# Danish translation of zenity. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Ole Laursen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-19 12:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-19 12:59+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:69 msgid "translator_credits" msgstr "Ole Laursen " #: src/about.c:96 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" #: src/about.c:99 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:190 msgid "Credits" msgstr "Medvirkende" #: src/about.c:217 msgid "Written by" msgstr "Skrevet af" #: src/about.c:230 msgid "Translated by" msgstr "Oversat af" #: src/main.c:118 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalendervindue" #: src/main.c:127 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" #: src/main.c:136 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis fejlvindue" #: src/main.c:145 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis filvælgervindue" #: src/main.c:154 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis infovindue" #: src/main.c:163 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listevindue" #: src/main.c:172 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis fremgangsmålervindue" #: src/main.c:181 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørgsmålsvindue" #: src/main.c:190 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis tekstinformationsvindue" #: src/main.c:199 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsvindue" #: src/main.c:221 msgid "Set the dialog title" msgstr "Angiv vinduestitlen" #: src/main.c:222 msgid "TITLE" msgstr "Titel" #: src/main.c:230 msgid "Set the window icon" msgstr "Angiv vinduesikonet" #: src/main.c:231 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: src/main.c:252 src/main.c:309 src/main.c:349 src/main.c:371 src/main.c:464 #: src/main.c:495 src/main.c:539 msgid "Set the dialog text" msgstr "Angiv vinduesteksten" #: src/main.c:261 msgid "Set the calendar day" msgstr "Angiv kalenderdagen" #: src/main.c:270 msgid "Set the calendar month" msgstr "Angiv kalendermåneden" #: src/main.c:279 msgid "Set the calendar year" msgstr "Angiv kalenderåret" #: src/main.c:287 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" #: src/main.c:318 msgid "Set the entry text" msgstr "Angiv indtastningsteksten" #: src/main.c:327 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul indtastningsteksten" #: src/main.c:393 msgid "Set the filename" msgstr "Angiv filnavnet" #: src/main.c:394 src/main.c:518 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: src/main.c:415 msgid "Set the column header" msgstr "Angiv kolonneoverskriften" #: src/main.c:424 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne" #: src/main.c:433 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne" #: src/main.c:442 msgid "Set output separator character" msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" #: src/main.c:473 msgid "Set initial percentage" msgstr "Angiv startprocentdel" #: src/main.c:482 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" #: src/main.c:517 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: src/main.c:561 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: src/main.c:570 msgid "Print version" msgstr "Vis version" #: src/main.c:583 msgid "Dialog options" msgstr "Vinduestilvalg" #: src/main.c:592 msgid "General options" msgstr "Generelle tilvalg" #: src/main.c:601 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendertilvalg" #: src/main.c:610 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstindtastningstilvalg" #: src/main.c:619 msgid "Error options" msgstr "Fejltilvalg" #: src/main.c:628 msgid "File selection options" msgstr "Filvælgertilvalg" #: src/main.c:637 msgid "Info options" msgstr "Infotilvalg" #: src/main.c:646 msgid "List options" msgstr "Listetilvalg" #: src/main.c:655 msgid "Progress options" msgstr "Fremgangsmålertilvalg" #: src/main.c:664 msgid "Question options" msgstr "Spørgsmålstilvalg" #: src/main.c:673 msgid "Text options" msgstr "Teksttilvalg" #: src/main.c:682 msgid "Warning options" msgstr "Advarselstilvalg" #: src/main.c:691 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse tilvalg" #: src/main.c:700 msgid "Help options" msgstr "Hjælpetilvalg" #. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+ #. * commandline options #. #: src/main.c:818 #, c-format msgid "%s in an invalid option for this dialog\n" msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg for dette vindue\n" #: src/main.c:893 src/main.c:901 src/main.c:909 src/main.c:918 src/main.c:927 #: src/main.c:935 src/main.c:943 src/main.c:951 src/main.c:960 src/main.c:968 #: src/main.c:1210 src/main.c:1218 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" #: src/main.c:977 msgid "--title given twice for the same dialog\n" msgstr "--title angivet to gange for samme vindue\n" #: src/main.c:985 msgid "--window-icon given twice for the same dialog\n" msgstr "--window-icon angivet to gange for samme vindue\n" #: src/main.c:1004 msgid "--text given twice for the same dialog\n" msgstr "--text angivet to gange for samme vindue\n" #: src/main.c:1026 msgid "--text is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1034 msgid "--day is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1039 msgid "--day given twice for the same dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1047 msgid "--month is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1052 msgid "--month given twice for the same dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1060 msgid "--year is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1065 msgid "--year given twice for the same dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1073 msgid "--date-format is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1078 msgid "--date-format given twice for the same dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1087 msgid "--entry-text is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1092 msgid "--entry-text given twice for the same dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1100 msgid "--hide-text is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1105 msgid "--hide-text given twice for the same dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1120 msgid "--filename given twice for the same dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1133 msgid "--filename is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1141 msgid "--column is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1149 msgid "--checkbox is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1154 msgid "--checkbox given twice for the same dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1162 msgid "--radiobox is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1167 msgid "--radiobox given twice for the same dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1175 msgid "--separator is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1180 msgid "--separator given twice for the same dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1189 msgid "--percentage is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1194 msgid "--percentage given twice for the same dialog\n" msgstr "" #: src/main.c:1202 msgid "--pulsate is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: src/tree.c:123 msgid "No column titles specified for --list\n" msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n" #: src/tree.c:129 msgid "No contents specified for --list\n" msgstr "Intet indhold angivet til --list\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Om Zenity" # RETMIG: rigtigt? #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendervælger" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Information" msgstr "Informatio" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Running..." msgstr "Kører..." #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Select a date from below." msgstr "Vælg en dato nedenfor." #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Vælg elementer fra listen" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor." #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "You have done the right thing, hurrah." msgstr "Du har gjort det rigtige, hurra." #: src/zenity.glade.h:19 msgid "You have not done the right thing, clearly." msgstr "Du har tydeligvis ikke gjort det rigtige." #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Medvirkende" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Indtast ny tekst:" #: src/zenity.glade.h:22 msgid "zenity_about_copyright" msgstr "zenity_about_copyright" #: src/zenity.glade.h:23 msgid "zenity_about_description" msgstr "zenity_about_description" #: src/zenity.glade.h:24 msgid "zenity_about_version" msgstr "zenity_about_version"