1037 lines
25 KiB
Plaintext
1037 lines
25 KiB
Plaintext
# Slovak translation for zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003-2006, 2008, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003-2006, 2008, 2010.
|
|
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-09 09:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: slovenčina <>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa "
|
|
"ustanovení licencie GNU Lesser General Public License (Menej všeobecná "
|
|
"zverejňovacia licencia GNU), vydanej nadáciou Free Software Foundation a to "
|
|
"buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
|
|
"neskoršej verzie.\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
|
|
"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
|
|
"VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU Lesser "
|
|
"General Public License.\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kópiu licencie GNU Lesser General Public License ste mali dostať spolu s "
|
|
"týmto programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|
"USA."
|
|
|
|
#: src/about.c:260
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
|
|
|
|
# desc
|
|
#: src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Zobrazuje dialógové okná zo skriptov shellu"
|
|
|
|
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Zrušiť"
|
|
|
|
#: src/main.c:105
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadať typ dialógového okna. Viac podrobností získate po zadaní "
|
|
"príkazu „zenity --help“\n"
|
|
|
|
#: src/msg.c:38
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Nie"
|
|
|
|
#: src/msg.c:40
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "Án_o"
|
|
|
|
#: src/notification.c:50
|
|
msgid "Could not parse message\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná hodnota pre zadanú radu logického typu.\n"
|
|
"Podporované sú hodnoty „true“ alebo „false“.\n"
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
#: src/notification.c:149
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Nepodporovaná rada. Vynecháva sa.\n"
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
#: src/notification.c:166
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Neznámy názov rady. Vynecháva sa.\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:218
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
|
|
|
|
# window title
|
|
#: src/notification.c:318
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity - oznámenie"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:164
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Nastaví titulok dialógového okna"
|
|
|
|
#: src/option.c:165
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITULOK"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:171
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Nastaví ikonu okna"
|
|
|
|
#: src/option.c:172
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "CESTA_K_IKONE"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:178
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Nastaví šírku"
|
|
|
|
#: src/option.c:179
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ŠÍRKA"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:185
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Nastaví výšku"
|
|
|
|
#: src/option.c:186
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "VÝŠKA"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:192
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Nastaví časový limit dialógového okna v sekundách"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: src/option.c:194
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "ČASOVÝ_LIMIT"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:200
|
|
msgid "Set the label of the OK button"
|
|
msgstr "Nastaví označenie tlačidla OK"
|
|
|
|
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
|
|
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
|
|
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
|
|
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
|
|
#: src/option.c:829 src/option.c:960
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEXT"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:207
|
|
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
|
|
#: src/option.c:214
|
|
msgid "Add an extra button"
|
|
msgstr "Pridá extra tlačidlo"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:221
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
msgstr "Nastaví typ modálneho okna"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:228
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
msgstr "Nastaví rodičovské okno, ku ktorému sa má pripojiť"
|
|
|
|
#: src/option.c:229
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
msgstr "OKNO"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:237
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno kalendára"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
|
|
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
|
|
#: src/option.c:828 src/option.c:959
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Nastaví text dialógového okna"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:251
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Nastaví deň v kalendári"
|
|
|
|
#: src/option.c:252
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "DEŇ"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:258
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Nastaví mesiac v kalendári"
|
|
|
|
#: src/option.c:259
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MESIAC"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:265
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Nastaví rok v kalendári"
|
|
|
|
#: src/option.c:266
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "ROK"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:272 src/option.c:973
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Nastaví formát vráteného dátumu"
|
|
|
|
#: src/option.c:273 src/option.c:974
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "VZOR"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:281
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadávanie textu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:295
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Nastaví text položky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:302
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Skryje text položky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:311
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno chyby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
msgstr "Nastaví ikonu dialógového okna"
|
|
|
|
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
msgstr "NÁZOV_IKONY"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Nepovolí zalomenie textu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
|
|
msgid "Do not enable Pango markup"
|
|
msgstr "Nepovolí značkovací jazyk Pango"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
|
|
msgid ""
|
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
|
"long texts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolí skracovanie textu v dialógových oknách. Týmto sa opraví nadmerná "
|
|
"veľkosť okien s dlhými textami."
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:354
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s informáciami"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:398
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber súboru"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:405
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Nastaví názov súboru"
|
|
|
|
#: src/option.c:406 src/option.c:716
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:412
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Povolí výber viacerých súborov"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:419
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivuje výber obmedzený iba na adresáre"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:426
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivuje ukladací režim"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Nastaví oddeľovací znak výstupu"
|
|
|
|
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ODDEĽOVAČ"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:440
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Potvrdí výber súboru, ak názov súboru už existuje"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:448
|
|
msgid "Set a filename filter"
|
|
msgstr "Nastaví filter názvu súboru"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
|
|
#. selection)
|
|
#: src/option.c:451
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 …"
|
|
|
|
# DK: "list dialog-om" je myslene toto:
|
|
# http://library.gnome.org/users/zenity/stable/list.html.en - cize okno so zoznamom
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:460
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno so zoznamom"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:474
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Nastaví hlavičku stĺpca"
|
|
|
|
#: src/option.c:475
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "STĹPEC"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:481
|
|
msgid "Use check boxes for the first column"
|
|
msgstr "Použije zaškrtávacie polia pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:488
|
|
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
|
msgstr "Použije rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:495
|
|
msgid "Use an image for the first column"
|
|
msgstr "Použije obrázok pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:509
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Povolí výber viacerých riadkov"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:516 src/option.c:722
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Povolí zmeny textu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypíše zadaný stĺpec (Pri nezadaní stĺpca sa vypíše predvolený prvý stĺpec. "
|
|
"Môžete použiť „ALL“ na vypísanie všetkých stĺpcov)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: src/option.c:526 src/option.c:533
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ČÍSLO"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:532
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Skryje zadaný stĺpec"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:539
|
|
msgid "Hide the column headers"
|
|
msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov"
|
|
|
|
#: src/option.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
|
"the beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmení predvolenú vyhľadávaciu funkciu zoznamu pre text v strede a nie na "
|
|
"začiatku"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:557
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Zobrazí oznámenie"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:564
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Nastaví text oznámenia"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:571
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Bude očakávať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:578
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
msgstr "Nastaví rady pre oznámenia"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:590
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s indikátorom priebehu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:604
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Nastaví počiatočné percento"
|
|
|
|
#: src/option.c:605
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PERCENTO"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:611
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Indikátor priebehu bude puzlovať"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Zatvorí dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
|
|
#: src/option.c:626
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Zabije rodičovský proces po stlačení tlačidla Zrušiť"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
|
|
#: src/option.c:633
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "Skryje tlačidlo Zrušiť"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
|
msgstr "Odhadne, kedy priebeh dosiahne 100%"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:650
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s otázkou"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:684
|
|
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
|
msgstr "Predvolené zameranie bude na tlačidlo Zrušiť"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
|
|
#: src/option.c:698
|
|
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
|
msgstr "Potlačí tlačidlá OK a Zrušiť"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:708
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí textové informačné dialógové okno"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:715
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvorí súbor"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:729
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "Nastaví písmo textu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:736
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "Povolí zaškrtávacie pole o súhlase s textom"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:744
|
|
msgid "Enable HTML support"
|
|
msgstr "Povolí podporu HTML"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:751
|
|
msgid ""
|
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
|
"html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepovolí interakciu používateľa so zobrazením WebView. Funguje iba pri "
|
|
"použití voľby --html."
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:759
|
|
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví adresu URL namiesto súboru. Funguje iba pri použití voľby --html"
|
|
|
|
#: src/option.c:761
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:768
|
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bude automaticky rolovať text až do konca. Iba keď je test zachytený zo "
|
|
"štandardného vstupu."
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:778
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s upozornením"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:821
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s mierkou"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:835
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Nastaví počiatočnú hodnotu"
|
|
|
|
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
|
|
#: src/option.c:1008
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "HODNOTA"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:842
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Nastaví minimálnu hodnotu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:849
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Nastaví maximálnu hodnotu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:856
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Nastaví veľkosť kroku"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:863
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Vypíše čiastočné hodnoty"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:870
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Skryje hodnotu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:879
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s formulármi"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:886
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá novú položku do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
#: src/option.c:887 src/option.c:894
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Názov poľa"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:893
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá novú položku s heslom do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:900
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá nový kalendár do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
#: src/option.c:901
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "Názov poľa pre kalendár"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:907
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá nový zoznam do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:908
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "Pole so zoznamom a názov hlavičky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:914
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "Zoznam hodnôt pre zoznam"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "Zoznam hodnôt oddelených znakom |"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:921
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "Zoznam hodnôt pre stĺpce"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:928
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá nové kombinované pole do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
#: src/option.c:929
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
msgstr "Názov poľa pre kombinované pole"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:935
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
msgstr "Zoznam hodnôt pre kombinované pole"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:952
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "Zobrazí hlavičku pre stĺpce"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:983
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadanie hesla"
|
|
|
|
# PM: čo za voľbu tým myslia? sa mi to nevidí
|
|
# DK: urobi to presne to, co som napisal."--username" sa pouziva pri volbe "--password" a sposobi to, ze sa zobrazi nie len pole na zadanie hesla ale aj pole na zadanie pouz. mena(username)
|
|
# overenie: zadaj si prikaz "zenity --password --username"
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:990
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "Zobrazí pole na zadanie používateľského mena"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:1000
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber farby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:1007
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Nastaví farbu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:1014
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "Zobrazí paletu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:1023
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O programe zenity"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:1030
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Vypíše verziu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1913
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Všeobecné voľby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:1914
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Zobrazí všeobecné voľby"
|
|
|
|
#: src/option.c:1926
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Voľby kalendára"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:1927
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby kalendára"
|
|
|
|
#: src/option.c:1939
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Voľby textového vstupu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:1940
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby textového vstupu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1952
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Voľby chýb"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:1952
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby chýb"
|
|
|
|
#: src/option.c:1962
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Voľby informácie"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:1962
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby informácie"
|
|
|
|
#: src/option.c:1972
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Voľby výberu súboru"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:1973
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby výberu súboru"
|
|
|
|
#: src/option.c:1985
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Voľby zoznamu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:1985
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby zoznamu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1996
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:1997
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby oznamovacej ikony"
|
|
|
|
#: src/option.c:2011
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Voľby indikátora priebehu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:2012
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby indikátora priebehu"
|
|
|
|
#: src/option.c:2024
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Voľby otázky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:2025
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby otázky"
|
|
|
|
#: src/option.c:2037
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Voľby upozornenia"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:2038
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby upozornenia"
|
|
|
|
#: src/option.c:2050
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Voľby mierky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:2050
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby mierky"
|
|
|
|
#: src/option.c:2060
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Voľby textovej informácie"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:2061
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby textovej informácie"
|
|
|
|
#: src/option.c:2073
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Voľby výberu farby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:2074
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby výberu farby"
|
|
|
|
#: src/option.c:2086
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "Voľby dialógového okna na zadanie hesla"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:2087
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna na zadanie hesla"
|
|
|
|
#: src/option.c:2099
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "Voľby dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:2100
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
#: src/option.c:2112
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Rôzne voľby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: src/option.c:2113
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Zobrazí rôzne voľby"
|
|
|
|
#: src/option.c:2139
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba nie je dostupná. Všetky možné voľby získate po zadaní „zenity --"
|
|
"help“.\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "Parameter „--%s“ nie je pre toto okno podporovaný\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:2148
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
|
#: src/password.c:70
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "Zadajte vaše heslo"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: src/password.c:73
|
|
msgid "Type your username and password"
|
|
msgstr "Zadajte vaše používateľské meno a heslo"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: src/password.c:100
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Používateľské meno:"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: src/password.c:110
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: src/progress.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
|
|
msgstr "Zostávajúci čas: %lu:%02lu:%02lu"
|
|
|
|
#: src/scale.c:62
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n"
|
|
|
|
#: src/scale.c:69
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:393
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Nie sú zadané názvy stĺpcov pre dialógové okno so zoznamom.\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:399
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Mali by ste použiť iba jeden typ dialógového okna so zoznamom.\n"
|
|
|
|
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687190
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Úprava hodnoty mierky"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
|
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
|
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
|
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: src/zenity.ui:117
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Zobrazenie textu"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: src/zenity.ui:231
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Výber kalendára"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: src/zenity.ui:298
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: src/zenity.ui:319
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendár:"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: src/zenity.ui:361
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Pridanie novej položky"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: src/zenity.ui:428
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Zadajte nový text:"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: src/zenity.ui:465
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: src/zenity.ui:530
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba."
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: src/zenity.ui:658
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
msgstr "Dialógové okno s formulárom"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: src/zenity.ui:681
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informácia"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: src/zenity.ui:741
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: src/zenity.ui:768
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: src/zenity.ui:831
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Spúšťa sa…"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: src/zenity.ui:882
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete pokračovať?"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: src/zenity.ui:953
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Výber položky zo zoznamu"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: src/zenity.ui:1015
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: src/zenity.ui:1064
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie"
|