω συμπλήρωσης του χρονικού περιθωρίου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:109(title)
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:111(p)
#| msgid ""
#| "All <application>Zenity</application> dialogs support the following "
#| "general options:"
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
msgstr "Όλοι οι διάλογοι του Zenity υποστηρίζουν τις παρακάτω γενικές επιλογές:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:118(title)
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>τίτλος</var>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:119(p)
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Καθορίζει τον τίτλο του διαλόγου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:123(title)
#| msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>διαδρομή_τουικονιδίου</var>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:124(p)
msgid "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - 'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr "Καθορίζει το εικονίδιο που προβάλλεται στο πλαίσιο παραθύρου του διαλόγου. Επίσης είναι διαθέσιμα 4 εικονίδια της εφαρμογής χρησιμοποιώντας τις εξής λέξεις κλειδιά - «info», «warning», «question» και «error»."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:131(title)
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>πλάτος</var>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:132(p)
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Καθορίζει το πλάτος του διαλόγου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:136(title)
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>ύψος</var>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:137(p)
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Καθορίζει το ύψος του διαλόγου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:141(title)
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>χρονικό όριο</var>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:142(p)
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Καθορίζει το χρονικό περιθώριο σε δευτερόλεπτα μετά το οποίο ο διάλογος κλείνει."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:152(title)
msgid "Help Options"
msgstr "Επιλογές βοήθειας"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:154(p)
#| msgid ""
#| "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
msgid "Zenity provides the following help options:"
msgstr "Το Zenity παρέχει τις παρακάτω επιλογές βοήθειας:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:161(cmd)
msgid "--help"
msgstr "--help"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:162(p)
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Προβάλλει σύντομο κείμενο βοήθειας."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:166(cmd)
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:167(p)
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Πλήρες κείμενο βοήθειας για όλους τους διαλόγους."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:171(cmd)
msgid "--help-general"
msgstr "--help-general"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:172(p)
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις γενικές επιλογές διαλόγου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:176(cmd)
msgid "--help-calendar"
msgstr "--help-calendar"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:177(p)
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου ημερολογίου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:181(cmd)
msgid "--help-entry"
msgstr "--help-entry"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:182(p)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου καταχώρησης κειμένου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:186(cmd)
msgid "--help-error"
msgstr "--help-error"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:187(p)
msgid "Displays help text for error dialog options."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου εμφάνισης σφάλματος."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:191(cmd)
msgid "--help-info"
msgstr "--help-info"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:192(p)
msgid "Displays help text for information dialog options."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου πληροφοριών κειμένου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:196(cmd)
msgid "--help-file-selection"
msgstr "--help-file-selection"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:197(p)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου επιλογής αρχείου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:201(cmd)
msgid "--help-list"
msgstr "--help-list"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:202(p)
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου λίστας."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:206(cmd)
msgid "--help-notification"
msgstr "--help-notification"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:207(p)
msgid "Displays help text for notification icon options."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του εικονιδίου ειδοποίησης."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:211(cmd)
msgid "--help-progress"
msgstr "--help-progress"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:212(p)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου ένδειξης προόδου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:216(cmd)
msgid "--help-question"
msgstr "--help-question"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:217(p)
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου ερώτησης."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:221(cmd)
msgid "--help-warning"
msgstr "--help-warning"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:222(p)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου προειδοποίησης."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:226(cmd)
msgid "--help-text-info"
msgstr "--help-text-info"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:227(p)
msgid "Displays help for text information dialog options."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου πληροφοριών κειμένου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:231(cmd)
msgid "--help-misc"
msgstr "--help-misc"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:232(p)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για διάφορες επιλογές."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:236(cmd)
msgid "--help-gtk"
msgstr "--help-gtk"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:237(p)
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Προβάλλει βοήθεια για τις επιλογές GTK+."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:247(title)
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:249(p)
#| msgid ""
#| "<application>Zenity</application> also provides the following "
#| "miscellaneous options:"
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
msgstr "Το Zenity επίσης παρέχει τις παρακάτω διάφορες επιλογές:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:256(cmd)
msgid "--about"
msgstr "--about"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:257(p)
#| msgid ""
#| "Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
#| "<application>Zenity</application> version information, copyright "
#| "information, and developer information."
msgid "Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version information, copyright information, and developer information."
msgstr "Προβάλλει το παράθυρο διαλόγου <gui>Περί Zenity</gui>, που περιέχει πληροφορίες έκδοσης, πνευματικών δικαιωμάτων και υπευθύνων ανάπτυξης του Zenity."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:261(cmd)
msgid "--version"
msgstr "--version"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:262(p)
#| msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
msgid "Displays the version number of Zenity."
msgstr "Εμφανίζει τον αριθμό έκδοσης του Zenity."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:272(title)
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Επιλογές GTK+"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:274(p)
#| msgid ""
#| "<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
#| "more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
#| "command> command."
msgid "Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
msgstr "Το Zenity υποστηρίζει τις συνήθεις επιλογές του GTK+. Για περισσότερες πληροφορίες γύρω από αυτές, εκτελέστε την εντολή <cmd>zenity --help-gtk</cmd>."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:283(title)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid "Environment Variables"
msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/usage.page:285(p)
#| msgid ""
#| "Normally, <application>Zenity</application> detects the terminal window "
#| "from which it was launched and keeps itself above that window. This "
#| "behavior can be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> "
#| "environment variable."
msgid "Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting the <var>WINDOWID</var> environment variable."
msgstr "Υπό κανονικές συνθήκες, το <app>Zenity</app> ανιχνεύει το παράθυρο τερματικού από το οποίο εκκινήθηκε και παραμένει πάνω από αυτό το παράθυρο. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ακυρωθεί απενεργοποιώντας την μεταβλητή περιβάλλοντος <var>WINDOWID</var>."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/text.page:83(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
#| "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
msgid "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; md5=79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; md5=79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61"
#: C/text.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--text-info</cmd>."
#: C/text.page:8(title)
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Διάλογος πληροφορίων κειμένου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:9(p)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
#| "dialog."
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--text-info</cmd> για να δημιουργήσετε έναν διάλογο πληροφοριών κειμένου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:13(p)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος πληροφοριών κειμένου υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:20(title)
#: C/file-selection.page:20(title)
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>όνομα αρχείου</var>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:21(p)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Καθορίζει ένα αρχείο που φορτώνεται στον διάλογο πληροφοριών κειμένου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:25(cmd)
#: C/list.page:46(cmd)
msgid "--editable"
msgstr "--editable"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:26(p)
msgid "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to standard output when the dialog is closed."
msgstr "Επιτρέπει την επεξεργασία του προβαλλόμενου κειμένου. Το επεξεργασμένο κείμενο αποδίδεται σαν κανονική έξοδος όταν κλείνει ο διάλογος."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:30(title)
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑ</var>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:31(p)
#| msgid "Specifies the title of a dialog."
msgid "Specifies the text font."
msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά του κειμένου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:35(title)
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>ΚΕΙΜΕΝΟ</var>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:36(p)
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
msgstr "Ενεργοποίηση ενός κουτιού επιλογής για χρήση όπως 'Διάβασα και αποδέχομαι τους όρους'."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:40(cmd)
#| msgid "--help"
msgid "--html"
msgstr "--html"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:41(p)
msgid "Enable html support."
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης html."
#: C/text.page:45(title)
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
#: C/text.page:46(p)
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
msgstr "Ορίζει ένα url αντί για ένα αρχείο. Λειτουργεί μόνο αν χρησιμοποιείτε -- html επιλογή."
#: C/text.page:51(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a text information "
#| "dialog: <placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a text information dialog:"
msgstr "Το ακόλουθο παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως μπορείτε να δημιουργήσετε έναν διάλογο πληροφοριών κειμένου:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:55(code)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/sh\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"License\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Start installation!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop installation!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Πρέπει να τοποθετήσετε το αρχείο \"COPYING\" στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"Άδεια\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"Διάβασα και αποδέχομαι τους όρους.\"\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Έναρξη εγκατάστασης!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Διακοπή εγκατάστασης!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Προέκυψε ένα σφάλμα.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#: C/text.page:81(title)
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/text.page:82(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφοριών κειμένου του <app>Zenity</app>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/scale.page:77(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
#| "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
msgid "@@image: 'figures/zenity-scale-screenshot.png'; md5=d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-scale-screenshot.png'; md5=d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873"
#: C/scale.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--scale</cmd>."
#: C/scale.page:8(title)
#| msgid "Calendar Dialog"
msgid "Scale Dialog"
msgstr "Διάλογος κλιμάκωσης"
#: C/scale.page:9(p)
#| msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>--error</option> για την δημιουργία διαλόγου κλιμάκωσης."
#: C/scale.page:12(p)
#| msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgid "The scale dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος κλιμάκωσης υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:"
#: C/scale.page:19(title)
#: C/forms.page:35(title)
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>ΚΕΙΜΕΝΟ</var>"
#: C/scale.page:20(p)
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
msgstr "Ορίστε το κειμένου του διαλόγου. (Προεπιλεγμένο: Ρυθμίστε τη τιμή κλιμάκωσης)"
#: C/scale.page:24(title)
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>ΤΙΜΗ</var>"
#: C/scale.page:25(p)
msgid "Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value to maximum value."
msgstr "Ορίστε την αρχική τιμή. (Προεπιλεγμένη: 0) Πρέπει να καθορίσετε μια τιμή μεταξύ της ελάχιστης και της μέγιστης."
#: C/scale.page:29(title)
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>ΤΙΜΗ</var>"
#: C/scale.page:30(p)
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
msgstr "Ορίστε ελάχιστη τιμή. (Προεπιλεγμένη: 0)"
#: C/scale.page:34(title)
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>ΤΙΜΗ</var>"
#: C/scale.page:35(p)
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
msgstr "Ορσίτε μέγιστη τιμή. (Προεπιλεγμένη: 100)"
#: C/scale.page:39(title)
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>ΤΙΜΗ</var>"
#: C/scale.page:40(p)
msgid "Set step size. (Default: 1)"
msgstr "Ορίστε το μεγέθος του βήματος. (Προεπιλεγμένη: 1)"
#: C/scale.page:44(cmd)
msgid "--print-partial"
msgstr "--print-partial"
#: C/scale.page:45(p)
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
msgstr "Όταν αλλάζει μια τιμή, εκτύπωσε την στην κανονική έξοδο."
#: C/scale.page:49(cmd)
#| msgid "--hide-text"
msgid "--hide-value"
msgstr "--hide-value"
#: C/scale.page:50(p)
#| msgid "File Selection Dialog"
msgid "Hide value on dialog."
msgstr "Απόκρυψη τιμής στον διάλογο."
#: C/scale.page:55(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a calendar dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να δημιουργήσετε έναν διάλογο κλιμάκωσης:"
#: C/scale.page:59(code)
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
#| "\n"
#| " case $? in\n"
#| " 0)\n"
#| " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
#| " 1)\n"
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
#| " -1)\n"
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
#| " esac\n"
#| " "
msgid ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No value selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Επιλέξτε διαφάνεια του παραθύρου.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Επιλέξατε $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Δεν επιλέχθηκε τιμή.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Προέκυψε ένα σφάλμα.\";;\n"
"esac\n"
#: C/scale.page:75(title)
#| msgid "Calendar Dialog Example"
msgid "Scale Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου κλιμάκωσης"
#: C/scale.page:76(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου κλιμάκωσης του <app>Zenity</app>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/question.page:28(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
#| "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
msgid "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; md5=5889e2a57b9d1885f22977587a269610"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; md5=5889e2a57b9d1885f22977587a269610"
#: C/question.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--question</cmd>."
#: C/question.page:8(title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "Διάλογος ερώτησης"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/question.page:9(p)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--question</cmd> για να δημιουργήσετε έναν διάλογο ερώτησης."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/question.page:13(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a question dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να δημιουργήσετε έναν διάλογο ερώτησης:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/question.page:17(code)
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/bash\n"
#| "\n"
#| " zenity --question \\\n"
#| " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
#| " "
msgid ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
msgstr ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Θέλετε να συνεχίσετε?\"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/question.page:26(title)
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ερώτησης"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/question.page:27(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ερώτησης του <app>Zenity</app>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/progress.page:77(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
#| "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
msgid "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; md5=75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; md5=75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780"
#: C/progress.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--progress</cmd>."
#: C/progress.page:8(title)
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Διάλογος ένδειξης προόδου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/progress.page:9(p)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--progress</cmd> για να δημιουργήσετε έναν διάλογο ένδειξης προόδου."
#: C/progress.page:13(p)
#| msgid ""
#| "<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
#| "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
#| "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated "
#| "with that number."
msgid "<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that number."
msgstr "Το <app>Zenity</app> διαβάζει τα δεδομένα εισόδου ανά γραμμή. Αν μία γραμμή αρχίζει με #, το κείμενο ενημερώνεται με το κείμενο της γραμμής. Αν η γραμμή περιέχει μόνο έναν αριθμό, το ποσοστό ενημερώνεται με αυτόν τον αριθμό."
#: C/progress.page:17(p)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος ένδειξης προόδου υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/progress.page:24(title)
#: C/notification.page:16(title)
#: C/entry.page:19(title)
#: C/calendar.page:19(title)
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>κείμενο</var>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/progress.page:25(p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στο διάλογο ένδειξης προόδου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/progress.page:29(title)
#| msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>ποσοστό</var>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/progress.page:30(p)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr "Καθορίζει το αρχικό ποσοστό που μπαίνει στον διάλογο ένδειξης προόδου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/progress.page:34(cmd)
msgid "--auto-close"
msgstr "--auto-close"
#: C/progress.page:35(p)
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Κλείνει τον διάλογο ενημέρωσης προόδου όταν επιτευχθεί το 100%."
#: C/progress.page:39(cmd)
msgid "--pulsate"
msgstr "--pulsate"
#: C/progress.page:40(p)
msgid "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from standard input."
msgstr "Ορίζει ότι η μπάρα προόδου πάλλεται έως ότου διαβαστεί ένας χαρακτήρας EOF από την κανονική είσοδο."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/progress.page:45(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a progress dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να δημιουργήσετε έναν διάλογο ένδειξης προόδου:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/progress.page:49(code)
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| " (\n"
#| " echo \"10\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"20\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"50\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"75\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"100\" ; sleep 1\n"
#| " ) |\n"
#| " zenity --progress \\\n"
#| " --title=\"Update System Logs\" \\\n"
#| " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
#| " --percentage=0\n"
#| "\n"
#| " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
#| " zenity --error \\\n"
#| " --text=\"Update canceled.\"\n"
#| " fi\n"
#| "\n"
#| " "
msgid ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Γίνεται ενημέρωση των καταγραφών αλληλογραφίας\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Γίνεται επαναφορά των εργασιών cron\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"Αυτή η γραμμή θα αγνοηθεί\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Γίνεται επανεκκίνηση του συστήματος\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Ενημέρωση καταγραφών του συστήματος\" \\\n"
" --text=\"Σάρωση καταγραφών αλληλογραφίας...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Ακυρώθηκε η ενημέρωση.\"\n"
"fi\n"
#: C/progress.page:75(title)
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ένδειξης προόδου"
#: C/progress.page:76(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ένδειξης προόδου του <app>Zenity</app>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/password.page:47(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
#| "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
msgid "@@image: 'figures/zenity-password-screenshot.png'; md5=6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-password-screenshot.png'; md5=6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6"
#: C/password.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--password</cmd>."
#: C/password.page:8(title)
#| msgid "Error Dialog"
msgid "Password Dialog"
msgstr "Διάλογος κωδικού"
#: C/password.page:9(p)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--password</cmd> για να δημιουργήσετε έναν διάλογο καταχώρησης κωδικού."
#: C/password.page:12(p)
#| msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος καταχώρησης κωδικού υποστηρίζει τις ακόλουθες επιλογές:"
#: C/password.page:18(cmd)
#| msgid "--pulsate"
msgid "--username"
msgstr "--username"
#: C/password.page:19(p)
msgid "Display the username field."
msgstr "Εμφάνιση πεδίου του ονόματος χρήστη."
#: C/password.page:23(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a text entry dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a password entry dialog:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως μπορείτε να δημιουργήσετε έναν διάλογο καταχώρησης κωδικού:"
#: C/password.page:27(code)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/sh\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/sh\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"Όνομα χρήστη: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Κωδικός : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Διακοπή σύνδεσης.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Προέκυψε ένα σφάλμα.\";;\n"
"esac\n"
#: C/password.page:45(title)
#| msgid "Text Entry Dialog Example"
msgid "Password Entry Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου καταχώρησης κωδικού"
#: C/password.page:46(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου καταχώρησης κειμένου του <app>Zenity</app>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/notification.page:37(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
#| "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
msgid "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; md5=b67bf309c6e479db8677947f1810a999"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; md5=b67bf309c6e479db8677947f1810a999"
#: C/notification.page:6(desc)
#| msgid "Displays help text for notification icon options."
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--notification</cmd>."
#: C/notification.page:8(title)
msgid "Notification Icon"
msgstr "Εικονίδιο ειδοποίησης"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/notification.page:9(p)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--notification</cmd> για να δημιουργήσετε ένα εικονίδιο ειδοποίησης"
#: C/notification.page:17(p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στην περιοχή ειδοποίησης."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/notification.page:22(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a notification icon: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να δημιουργήσετε ένα εικονίδιο ειδοποίησης:"
#: C/notification.page:25(code)
#, no-wrap
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| " zenity --notification\\\n"
#| " --window-icon=\"info\" \\\n"
#| " --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
#| " "
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/sh\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/sh\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Υπάρχουν ενημερώσεις συστήματος!\"\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/notification.page:35(title)
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Παράδειγμα εικονιδίου ειδοποίησης"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/notification.page:36(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
msgstr "Παράδειγμα εικονιδίου ειδοποίησης του <app>Zenity</app>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/message.page:6(desc)
msgid "<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
msgstr "<link xref=\"error\">Σφάλμα</link>, <link xref=\"info\">Πληρόφ.</link>, <link xref=\"question\">Ερώτηση</link>, <link xref=\"warning\">Προειδοποίηση</link>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/message.page:13(title)
#| msgid "Message Dialogs"
msgid "Message Dialog"
msgstr "Διάλογος μηνύματος"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/message.page:14(p)
#| msgid ""
#| "For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
#| "that is displayed in the dialog."
msgid "For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is displayed in the dialog."
msgstr "Για κάθε τύπο, χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--text</cmd> για να καθορίσετε το κείμενο που θα προβάλλεται στον διάλογο."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/list.page:84(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
#| "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
msgid "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; md5=8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; md5=8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e"
#: C/list.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--list</cmd>."
#: C/list.page:8(title)
msgid "List Dialog"
msgstr "Διάλογος λίστας"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/list.page:9(p)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
#| "<application>Zenity</application> returns the entries in the first column "
#| "of text of selected rows to standard output."
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> returns the entries in the first column of text of selected rows to standard output."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--list</cmd> για να δημιουργήσετε διαλόγους λίστας. Το <app>Zenity</app> αποδίδει τις εγγραφές της πρώτης στήλης κειμένου των επιλεγμένων σειρών σαν κανονική έξοδο."
#: C/list.page:13(p)
msgid "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated by a newline character."
msgstr "Τα δεδομένα για τον διάλογο πρέπει να οριστούν ανά στήλη και ανά σειρά. Μπορείτε να δώσετε τα δεδομένα στον διάλογο με κανονική εισαγωγή. Κάθε εγγραφή πρέπει να διαχωρίζεται από χαρακτήρα νέας γραμμής."
#: C/list.page:17(p)
#| msgid ""
#| "If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</"
#| "option> options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgid "If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr "Αν χρησιμοποιήσετε τις επιλογές <cmd>--checklist</cmd> ή <cmd>--radiolist</cmd>, κάθε σειρά πρέπει να αρχίζει με 'TRUE' or 'FALSE'."
#: C/list.page:21(p)
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος λίστας υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/list.page:28(title)
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>στήλη</var>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/list.page:29(p)
#| msgid ""
#| "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You "
#| "must specify a <option>--column</option> option for each column that you "
#| "want to display in the dialog."
msgid "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to display in the dialog."
msgstr "Καθορίζει τις κεφαλίδες των στηλών που προβάλλονται στον διάλογο λίστας. Πρέπει να ορίσετε μία επιλογή <cmd>--column</cmd> για κάθε στήλη που θέλετε να προβάλλετε στον διάλογο."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/list.page:34(cmd)
msgid "--checklist"
msgstr "--checklist"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/list.page:35(p)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr "Καθορίζει ότι η πρώτη στήλη του διαλόγου λίστας περιέχει κουτιά επιλογής."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/list.page:40(cmd)
msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/list.page:41(p)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr "Καθορίζει ότι η πρώτη στήλη του διαλόγου λίστας περιέχει κουμπιά επιλογής."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/list.page:47(p)
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Επιτρέπει την επεξεργασία των προβαλλόμενων αντικειμένων."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/list.page:52(title)
#: C/file-selection.page:40(title)
#| msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>διαχωριστικό</var>"
#: C/list.page:53(p)
msgid "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected entries."
msgstr "Καθορίζει ποια συμβολοσειρά χρησιμοποιείται όταν ο διάλογος λίστας αποδίδει τις επιλεγμένες εγγραφές."
#: C/list.page:58(title)
#| msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>στήλη</var>"
#: C/list.page:59(p)
msgid "Specifies what column should be printed out upon selection. The default column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr "Καθορίζει ποια στήλη πρέπει να τυπώνεται σαν αποτέλεσμα κατά την επιλογή. Η προεπιλεγμένη στήλη είναι '1'. Το 'ALL' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εκτυπωθούν όλες οι στήλες της λίστας."
#: C/list.page:66(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a list dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να δημιουργήσετε έναν διάλογο λίστας:"
#: C/list.page:69(code)
#, no-wrap
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| " zenity --list \\\n"
#| " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
#| " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
#| " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
#| " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
#| " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
#| " "
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/sh\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/sh\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Επιλέξτε τα σφάλματα που θέλετε να δείτε\" \\\n"
" --column=\"Αριθμός σφάλματος\" --column=\"Σοβαρότητα\" --column=\"Περιγραφή\" \\\n"
" 992383 Κανονική \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 Υψηλή \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Κρίσιμη \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
#: C/list.page:82(title)
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου λίστας"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/list.page:83(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου λίστας του <app>Zenity</app>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/intro.page:6(desc)
#| msgid ""
#| "<application>Zenity</application> enables you to create the following "
#| "types of simple dialog:"
msgid "<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
msgstr "Η εφαρμογή <app>Zenity</app> σας επιτρέπει να δημιουργήσετε τους παρακάτω τύπους απλών διαλόγων."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/intro.page:8(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/intro.page:9(p)
#| msgid ""
#| "<application>Zenity</application> enables you to create the following "
#| "types of simple dialog:"
msgid "<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
msgstr "Η εφαρμογή <app>Zenity</app> σας επιτρέπει να δημιουργήσετε τους παρακάτω τύπους απλών διαλόγων:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/intro.page:14(p)
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολογίου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/intro.page:15(p)
msgid "File selection"
msgstr "Επιλογής αρχείου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/intro.page:16(p)
msgid "Forms"
msgstr "Φόρμες"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/intro.page:17(p)
msgid "List"
msgstr "Λίστας"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/intro.page:18(p)
msgid "Notification icon"
msgstr "Εικονίδιο ειδοποίησης"
#: C/intro.page:19(p)
msgid "Message"
msgstr "Μηνυμάτων"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/intro.page:21(p)
msgid "Error"
msgstr "Σφάλματος"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/intro.page:22(p)
msgid "Information"
msgstr "Πληροφόρησης"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/intro.page:23(p)
msgid "Question"
msgstr "Ερώτησης"
#: C/intro.page:24(p)
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίησης"
#: C/intro.page:27(p)
msgid "Password entry"
msgstr "Καταχώρηση κωδικού"
#: C/intro.page:28(p)
msgid "Progress"
msgstr "Ένδειξης προόδου"
#: C/intro.page:29(p)
msgid "Text entry"
msgstr "Καταχώρησης κειμένου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/intro.page:30(p)
msgid "Text information"
msgstr "Πληροφοριών κειμένου"
#: C/intro.page:31(p)
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#: C/intro.page:32(p)
#| msgid "File selection"
msgid "Color selection"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/info.page:28(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
#| "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
msgid "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; md5=72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; md5=72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6"
#: C/info.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--info</cmd>."
#: C/info.page:8(title)
#| msgid "Information Dialog"
msgid "Info Dialog"
msgstr "Διαλόγου πληροφοριών"
#: C/info.page:9(p)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--info</cmd> για να δημιουργήσετε έναν διάλογο πληροφόρησης."
#: C/info.page:13(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create an information dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να δημιουργήσετε έναν διάλογο πληροφοριών:"
#: C/info.page:17(code)
#, no-wrap
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/bash\n"
#| "\n"
#| " zenity --info \\\n"
#| " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
#| " "
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/bash\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/bash\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Η συγχώνευση ολοκληρώθηκε. Ενημερώθηκαν 3 από 10 αρχεία.\"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/info.page:26(title)
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφόρησης"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/info.page:27(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφόρησης του <app>Zenity</app>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/index.page:6(name)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του συστήματος επιφάνειας εργασίας Java της Sun"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/index.page:9(name)
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/index.page:12(name)
#| msgid "Nicholas"
msgid "Nicholas Curran"
msgstr "Nicholas Curran"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/index.page:16(name)
msgid "Yasumichi Akahoshi"
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/index.page:17(email)
msgid "yasumichi@vinelinux.org"
msgstr "yasumichi@vinelinux.org"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/index.page:20(p)
msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)"
msgstr "Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU (GFDL)"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/index.page:24(title)
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο του Zenity"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/index.page:27(title)
#| msgid "List Dialog"
msgid "Dialogs"
msgstr "Διάλογοι"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/forms.page:81(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
#| "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
msgid "@@image: 'figures/zenity-forms-screenshot.png'; md5=c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-forms-screenshot.png'; md5=c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f"
#: C/forms.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--forms</cmd>."
#: C/forms.page:8(title)
#| msgid "Error Dialog"
msgid "Forms Dialog"
msgstr "Διάλογος φορμών"
#: C/forms.page:9(p)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--forms</cmd> για να δημιουργήσετε έναν διάλογο φορμών."
#: C/forms.page:13(p)
#| msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgid "The forms dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος φορμών υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:"
#: C/forms.page:20(title)
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>Όνομα πεδίου</var>"
#: C/forms.page:21(p)
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο φορμών."
#: C/forms.page:25(title)
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>Όνομα πεδίου</var>"
#: C/forms.page:26(p)
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
msgstr "Προσθήκη μίας νέας καταχώρησης κωδικού στο διάλογο φορμών. (Απόκρυψη κειμένου)"
#: C/forms.page:30(title)
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>Όνομα πεδίου</var>"
#: C/forms.page:31(p)
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
msgstr "Προσθήκη ενός νέου ημερολογίου στο διάλογο φορμών."
#: C/forms.page:36(p)
msgid "Set the dialog text."
msgstr "Ορσίτε το κειμένο του διαλόγου."
#: C/forms.page:40(title)
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ</var>"
#: C/forms.page:41(p)
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
msgstr "Ορίστε το διαχωριστικό χαρακτήρα εξόδου. (Προεπιλεγμένο: | )"
#: C/forms.page:45(title)
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>ΜΟΤΙΒΟ</var>"
#: C/forms.page:46(p)
#| msgid ""
#| "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
#| "selection. The default format depends on your locale. "
#| "<replaceable>format</replaceable> must be a format that is acceptable to "
#| "the <command>strftime</command> function, for example <literal>%A %d/%m/%"
#| "y</literal>."
msgid "Set the format for the returned date. The default format depends on your locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr "Καθορίζει την μορφή που αποδίδεται από τον διάλογο ημερολογίου μετά την επιλογή ημερομηνίας. Η προεπιλεγμένη μορφή εξαρτάται από την προσαρμογή εντοπιότητας(locale) που χρησιμοποιείτε. Η μορφή πρέπει να συντάσσεται έτσι ώστε να γίνεται αποδεκτή από την λειτουργία <cmd>strftime</cmd>, για παράδειγμα <var>%A %d/%m/%y</var>."
#: C/forms.page:51(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a progress dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να δημιουργήσετε έναν διάλογο φορμών:"
#: C/forms.page:55(code)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/sh\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Birthday\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Friend added.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No friend added.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Προσθήκη φίλοι\" \\\n"
"\t--text=\"Πληκτρολογήστε πληροφορίες για τον φίλο σας.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Όνομα\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Επώνυμο\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Γενέθλια\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Προστέθηκε ο φίλος.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Δεν προστέθηκε κανένας φίλος.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Προέκυψε ένα σφάλμα.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#: C/forms.page:79(title)
#| msgid "Error Dialog Example"
msgid "Forms Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου φορμών"
#: C/forms.page:80(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου φορμών του <app>Zenity</app>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/file-selection.page:68(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
#| "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
msgid "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; md5=bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; md5=bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073"
#: C/file-selection.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--file-selection</cmd>."
#: C/file-selection.page:8(title)
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Διάλογος επιλογής αρχείου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/file-selection.page:9(p)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--file-selection</option> option to create a file "
#| "selection dialog. <application>Zenity</application> returns the selected "
#| "files or directories to standard output. The default mode of the file "
#| "selection dialog is open."
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
msgstr "Με την χρήση της επιλογής <cmd>--file-selection</cmd> δημιουργείτε ένα διάλογο επιλογής αρχείου. Το <app>Zenity</app> αποδίδει τα επιλεγμένα αρχεία ή καταλόγους σαν κανονική έξοδο. Η προεπιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του διαλόγου επιλογής αρχείου είναι άνοιγμα."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/file-selection.page:13(p)
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος επιλογής αρχείου υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/file-selection.page:21(p)
msgid "Specifies the file or directory that is selected in the file selection dialog when the dialog is first shown."
msgstr "Καθορίζει το αρχείο ή τον κατάλογο που είναι επιλεγμένος στον διάλογο επιλογής αρχείου όταν ανοίγει."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/file-selection.page:25(cmd)
msgid "--multiple"
msgstr "--multiple"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/file-selection.page:26(p)
msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Επιτρέπει την επιλογή πολλών ονομάτων αρχείου στον διάλογο επιλογής αρχείου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/file-selection.page:30(cmd)
msgid "--directory"
msgstr "--directory"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/file-selection.page:31(p)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Επιτρέπει μόνο την επιλογή καταλόγων στον διάλογο επιλογής αρχείου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/file-selection.page:35(cmd)
msgid "--save"
msgstr "--save"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/file-selection.page:36(p)
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Ρύθμιση του διαλόγου επιλογής αρχείου σε κατάσταση λειτουργίας αποθήκευσης."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/file-selection.page:41(p)
msgid "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr "Καθορίζει την συμβολοσειρά που χρησιμοποιείται για να διαχωρίσει την αποδοθείσα λίστα ονομάτων."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/file-selection.page:46(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a file selection dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a file selection dialog:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως δημιουργείτε έναν διάλογο επιλογής αρχείου:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/file-selection.page:50(code)
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
#| "\n"
#| " case $? in\n"
#| " 0)\n"
#| " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
#| " 1)\n"
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
#| " -1)\n"
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
#| " esac\n"
#| " "
msgid ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Επιλέξτε ένα αρχείο\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" επιλέχθηκε.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Δεν επιλέχθηκε αρχείο.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Προέκυψε ένα σφάλμα.\";;\n"
"esac\n"
#: C/file-selection.page:66(title)
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: C/file-selection.page:67(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου επιλογής αρχείου του <app>Zenity</app>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/error.page:28(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
#| "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
msgid "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; md5=a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; md5=a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6"
#: C/error.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--error</cmd>."
#: C/error.page:8(title)
msgid "Error Dialog"
msgstr "Διάλογος σφάλματος"
#: C/error.page:9(p)
#| msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--error</cmd> για να δημιουργήσετε ένα διαλόγο σφάλματος."
#: C/error.page:13(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create an error dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να δημιουργήσετε έναν διάλογο σφάλματος:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/error.page:17(code)
#, no-wrap
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/bash\n"
#| "\n"
#| " zenity --error \\\n"
#| " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
#| " "
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/bash\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
msgstr ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Αδύνατη η εύρεση του /var/log/syslog.\"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/error.page:26(title)
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου σφάλματος"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/error.page:27(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου σφάλματος του <app>Zenity</app>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/entry.page:55(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
#| "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
msgid "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; md5=bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; md5=bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42"
#: C/entry.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--entry</cmd>."
#: C/entry.page:8(title)
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Διάλογος καταχώρησης κειμένου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/entry.page:9(p)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--entry</option> option to create a text entry dialog. "
#| "<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry "
#| "to standard output."
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. <app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--entry</cmd> για να δημιουργήσετε έναν διάλογο καταχώρησης κειμένου. Το <app>Zenity</app> αποδίδει τα περιεχόμενα της καταχώρησης κειμένου στην κανονική έξοδο."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/entry.page:12(p)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος καταχώρησης κειμένου υποστηρίζει τις ακόλουθες επιλογές:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/entry.page:20(p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στον διάλογο καταχώρησης κειμένου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/entry.page:24(title)
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>κείμενο</var>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/entry.page:25(p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στο πεδίο εισαγωγής του διαλόγου καταχώρησης κειμένου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/entry.page:29(cmd)
msgid "--hide-text"
msgstr "--hide-text"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/entry.page:30(p)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Αποκρύπτει το κείμενο στο πεδίο εισαγωγής του διαλόγου καταχώρησης κειμένου."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/entry.page:35(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a text entry dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως μπορείτε να δημιουργήσετε έναν διάλογο καταχώρησης κειμένου:"
#: C/entry.page:39(code)
#, no-wrap
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| " if zenity --entry \\\n"
#| " --title=\"Add an Entry\" \\\n"
#| " --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
#| " --entry-text \"password\" \\\n"
#| " --hide-text\n"
#| " then echo $?\n"
#| " else echo \"No password entered\"\n"
#| " fi\n"
#| " "
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No name entered\"\n"
"fi\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/sh\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Προσθέστε νέο προφίλ\" \\\n"
"--text=\"Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου προφίλ:\" \\\n"
"--entry-text \"Νέο προφίλ\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Δε δόθηκε όνομα\"\n"
"fi\n"
#: C/entry.page:53(title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/entry.page:54(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου καταχώρησης κειμένου του <app>Zenity</app>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/color-selection.page:52(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
#| "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
msgid "@@image: 'figures/zenity-colorselection-screenshot.png'; md5=febe3f417acea789c9db628fbe44f798"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-colorselection-screenshot.png'; md5=febe3f417acea789c9db628fbe44f798"
#: C/color-selection.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--color-selection</cmd>."
#: C/color-selection.page:8(title)
#| msgid "File Selection Dialog"
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Διάλογος επιλογής χρώματος"
#: C/color-selection.page:9(p)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection dialog."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--color-selection</cmd> για να δημιουργήσετε ένα χρωματικό διάλογο πληροφόρησης."
#: C/color-selection.page:12(p)
#| msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος επιλογής χρώματος υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:"
#: C/color-selection.page:19(title)
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>ΤΙΜΗ</var>"
#: C/color-selection.page:20(p)
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
msgstr "Ορίστε το αρχικό χρώμα.(π.χ: #FF0000)"
#: C/color-selection.page:24(cmd)
msgid "--show-palette"
msgstr "--show-palette"
#: C/color-selection.page:25(p)
msgid "Show the palette."
msgstr "Εμφάνιση της παλέτας."
#: C/color-selection.page:30(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a file selection dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a color selection dialog:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως δημιουργείτε έναν διάλογο επιλογής αρχείου:"
#: C/color-selection.page:34(code)
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
#| "\n"
#| " case $? in\n"
#| " 0)\n"
#| " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
#| " 1)\n"
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
#| " -1)\n"
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
#| " esac\n"
#| " "
msgid ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No color selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Επιλέξατε το $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Δεν επιλέχθηκε χρώμα.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Προέκυψε ένα σφάλμα.\";;\n"
"esac\n"
#: C/color-selection.page:50(title)
#| msgid "File Selection Dialog Example"
msgid "Color Selection Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου επιλογής χρώματος"
#: C/color-selection.page:51(desc)
#| msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου επιλογής χρώματος του <app>Zenity</app>"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/calendar.page:66(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
#| "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
msgid "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; md5=92bf5317d799665acf0d4005cee184c2"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; md5=92bf5317d799665acf0d4005cee184c2"
#: C/calendar.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <cmd>--calendar</cmd>."
#: C/calendar.page:8(title)
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Διάλογος ημερολογίου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/calendar.page:9(p)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
#| "<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
#| "output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
#| "current date."
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity returns the selected date to standard output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the current date."
msgstr "Χρησιμοποιώντας την επιλογή <cmd>--calendar</cmd> δημιουργείτε έναν διάλογο ημερολογίου. Το Zenity αποδίδει την επιλεγμένη ημερομηνία σαν κανονική έξοδο. Αν δεν καθοριστεί ημερομηνία στην γραμμή εντολών, ο διάλογος χρησιμοποιεί την τρέχουσα ημερομηνία."
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/calendar.page:12(p)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος ημερολογίου υποστηρίζει τις εξής επιλογές:"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/calendar.page:20(p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στον διάλογο ημερολογίου."
#: C/calendar.page:24(title)
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>ημέρα</var>"
#: C/calendar.page:25(p)
#| msgid ""
#| "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. "
#| "<replaceable>day</replaceable> must be a number between 1 and 31 "
#| "inclusive."
msgid "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive."
msgstr "Καθορίζει την ημέρα που επιλέγεται στον διάλογο ημερολογίου. Η ημέρα πρέπει να είναι ένας αριθμός από 1 έως και 31."
#: C/calendar.page:29(title)
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>μήνας</var>"
#: C/calendar.page:30(p)
#| msgid ""
#| "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
#| "<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 "
#| "inclusive."
msgid "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a number between 1 and 12 inclusive."
msgstr "Καθορίζει τον μήνα που επιλέγεται στον διάλογο ημερολογίου. Ο μήνας πρέπει να είναι ένας αριθμός από 1 έως και 12."
#: C/calendar.page:34(title)
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>έτος</var>"
#: C/calendar.page:35(p)
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Καθορίζει το έτος που επιλέγεται στον διάλογο ημερολογίου."
#: C/calendar.page:39(title)
#| msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>μορφή</var>"
#: C/calendar.page:40(p)
#| msgid ""
#| "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
#| "selection. The default format depends on your locale. "
#| "<replaceable>format</replaceable> must be a format that is acceptable to "
#| "the <command>strftime</command> function, for example <literal>%A %d/%m/%"
#| "y</literal>."
msgid "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date selection. The default format depends on your locale. Format must be a format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr "Καθορίζει την μορφή που αποδίδεται από τον διάλογο ημερολογίου μετά την επιλογή ημερομηνίας. Η προεπιλεγμένη μορφή εξαρτάται από την προσαρμογή εντοπιότητας(locale) που χρησιμοποιείτε. Η <replaceable>μορφή</replaceable> πρέπει να συντάσσεται έτσι ώστε να γίνεται αποδεκτή από την λειτουργία <<cmd>strftime</cmd>, για παράδειγμα <var>%A %d/%m/%y</var>."
#: C/calendar.page:45(p)
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a calendar dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
msgstr "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να δημιουργήσετε έναν διάλογο ημερολογίου:"
#: C/calendar.page:49(code)
#, no-wrap
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| "\n"
#| " if zenity --calendar \\\n"
#| " --title=\"Select a Date\" \\\n"
#| " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
#| " --day=10 --month=8 --year=2004\n"
#| " then echo $?\n"
#| " else echo \"No date selected\"\n"
#| " fi\n"
#| " "
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"#!/bin/sh\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Επιλέξτε ημερομηνία\" \\\n"
"--text=\"Κάντε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε.\" \\\n"
"--day=2 --month=4 --year=2009\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
"fi\n"
#: C/calendar.page:64(title)
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ημερολογίου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/calendar.page:65(desc)
#| msgid "Calendar Dialog Example"
msgid "Zenity calendar dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ημερολογίου του Zenity"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009\n"
" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
#~ "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
#~ "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
#~ msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο της εφαρμογής επιφάνειας εργασίας Zenity V2.0"
#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"
#~ msgid "2004"
#~ msgstr "2004"
#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό "
#~ "τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
#~ "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
#~ "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε "
#~ "να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url="
#~ "\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε "
#~ "με αυτόν τον οδηγό."
#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
#~ "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
#~ "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η "
#~ "τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται "
#~ "στον τομέα 6 της άδειας."
#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν "
#~ "τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα "
#~ "ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας "
#~ "τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους "
#~ "χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ "
#~ "ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ "
#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ "
#~ "ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ "
#~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ "
#~ "ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ "
#~ "ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
#~ "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ "
#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ "
#~ "ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή "
#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ "
#~ "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ "
#~ "ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: "
#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Sun"
#~ msgid "Java Desktop System Documentation Team"
#~ msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του συστήματος επιφάνειας εργασίας Java"
#~ msgid "Glynn"
#~ msgstr "Glynn"
#~ msgid "Foster"
#~ msgstr "Foster"
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
#~ msgid "Curran"
#~ msgstr "Curran"
#~ msgid "August 2004"
#~ msgstr "Αύγουστος 2004"
#~ msgid "Zenity Manual V1.0"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο Zenity V1.0"
#~ msgid "January 2003"
#~ msgstr "Ιανουάριος 2003"
#~ msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.6.0 της εφαρμογής Zenity."
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Ανάδραση"
#~ msgid ""
#~ "To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
#~ "feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να στείλετε τις παρατηρήσεις σας, ακολουθήστε τις οδηγίες στην σελίδα "
#~ "«<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>»."
#~ msgid ""
#~ "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you "
#~ "to display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
#~ msgstr ""
#~ "To «Zenity» είναι το πρόγραμμα δημιουργίας παραθύρων διαλόγων (dialog "
#~ "boxes) του GNOME. Εκτελεί την ίδια λειτουργία με το παλαιότερο gdialog "
#~ "καθώς και το dialog σε κατάσταση κονσόλας. Σας επιτρέπει να προβάλλετε "
#~ "παράθυρα διαλόγων από την γραμμή εντολών και από δέσμες ενεργειών "
#~ "κελύφους."
#~ msgid "zenity command"
#~ msgstr "εντολή zenity"
#~ msgid "dialog creator"
#~ msgstr "δημιουργός διαλόγου"
#~ msgid ""
#~ "For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
#~ "\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
#~ "<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
#~ "command></userinput></screen>"
#~ msgstr ""
#~ "Για παράδειγμα, χρησιμοποιείστε: <screen><userinput><command>zenity --"
#~ "calendar --title=\"Ημερολόγιο διακοπών\"</command></userinput></screen> "
#~ "και όχι: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Ημερολόγιο "
#~ "διακοπών</command></userinput></screen>"
#~ msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>Τίτλος</replaceable>"
#~ msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>πλάτος</replaceable>"
#~ msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>ύψος</replaceable>"
#~ msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>--timeout</option>=<replaceable>χρονικό περιθώριο</replaceable>"
#~ msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>κείμενο</replaceable>"
#~ msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>ημέρα</replaceable>"
#~ msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>μήνας</replaceable>"
#~ msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>έτος</replaceable>"
#~ msgid "Zenity"
#~ msgstr "Zenity"
#~ msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>--filename</option>=<replaceable>όνομα αρχείου</replaceable>"
#~ msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>στήλη</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Το <application>Zenity</application> μπορεί να δημιουργήσει τέσσερεις "
#~ "τύπους διαλόγων μηνύματος:"
#~ msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
#~ msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>κείμενο</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " #!/bin/sh\n"
#~ "\n"
#~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n"
#~ " --title=\"Select a File\"`\n"
#~ "\n"
#~ " case $? in\n"
#~ " 0)\n"
#~ " zenity --text-info \\\n"
#~ " --title=$FILE \\\n"
#~ " --filename=$FILE \\\n"
#~ " --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
#~ " 1)\n"
#~ " echo \"No file selected.\";;\n"
#~ " -1)\n"
#~ " echo \"No file selected.\";;\n"
#~ " esac\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " #!/bin/sh\n"
#~ "\n"
#~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n"
#~ " --title=\"Επιλογή αρχείου\"`\n"
#~ "\n"
#~ " case $? in\n"
#~ " 0)\n"
#~ " zenity --text-info \\\n"
#~ " --title=$FILE \\\n"
#~ " --filename=$FILE \\\n"
#~ " --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
#~ " 1)\n"
#~ " echo \"Δεν επιλέχθηκε αρχείο.\";;\n"
#~ " -1)\n"
#~ " echo \"Δεν επιλέχθηκε αρχείο.\";;\n"
#~ " esac\n"
#~ " "