zenity/po/ug.po

702 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-10-23 09:22:49 +00:00
# translation of zenity.po to Uighur
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch> 2005
# Gheyret Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 08:58+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
"com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
"Language: \n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان "
"GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما "
"ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە خالىغان مەقسەتتە ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان "
"بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ھەر قانداق ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە "
"ئالمايدۇ. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ "
"تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر "
"نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا بۇ ئادرېسقا خەت يېزىڭ: Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA "
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تەرجىمان تۆھپىكارلار"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "shell قوليازمىدا سۆزلەشكۈ كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/notification.c:94
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin نىڭ بۇيرۇقىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin نىڭ ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/notification.c:195
msgid "Zenity notification"
msgstr "نىڭ ئۇقتۇرۇشى Zenity"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "ئىم:"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممىتى ئەڭ كىچىك قىممىتىدىن چوڭ بولۇشى كېرەك.\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "قىممىتى دائىرىدىن ئېشىپ كەتتى.\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈدە ئىستون تېمىسى بەلگىلەنمىگەن.\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىملىك سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "يېڭى تۈر قوش"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "دائىرە قىممەت تەڭشىكى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى."
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى."
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "راستىنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "يىلنامە(_C)"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "يىلنامە تاللاش"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "خاتالىق"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "سۈرئەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "سوئال"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ..."
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تۆۋەندىكى چېسلادىن بىرنى تاللاڭ."
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تىزىملىكتىن تۈردىن بىرنى تاللاڭ"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تۆۋەندىكى تىزىملىكتىن تۈرنى تاللاڭ"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تېكىست كۆرۈنۈش"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ(_E):"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "سۆزلەشكۈ تېما تەڭشىكى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:132
msgid "TITLE"
msgstr "تېما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "كۆزنەك سىنبەلگە تەڭشىكى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "سىنبەلگە يولى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:149
msgid "Set the width"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "كەڭلىك تەڭشىكى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "كەڭلىكى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the height"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئېگىزلىك تەڭشىكى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئېگىزلىكى"
#: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى(سېكۇنت) تەڭشىكى"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT"
msgstr "مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "يىلنامە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "سۆزلەشكۈ تېكىست تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
msgid "TEXT"
msgstr "تېكىست"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "يىلنامەدىكى كۈن تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:202
msgid "DAY"
msgstr "كۈن"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "يىلنامەدىكى ئاي تەڭشىكى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:211
msgid "MONTH"
msgstr "ئاي"
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "يىلنامەدىكى يىل تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:220
msgid "YEAR"
msgstr "يىل"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "قايتۇرىدىغان چېسلا فورمات تەڭشىكى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN"
msgstr "قېلىپ"
#: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىست تەڭشىكى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تېكىست چۆرىدەشنى قوزغاتما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ھۆججەت ئات تەڭشىكى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ھۆججەت ئاتى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاشقا يول قويۇلىدۇ"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلا"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلا"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپ تەڭشىكى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ئايرىغۇچ"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:406
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بولسا قاپلىۋېتىشتە جەزملە"
#: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ھۆججەت ئاتى سۈزگۈچ تەڭشىكى"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …"
#: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئىستون تېما تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN"
msgstr "ئىستون"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئىشلەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاق تاللاش توپچىسىنى ئىشلەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "كۆپ قۇر تاللاشقا يول قوي"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:503
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
2010-10-23 09:22:49 +00:00
"بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى "
"تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER"
msgstr "سان"
#: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى يوشۇر"
#: ../src/option.c:522
msgid "Hides the column headers"
msgstr "ئىستون باشىنى يوشۇر"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:537
msgid "Display notification"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئۇقتۇرۇشنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئۇقتۇرۇش تېكىست تەڭشىكى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "stdin دىن بۇيرۇق تىڭشا"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "سۈرئەت بەلگە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "دەسلەپكى پىرسەنت تەڭشىكى"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "پىرسەنت"
#: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "%100 گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ "
#: ../src/option.c:617
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "ۋاز كەچ توپچا بېسىلسا ئاتا جەرياننى توختات"
#: ../src/option.c:627
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "سوئال سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "جەزملە توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:702
msgid "Open file"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ھۆججەت ئاچ"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:759
msgid "Display scale dialog"
msgstr "دائىرە سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:777
msgid "Set initial value"
msgstr "دەسلەپكى قىممەت تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE"
msgstr "قىممىتى"
#: ../src/option.c:786
msgid "Set minimum value"
msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەت تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:795
msgid "Set maximum value"
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەت تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:804
msgid "Set step size"
msgstr "قەدەم چوڭلۇق تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:813
msgid "Print partial values"
msgstr "قىسمەن قىممەتنى باس"
#: ../src/option.c:822
msgid "Hide value"
msgstr "قىممىتىنى يوشۇر"
#: ../src/option.c:837
msgid "Display password dialog"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:846
msgid "Display the username option"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:861
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:870
msgid "Set the color"
msgstr "رەڭ تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:879
msgid "Show the palette"
msgstr "رەڭ تاختىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity"
msgstr "ھەققىدە Zenity"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:903
msgid "Print version"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "نەشرىنى باس"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1643
msgid "General options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئادەتتىكى تاللانما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "يىلنامە تاللانما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "يىلنامە تاللانمىنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانمىنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1676
msgid "Error options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "خاتالىق تاللانما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "خاتالىق تاللانما كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1687
msgid "Info options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئۇچۇر تاللانما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئۇچۇر تاللانما كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1709
msgid "List options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تىزىملىك تاللانما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تىزىملىك تاللانما كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "سۈرئەت تاللانما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "سۈرئەت تاللانما كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1742
msgid "Question options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "سوئال تاللانما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "سوئال تاللانما كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1764
msgid "Scale options"
msgstr "دائىرە تاللانما"
#: ../src/option.c:1765
msgid "Show scale options"
msgstr "دائىرە تاللانما كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانمىنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1786
msgid "Color selection options"
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانما"
#: ../src/option.c:1787
msgid "Show color selection options"
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1797
msgid "Password dialog options"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانما"
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show password dialog options"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "قوشۇمچە تاللانما"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىنى كۆرسەت"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1834
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
2010-10-23 09:22:49 +00:00
"بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1838
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
#: ../src/option.c:1842
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2010-10-23 09:22:49 +00:00
msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانما بەلگىلەنگەن\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "تەشەككۈر"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "يازغۇچى"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "يۆنىلىش"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "نىڭ يۆلىنىشى tray"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Zenity ھەققىدە "
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "تەشەككۈر"