zenity/help/el/el.po

1774 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of zenity-help.HEAD.po to Ελληνικά
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-24 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 09:57+0300\n"
"Last-Translator: Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:554(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:642(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:688(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:793(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:855(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:889(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:923(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:957(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1052(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1123(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1192(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
#: C/zenity.xml:20(title)
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο του Zenity"
#: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber)
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
msgstr "Εγχειρίδιο της εφαρμογής επιφάνειας εργασίας Zenity V2.0"
#: C/zenity.xml:23(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/zenity.xml:24(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername)
#: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para)
msgid "Sun Microsystems, Inc."
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
#: C/zenity.xml:2(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
"τον οδηγό."
#: C/zenity.xml:12(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
"της άδειας."
#: C/zenity.xml:19(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
#: C/zenity.xml:35(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
#: C/zenity.xml:55(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
#: C/zenity.xml:28(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
"1/>"
#: C/zenity.xml:43(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/zenity.xml:44(surname)
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του συστήματος επιφάνειας εργασίας Java"
#: C/zenity.xml:48(firstname)
msgid "Glynn"
msgstr "Glynn"
#: C/zenity.xml:49(surname)
msgid "Foster"
msgstr "Foster"
#: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
#: C/zenity.xml:55(firstname)
msgid "Nicholas"
msgstr "Nicholas"
#: C/zenity.xml:56(surname)
msgid "Curran"
msgstr "Curran"
#: C/zenity.xml:66(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Αύγουστος 2004"
#: C/zenity.xml:68(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του συστήματος επιφάνειας εργασίας Java της Sun"
#: C/zenity.xml:74(revnumber)
msgid "Zenity Manual V1.0"
msgstr "Εγχειρίδιο Zenity V1.0"
#: C/zenity.xml:75(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Ιανουάριος 2003"
#: C/zenity.xml:77(para)
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#: C/zenity.xml:83(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.6.0 της εφαρμογής Zenity."
#: C/zenity.xml:87(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
#: C/zenity.xml:88(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Για να στείλετε τις παρατηρήσεις σας, ακολουθήστε τις οδηγίες στην σελίδα "
"«<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>»."
#: C/zenity.xml:95(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
msgstr ""
"To «Zenity» είναι το πρόγραμμα δημιουργίας παραθύρων διαλόγων (dialog boxes) "
"του GNOME. Εκτελεί την ίδια λειτουργία με το παλαιότερο gdialog καθώς και το "
"dialog σε κατάσταση κονσόλας. Σας επιτρέπει να προβάλλετε παράθυρα διαλόγων "
"από την γραμμή εντολών και από δέσμες ενεργειών κελύφους."
#: C/zenity.xml:102(primary)
msgid "zenity command"
msgstr "εντολή zenity"
#: C/zenity.xml:105(primary)
msgid "dialog creator"
msgstr "δημιουργός διαλόγου"
#: C/zenity.xml:112(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
#: C/zenity.xml:114(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
"of simple dialog:"
msgstr ""
"Η εφαρμογή <application>Zenity</application> σας επιτρέπει να δημιουργήσετε "
"τους παρακάτω τύπους απλών διαλόγων:"
#: C/zenity.xml:119(para)
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολογίου"
#: C/zenity.xml:120(para)
msgid "File selection"
msgstr "Επιλογής αρχείου"
#: C/zenity.xml:121(para)
msgid "List"
msgstr "Λίστας"
#: C/zenity.xml:122(para)
msgid "Notification icon"
msgstr "Εικονίδιο ειδοποίησης"
#: C/zenity.xml:123(para)
msgid "Message"
msgstr "Μηνυμάτων"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para)
msgid "Error"
msgstr "Σφάλματος"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para)
msgid "Information"
msgstr "Πληροφόρησης"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para)
msgid "Question"
msgstr "Ερώτησης"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para)
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίησης"
#: C/zenity.xml:131(para)
msgid "Progress"
msgstr "Ένδειξης προόδου"
#: C/zenity.xml:132(para)
msgid "Text entry"
msgstr "Καταχώρησης κειμένου"
#: C/zenity.xml:133(para)
msgid "Text information"
msgstr "Πληροφοριών κειμένου"
#: C/zenity.xml:141(title)
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: C/zenity.xml:143(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Όταν γράφετε σενάρια, μπορείτε χρησιμοποιώντας το <application>Zenity</"
"application> να δημιουργήσετε απλούς διαλόγους που αλληλεπιδρούν γραφικά με "
"τον χρήστη, ως εξής:"
#: C/zenity.xml:148(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν διάλογο για να αποκτήσετε πληροφορίες από τον "
"χρήστη. Για παράδειγμα, μπορείτε να προτρέψετε τον χρήστη να επιλέξει μία "
"ημερομηνία από διάλογο ημερολογίου, ή να επιλέξει ένα αρχείο από διάλογο "
"επιλογής αρχείου."
#: C/zenity.xml:153(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν διάλογο για να παρέχετε στον χρήστη "
"πληροφορίες. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας έναν διάλογο προόδου δείχνετε "
"την τρέχουσα κατάσταση μίας εργασίας, ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν "
"διάλογο προειδοποίησης του χρήστη."
#: C/zenity.xml:158(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#| msgid ""
#| "When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
#| "the text produced by the dialog to standard error."
msgid ""
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
"the text produced by the dialog to standard output."
msgstr ""
"Όταν ο χρήστης κλείνει τον διάλογο, το <application>Zenity</application> "
"εκτυπώνει το κείμενο που παράχθηκε από αυτόν σαν τυπικό λάθος."
#: C/zenity.xml:163(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
"place quotation marks around each argument."
msgstr ""
"Όταν γράφετε εντολές για το <application>Zenity</application>, βεβαιωθείτε "
"ότι χρησιμοποιείτε εισαγωγικά σε κάθε όρισμα."
#: C/zenity.xml:166(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
"command></userinput></screen>"
msgstr ""
"Για παράδειγμα, χρησιμοποιείστε: <screen><userinput><command>zenity --"
"calendar --title=\"Ημερολόγιο διακοπών\"</command></userinput></screen> και "
"όχι: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Ημερολόγιο "
"διακοπών</command></userinput></screen>"
#: C/zenity.xml:169(para)
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Αν δεν χρησιμοποιήσετε εισαγωγικά, μπορεί να πάρετε μη αναμενόμενα "
"αποτελέσματα."
#: C/zenity.xml:175(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
#: C/zenity.xml:176(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Ένα πλήκτρο πρόσβασης σας επιτρέπει να εκτελέσετε μία ενέργεια από το "
"πληκτρολόγιο χωρίς να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να επιλέξετε μία εντολή "
"από μενού ή διάλογο. Κάθε πλήκτρο πρόσβασης προσδιορίζεται από ένα "
"υπογραμμισμένο γράμμα σε επιλογές μενού ή διαλόγων."
#: C/zenity.xml:179(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Κάποιοι από τους διαλόγους του <application>Zenity</application> "
"υποστηρίζουν την χρήση πλήκτρων πρόσβασης. Για να προσδιορίσετε τον "
"χαρακτήρα που θα χρησιμοποιηθεί σαν πλήκτρο πρόσβασης, βάλτε μία υπογράμμιση "
"_ πριν τον χαρακτήρα στο κείμενο του διαλόγου. Το παρακάτω παράδειγμα σας "
"δείχνει πως να καθορίσετε το γράμμα Ε σαν πλήκτρο πρόσβασης:"
#: C/zenity.xml:182(userinput)
#, no-wrap
msgid "\"_Choose a name\"."
msgstr "\"_Επιλογή ονόματος\"."
#: C/zenity.xml:186(title)
msgid "Exit Codes"
msgstr "Κώδικες εξόδου (Exit codes)"
#: C/zenity.xml:187(para)
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Το <application>Zenity</application> αποδίδει τους εξής κώδικες εξόδου:"
#: C/zenity.xml:198(para)
msgid "Exit Code"
msgstr "Κώδικας εξόδου"
#: C/zenity.xml:200(para)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: C/zenity.xml:206(varname)
msgid "0"
msgstr "0"
#: C/zenity.xml:209(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Ο χρήστης πάτησε είτε το πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton> είτε το "
"πλήκτρο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
#: C/zenity.xml:214(varname)
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/zenity.xml:217(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"Ο χρήστης είτε πάτησε το πλήκτρο <guibutton>Ακύρωση</guibutton>, ή "
"χρησιμοποίησε τις λειτουργίες του παραθύρου για να κλείσει τον διάλογο."
#: C/zenity.xml:222(varname)
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: C/zenity.xml:225(para)
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Συνέβη ένα απρόσμενο σφάλμα."
#: C/zenity.xml:230(varname)
msgid "5"
msgstr "5"
#: C/zenity.xml:233(para)
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "Ο διάλογος έκλεισε λόγω συμπλήρωσης του χρονικού περιθωρίου."
#: C/zenity.xml:246(title)
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: C/zenity.xml:248(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
"options:"
msgstr ""
"Όλοι οι διάλογοι του <application>Zenity</application> υποστηρίζουν τις "
"παρακάτω γενικές επιλογές:"
#: C/zenity.xml:255(term)
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>Τίτλος</replaceable>"
#: C/zenity.xml:257(para)
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Καθορίζει τον τίτλο του διαλόγου."
#: C/zenity.xml:262(term)
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"<option>--window-icon</option>=<replaceable>διαδρομή τουικονιδίου</"
"replaceable>"
#: C/zenity.xml:264(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Καθορίζει το εικονίδιο που προβάλλεται στο πλαίσιο παραθύρου του διαλόγου. "
"Επίσης είναι διαθέσιμα 4 εικονίδια της εφαρμογής χρησιμοποιώντας τις εξής "
"λέξεις κλειδιά - 'info', 'warning', 'question' και 'error'."
#: C/zenity.xml:272(term)
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>πλάτος</replaceable>"
#: C/zenity.xml:274(para)
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Καθορίζει το πλάτος του διαλόγου."
#: C/zenity.xml:279(term)
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>ύψος</replaceable>"
#: C/zenity.xml:281(para)
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Καθορίζει το ύψος του διαλόγου."
#: C/zenity.xml:286(term)
msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"<option>--timeout</option>=<replaceable>χρονικό περιθώριο</replaceable>"
#: C/zenity.xml:288(para)
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Καθορίζει το χρονικό περιθώριο σε δευτερόλεπτα μετά το οποίο ο διάλογος "
"κλείνει."
#: C/zenity.xml:299(title)
msgid "Help Options"
msgstr "Επιλογές βοήθειας"
#: C/zenity.xml:301(para)
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Το <application>Zenity</application> παρέχει τις παρακάτω επιλογές βοήθειας:"
#: C/zenity.xml:308(option)
msgid "--help"
msgstr "--help"
#: C/zenity.xml:310(para)
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Προβάλλει σύντομο κείμενο βοήθειας."
#: C/zenity.xml:315(option)
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"
#: C/zenity.xml:317(para)
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Πλήρες κείμενο βοήθειας για όλους τους διαλόγους."
#: C/zenity.xml:322(option)
msgid "--help-general"
msgstr "--help-general"
#: C/zenity.xml:324(para)
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις γενικές επιλογές διαλόγου."
#: C/zenity.xml:329(option)
msgid "--help-calendar"
msgstr "--help-calendar"
#: C/zenity.xml:331(para)
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου ημερολογίου."
#: C/zenity.xml:336(option)
msgid "--help-entry"
msgstr "--help-entry"
#: C/zenity.xml:338(para)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου καταχώρησης "
"κειμένου."
#: C/zenity.xml:343(option)
msgid "--help-error"
msgstr "--help-error"
#: C/zenity.xml:345(para)
msgid "Displays help text for error dialog options."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου εμφάνισης σφάλματος."
#: C/zenity.xml:350(option)
msgid "--help-info"
msgstr "--help-info"
#: C/zenity.xml:352(para)
msgid "Displays help text for information dialog options."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου πληροφοριών "
"κειμένου."
#: C/zenity.xml:357(option)
msgid "--help-file-selection"
msgstr "--help-file-selection"
#: C/zenity.xml:359(para)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου επιλογής αρχείου."
#: C/zenity.xml:364(option)
msgid "--help-list"
msgstr "--help-list"
#: C/zenity.xml:366(para)
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου λίστας."
#: C/zenity.xml:371(option)
msgid "--help-notification"
msgstr "--help-notification"
#: C/zenity.xml:373(para)
msgid "Displays help text for notification icon options."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του εικονιδίου ειδοποίησης."
#: C/zenity.xml:378(option)
msgid "--help-progress"
msgstr "--help-progress"
#: C/zenity.xml:380(para)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου ένδειξης προόδου."
#: C/zenity.xml:385(option)
msgid "--help-question"
msgstr "--help-question"
#: C/zenity.xml:387(para)
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου ερώτησης."
#: C/zenity.xml:392(option)
msgid "--help-warning"
msgstr "--help-warning"
#: C/zenity.xml:394(para)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου προειδοποίησης."
#: C/zenity.xml:399(option)
msgid "--help-text-info"
msgstr "--help-text-info"
#: C/zenity.xml:401(para)
msgid "Displays help for text information dialog options."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου πληροφοριών "
"κειμένου."
#: C/zenity.xml:406(option)
msgid "--help-misc"
msgstr "--help-misc"
#: C/zenity.xml:408(para)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για διάφορες επιλογές."
#: C/zenity.xml:413(option)
msgid "--help-gtk"
msgstr "--help-gtk"
#: C/zenity.xml:415(para)
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Προβάλλει βοήθεια για τις επιλογές GTK+."
#: C/zenity.xml:426(title)
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"
#: C/zenity.xml:428(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
"options:"
msgstr ""
"Το <application>Zenity</application> επίσης παρέχει τις παρακάτω διάφορες "
"επιλογές:"
#: C/zenity.xml:435(option)
msgid "--about"
msgstr "--about"
#: C/zenity.xml:437(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
"information, and developer information."
msgstr ""
"Προβάλλει το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Περί zenity</guilabel>, που "
"περιέχει πληροφορίες έκδοσης, πνευματικών δικαιωμάτων και υπευθύνων "
"ανάπτυξης του <application>Zenity</application>."
#: C/zenity.xml:442(option)
msgid "--version"
msgstr "--version"
#: C/zenity.xml:444(para)
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
msgstr "Εκτυπώνει την έκδοση του <application>Zenity</application>."
#: C/zenity.xml:455(title)
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Επιλογές GTK+"
#: C/zenity.xml:457(para)
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
"command> command."
msgstr ""
"Το <application>Zenity</application> υποστηρίζει τις συνήθεις επιλογές του "
"GTK+. Για περισσότερες πληροφορίες γύρω από αυτές, εκτελέστε την εντολή "
"<command>zenity -?</command>."
#: C/zenity.xml:466(title)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:468(para)
msgid ""
"Normally, <application>Zenity</application> detects the terminal window from "
"which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can "
"be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> environment variable."
msgstr ""
"Υπό κανονικές συνθήκες, το <application>Zenity</application> ανιχνεύει το "
"παράθυρο τερματικού από το οποίο εκκινήθηκε και παραμένει πάνω από αυτό το "
"παράθυρο. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ακυρωθεί απενεργοποιώντας την "
"μεταβλητή περιβάλλοντος <envar>WINDOWID</envar>."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:480(title)
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Διάλογος ημερολογίου"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:482(para)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
#| "<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
#| "error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
#| "current date."
msgid ""
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
"output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
"current date."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας την επιλογή <option>--calendar</option> δημιουργείτε έναν "
"διάλογο ημερολογίου. Το <application>Zenity</application> αποδίδει την "
"επιλεγμένη ημερομηνία σαν κανονική έξοδο. Αν δεν καθοριστεί ημερομηνία στην "
"γραμμή εντολών, ο διάλογος χρησιμοποιεί την τρέχουσα ημερομηνία."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:485(para)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος ημερολογίου υποστηρίζει τις εξής επιλογές:"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term)
#: C/zenity.xml:1078(term)
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>κείμενο</replaceable>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:494(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στον διάλογο ημερολογίου."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:499(term)
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>ημέρα</replaceable>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:501(para)
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Καθορίζει την ημέρα που επιλέγεται στον διάλογο ημερολογίου. Η "
"<replaceable>ημέρα</replaceable> πρέπει να είναι ένας αριθμός από 1 έως και "
"31."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:507(term)
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>μήνας</replaceable>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:509(para)
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"Καθορίζει τον μήνα που επιλέγεται στον διάλογο ημερολογίου. Ο "
"<replaceable>μήνας</replaceable> πρέπει να είναι ένας αριθμός από 1 έως και "
"12."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:515(term)
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>έτος</replaceable>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:517(para)
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Καθορίζει το έτος που επιλέγεται στον διάλογο ημερολογίου."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:522(term)
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>μορφή</replaceable>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:524(para)
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
msgstr ""
"Καθορίζει την μορφή που αποδίδεται από τον διάλογο ημερολογίου μετά την "
"επιλογή ημερομηνίας. Η προεπιλεγμένη μορφή εξαρτάται από την προσαρμογή "
"εντοπιότητας(locale) που χρησιμοποιείτε. Η <replaceable>μορφή</replaceable> "
"πρέπει να συντάσσεται έτσι ώστε να γίνεται αποδεκτή από την λειτουργία "
"<command>strftime</command>, για παράδειγμα <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:534(programlisting)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Επιλέξτε ημερομηνία\" \\\n"
" --text=\"Κάντε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε.\" \\\n"
" --day=2 --month=4 --year=2009\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
" fi\n"
" "
#: C/zenity.xml:531(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να "
"δημιουργήσετε έναν διάλογο ημερολογίου: <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:550(title)
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ημερολογίου"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:0(application)
msgid "Zenity"
msgstr "Zenity"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:557(phrase)
msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ημερολογίου <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:569(title)
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Διάλογος επιλογής αρχείου"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:571(para)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--file-selection</option> option to create a file "
#| "selection dialog. <application>Zenity</application> returns the selected "
#| "files or directories to standard error. The default mode of the file "
#| "selection dialog is open."
msgid ""
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
"directories to standard output. The default mode of the file selection "
"dialog is open."
msgstr ""
"Με την χρήση της επιλογής <option>--file-selection</option> δημιουργείτε ένα "
"διάλογο επιλογής αρχείου. Το <application>Zenity</application> αποδίδει τα "
"επιλεγμένα αρχεία ή καταλόγους σαν κανονική έξοδο. Η προεπιλεγμένη κατάσταση "
"λειτουργίας του διαλόγου επιλογής αρχείου είναι άνοιγμα."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:575(para)
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος επιλογής αρχείου υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term)
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>όνομα αρχείου</replaceable>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:584(para)
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Καθορίζει το αρχείο ή τον κατάλογο που είναι επιλεγμένος στον διάλογο "
"επιλογής αρχείου όταν ανοίγει."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:589(option)
msgid "--multiple"
msgstr "--multiple"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:591(para)
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr ""
"Επιτρέπει την επιλογή πολλών ονομάτων αρχείου στον διάλογο επιλογής αρχείου."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:596(option)
msgid "--directory"
msgstr "--directory"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:598(para)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Επιτρέπει μόνο την επιλογή καταλόγων στον διάλογο επιλογής αρχείου."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:603(option)
msgid "--save"
msgstr "--save"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:605(para)
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Ρύθμιση του διαλόγου επιλογής αρχείου σε κατάσταση λειτουργίας αποθήκευσης."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term)
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>διαχωριστικό</replaceable>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:612(para)
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
"Καθορίζει την συμβολοσειρά που χρησιμοποιείται για να διαχωρίσει την "
"αποδοθείσα λίστα ονομάτων."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:621(programlisting)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Επιλέξτε ένα αρχείο\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
#: C/zenity.xml:618(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως δημιουργείτε "
"έναν διάλογο επιλογής αρχείου: <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:638(title)
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου επιλογής αρχείου"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:645(phrase)
msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου επιλογής αρχείου <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:655(title)
msgid "Notification Icon"
msgstr "Εικονίδιο ειδοποίησης"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:665(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στην περιοχή ειδοποίησης."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:673(programlisting)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Υπάρχουν ενημερώσεις συστήματος!\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:671(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a notification icon: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών δείχνει πως μπορείτε να "
"δημιουργήσετε ένα εικονίδιο ειδοποίησης: <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:684(title)
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Παράδειγμα εικονιδίου ειδοποίησης"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:691(phrase)
msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
msgstr "Παράδειγμα εικονιδίου ειδοποίησης <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:702(title)
msgid "List Dialog"
msgstr "Διάλογος λίστας"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:704(para)
#| msgid ""
#| "Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
#| "<application>Zenity</application> returns the entries in the first column "
#| "of text of selected rows to standard error."
msgid ""
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
"text of selected rows to standard output."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>--list</option> για να δημιουργήσετε "
"διαλόγους λίστας. Το <application>Zenity</application> αποδίδει τις εγγραφές "
"της πρώτης στήλης κειμένου των επιλεγμένων σειρών σαν κανονική έξοδο."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:708(para)
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Τα δεδομένα για τον διάλογο πρέπει να οριστούν ανά στήλη και ανά σειρά. "
"Μπορείτε να δώσετε τα δεδομένα στον διάλογο με κανονική εισαγωγή. Κάθε "
"εγγραφή πρέπει να διαχωρίζεται από χαρακτήρα νέας γραμμής."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:712(para)
msgid ""
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιήσετε την επιλογή <option>--checklist</option> ή <option>--"
"radiolist</option>, κάθε σειρά πρέπει να αρχίζει με 'TRUE' or 'FALSE'."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:716(para)
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος λίστας υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:723(term)
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>στήλη</replaceable>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:725(para)
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
"Καθορίζει τις κεφαλίδες των στηλών που προβάλλονται στον διάλογο λίστας. "
"Πρέπει να ορίσετε μία επιλογή <option>στήλη</option> για κάθε στήλη που "
"θέλετε να προβάλλετε στον διάλογο."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:731(option)
msgid "--checklist"
msgstr "--checklist"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:733(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr ""
"Καθορίζει ότι η πρώτη στήλη του διαλόγου λίστας περιέχει κουτιά επιλογής."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:739(option)
msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:741(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr ""
"Καθορίζει ότι η πρώτη στήλη του διαλόγου λίστας περιέχει κουμπιά επιλογής."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option)
msgid "--editable"
msgstr "--editable"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:749(para)
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Επιτρέπει την επεξεργασία των προβαλλόμενων αντικειμένων."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:757(para)
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr ""
"Καθορίζει ποια συμβολοσειρά χρησιμοποιείται όταν ο διάλογος λίστας αποδίδει "
"τις επιλεγμένες εγγραφές."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:763(term)
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>στήλη</replaceable>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:765(para)
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Καθορίζει ποια στήλη πρέπει να τυπώνεται σαν αποτέλεσμα κατά την επιλογή. Η "
"προεπιλεγμένη στήλη είναι '1'. Το 'ALL' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
"εκτυπωθούν όλες οι στήλες της λίστας."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:775(programlisting)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Επιλέξτε τα Bugs που θέλετε να προβάλετε\" \\\n"
" --column=\"Αριθμός Bug\" --column=\"Σοβαρότητα\" --column=\"Περιγραφή\" \\\n"
" 992383 Κανονική \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 Μεγάλη \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Κρίσιμη \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:773(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως να δημιουργήσετε "
"έναν διάλογο λίστας: <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:789(title)
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου λίστας"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:796(phrase)
msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου λίστας <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:807(title)
msgid "Message Dialogs"
msgstr "Διάλογοι μηνυμάτων"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:809(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
msgstr ""
"Το <application>Zenity</application> μπορεί να δημιουργήσει τέσσερεις τύπους "
"διαλόγων μηνύματος:"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:827(para)
msgid ""
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
"that is displayed in the dialog."
msgstr ""
"Για κάθε τύπο, χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>--text</option> για να "
"καθορίσετε το κείμενο που θα προβάλλεται στον διάλογο."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:832(title)
msgid "Error Dialog"
msgstr "Διάλογος σφάλματος"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:834(para)
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>--error</option> για την δημιουργία "
"διαλόγου σφάλματος."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:841(programlisting)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Αδύνατη η εύρεση του /var/log/syslog.\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:838(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create an error dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως να δημιουργήσετε "
"έναν διάλογο σφάλματος: <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:851(title)
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου σφάλματος"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:858(phrase)
msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου σφάλματος <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:866(title)
msgid "Information Dialog"
msgstr "Διάλογος πληροφόρησης"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:868(para)
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>--info</option> για να δημιουργήσετε έναν "
"διάλογο πληροφόρησης."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:875(programlisting)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Η συγχώνευση ολοκληρώθηκε. Ενημερώθηκαν 3 από 10 αρχεία.\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:872(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create an information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών δείχνει πως μπορείτε να "
"δημιουργήσετε έναν διάλογο πληροφόρησης: <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:885(title)
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφόρησης"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:892(phrase)
msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφόρησης <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:900(title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "Διάλογος ερώτησης"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:902(para)
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>--question</option> για να δημιουργήσετε "
"έναν διάλογο ερώτησης."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:909(programlisting)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"Θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:906(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a question dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών δείχνει πως μπορείτε να "
"δημιουργήσετε έναν διάλογο ερώτησης: <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:919(title)
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ερώτησης"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:926(phrase)
msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ερώτησης <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:934(title)
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Διάλογος προειδοποίησης"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:936(para)
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>--warning</option> για να δημιουργήσετε "
"έναν διάλογο προειδοποίησης."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:943(programlisting)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία.\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:940(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών δείχνει πως μπορείτε να "
"δημιουργήσετε έναν διάλογο προειδοποίησης: <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:953(title)
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου προειδοποίησης"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:960(phrase)
msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου προειδοποίησης <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:972(title)
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Διάλογος ένδειξης προόδου"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:974(para)
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>--progress</option> για να δημιουργήσετε "
"έναν διάλογο ένδειξης προόδου."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:978(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
"that number."
msgstr ""
"Το <application>Zenity</application> διαβάζει τα δεδομένα εισόδου ανά "
"γραμμή. Αν μία γραμμή αρχίζει με #, το κείμενο ενημερώνεται με το κείμενο "
"της γραμμής. Αν η γραμμή περιέχει μόνο έναν αριθμό, το ποσοστό ενημερώνεται "
"με αυτόν τον αριθμό."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:982(para)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος ένδειξης προόδου υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:991(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στο διάλογο ένδειξης προόδου."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:996(term)
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>ποσοστό</replaceable>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:998(para)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr "Καθορίζει το αρχικό ποσοστό που μπαίνει στον διάλογο ένδειξης προόδου."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1003(option)
msgid "--auto-close"
msgstr "--auto-close"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1005(para)
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Κλείνει τον διάλογο ενημέρωσης προόδου όταν επιτευχθεί το 100%."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1010(option)
msgid "--pulsate"
msgstr "--pulsate"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1012(para)
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr ""
"Ορίζει ότι η μπάρα προόδου πάλλεται έως ότου διαβαστεί ένας χαρακτήρας EOF "
"από την κανονική είσοδο."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1020(programlisting)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Ενημέρωση καταγραφών αλληλογραφίας\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Επαναφορά εργασιών cron\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Επανεκκίνηση συστήματος\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Ενημέρωση καταγραφών συστήματος\" \\\n"
" --text=\"Ενημέρωση καταγραφών αλληλογραφίας...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Ακύρωση ενημέρωσης.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
#: C/zenity.xml:1018(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως θα δημιουργήσετε "
"έναν διάλογο ένδειξης προόδου: <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1048(title)
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ένδειξης προόδου"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1055(phrase)
msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ένδειξης προόδου <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1066(title)
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Διάλογος καταχώρησης κειμένου"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1068(para)
#| msgid ""
#| "Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
#| "<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry "
#| "to standard error."
msgid ""
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
"standard output."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>-entry</option> για να δημιουργήσετε έναν "
"διάλογο καταχώρησης κειμένου. Το <application>Zenity</application> αποδίδει "
"τα περιεχόμενα της καταχώρησης κειμένου σαν κανονική έξοδο."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1071(para)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος καταχώρησης κειμένου υποστηρίζει τις ακόλουθες επιλογές:"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1080(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στον διάλογο καταχώρησης κειμένου."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1085(term)
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>κείμενο</replaceable>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1087(para)
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr ""
"Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στο πεδίο εισαγωγής του διαλόγου "
"καταχώρησης κειμένου."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1092(option)
msgid "--hide-text"
msgstr "--hide-text"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1094(para)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Αποκρύπτει το κείμενο στο πεδίο εισαγωγής του διαλόγου καταχώρησης κειμένου."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1103(programlisting)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
" --entry-text \"password\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No password entered\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Προσθήκη καταχώρησης\" \\\n"
" --text=\"Εισάγετε τον _κωδικό πρόσβασής σας:\" \\\n"
" --entry-text \"κωδικός\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Δεν δώσατε κωδικό\"\n"
" fi\n"
" "
#: C/zenity.xml:1100(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως μπορείτε να "
"δημιουργήσετε έναν διάλογο καταχώρησης κειμένου <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1119(title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1126(phrase)
msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου καταχώρησης κειμένου <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1136(title)
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Διάλογος πληροφορίων κειμένου"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1138(para)
msgid ""
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
"dialog."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>--text-info</option> για να δημιουργήσετε "
"έναν διάλογο πληροφοριών κειμένου."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1142(para)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "Ο διάλογος πληροφοριών κειμένου υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1151(para)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Καθορίζει ένα αρχείο που φορτώνεται στον διάλογο πληροφοριών κειμένου."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1158(para)
#| msgid ""
#| "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
#| "standard error when the dialog is closed."
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard output when the dialog is closed."
msgstr ""
"Επιτρέπει την επεξεργασία του προβαλλόμενου κειμένου. Το επεξεργασμένο "
"κείμενο αποδίδεται σαν κανονική έξοδος όταν κλείνει ο διάλογος."
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1166(programlisting)
#, no-wrap
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Επιλογή αρχείου\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Δεν επιλέχθηκε αρχείο.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Δεν επιλέχθηκε αρχείο.\";;\n"
" esac\n"
" "
#: C/zenity.xml:1164(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Το ακόλουθο παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως μπορείτε να "
"δημιουργήσετε έναν διάλογο πληροφοριών κειμένου: <placeholder-1/>"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1188(title)
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
#: C/zenity.xml:1195(phrase)
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφοριών κειμένου <placeholder-1/>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/zenity.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
2009-09-12 17:40:12 +00:00
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009\n"
"Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009"