This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/lt.po

461 lines
9.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 11:34+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-21 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr "Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>"
#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"
#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:386
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
#: src/about.c:413
msgid "Written by"
msgstr "Sukūrė"
#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
msgstr "Vertė"
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"
#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"
#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą"
#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti bylos vardą"
#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS"
#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį."
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"
#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Atverti bylą"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Nustatomi Gdk testavimo parametrai"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRAI"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Atšaukiami Gdk testavimo parametrai"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "Naudojamas X vaizduoklis"
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "VAIZDUOKLIS"
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "Naudojamas X ekranas"
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRANAS"
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Vykdyti X funkcijas sinchroniškai"
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programos vardas, naudojamas langų tvarkyklės"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "VARDAS"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programos klasė, naudojama langų tvarkyklės"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "KLASĖ"
#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "KOMPIUTERIS"
#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "PRIEVADAS"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Nustatomi Gtk+ testavimo parametrai"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Atšaukiami Gtk+ testavimo parametrai"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Visi perspėjimai turi būti kritiniai"
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Paleisti papildomą Gtk modulį"
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "MODULIS"
#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"
#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogo nustatymai"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Informaciniai nustatymai"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ nustatymai"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Pagalbos sistemos nustatymai"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s raktas yra netinkamas. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s nurodytas du kartus tam pačiam dialogui\n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nepalaikomas šio dialogo tipo\n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo raktas\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr "Per daug lokalės nukreipimo lygių, galimas uždaras nuorodų ciklas"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Apie Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Padėkos"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"