886 lines
28 KiB
Plaintext
886 lines
28 KiB
Plaintext
# translation of ru.po to Russian
|
||
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2010.
|
||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2013.
|
||
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
|
||
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015.
|
||
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-17 15:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-17 19:38+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
|
||
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
|
||
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
|
||
"поздней версии.\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||
"for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен, но "
|
||
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
|
||
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
|
||
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
|
||
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
|
||
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
|
||
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
|
||
"MA 02110-1301, США."
|
||
|
||
#: src/about.c:263
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>, 2003.\n"
|
||
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2010.\n"
|
||
"Юрий Козлов <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2013.\n"
|
||
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2016.\n"
|
||
"Стас Соловей <whats_up@tut.by>, 2015."
|
||
|
||
#: src/about.c:275
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "Программа для создания диалоговых окон из сценариев оболочки"
|
||
|
||
#: src/main.c:105
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения подробной информации\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:51
|
||
msgid "Could not parse message\n"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать сообщение\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
||
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некорректное значение свойства логического типа.\n"
|
||
"Возможные значения: «true» или «false».\n"
|
||
|
||
#. (iibiiay)
|
||
#: src/notification.c:156
|
||
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
||
msgstr "Неподдерживаемое свойство, пропускается.\n"
|
||
|
||
#. unknown hints
|
||
#: src/notification.c:173
|
||
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||
msgstr "Неизвестное имя свойства, пропускается.\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:228
|
||
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать команду из стандартного ввода\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:326
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "Уведомление Zenity"
|
||
|
||
#: src/password.c:55
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Отменить"
|
||
|
||
#: src/password.c:58
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ОК"
|
||
|
||
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
||
#: src/password.c:73
|
||
msgid "Type your password"
|
||
msgstr "Введите пароль"
|
||
|
||
#: src/password.c:76
|
||
msgid "Type your username and password"
|
||
msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
|
||
|
||
#: src/password.c:113
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: src/password.c:127
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: src/scale.c:57
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
|
||
|
||
#: src/scale.c:64
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
|
||
|
||
#: src/tree.c:376
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "Для диалога со списком не указаны заголовки столбцов.\n"
|
||
|
||
#: src/tree.c:382
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "Изменение значения масштаба"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
||
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
||
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
||
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:117
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Текстовая область"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:231
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "Выбор даты"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:298
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "Выберите дату."
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:319
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "_Календарь:"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:361
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "Добавление нового поля"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:428
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "_Введите новый текст:"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:465
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:530
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Произошла ошибка."
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:658
|
||
msgid "Forms dialog"
|
||
msgstr "Диалог форм"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:681
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:741
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "Все обновления завершены."
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:768
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Индикатор выполнения"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:831
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "Выполняется…"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:882
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Уверены, что хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:953
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "Выберите элементы из списка"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:1015
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "Выберите элементы из списка."
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:1064
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: src/option.c:169
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "Установить заголовок диалога"
|
||
|
||
#: src/option.c:170
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||
|
||
#: src/option.c:178
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "Установить значок диалога"
|
||
|
||
#: src/option.c:179
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
||
|
||
#: src/option.c:187
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "Установить ширину"
|
||
|
||
#: src/option.c:188
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "ШИРИНА"
|
||
|
||
#: src/option.c:196
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "Установить высоту"
|
||
|
||
#: src/option.c:197
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "ВЫСОТА"
|
||
|
||
#: src/option.c:205
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
|
||
|
||
#. Timeout for closing the dialog
|
||
#: src/option.c:207
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
|
||
|
||
#: src/option.c:215
|
||
msgid "Set the label of the OK button"
|
||
msgstr "Устанавливает метку для кнопки «ОК»"
|
||
|
||
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
|
||
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
|
||
#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
|
||
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
|
||
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "ТЕКСТ"
|
||
|
||
#: src/option.c:224
|
||
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
||
msgstr "Устанавливает метку для кнопки «Отменить»"
|
||
|
||
#: src/option.c:233
|
||
msgid "Add an extra button"
|
||
msgstr "Добавляет дополнительную кнопку"
|
||
|
||
#: src/option.c:242
|
||
msgid "Set the modal hint"
|
||
msgstr "Установить модальное свойство"
|
||
|
||
#: src/option.c:251
|
||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||
msgstr "Установить родительское окно для прикрепления"
|
||
|
||
#: src/option.c:252
|
||
msgid "WINDOW"
|
||
msgstr "ОКНО"
|
||
|
||
#: src/option.c:266
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог выбора даты"
|
||
|
||
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
|
||
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
|
||
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "Установить текст диалога"
|
||
|
||
#: src/option.c:284
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "Установить день в календаре"
|
||
|
||
#: src/option.c:285
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "ДЕНЬ"
|
||
|
||
#: src/option.c:293
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "Установить месяц в календаре"
|
||
|
||
#: src/option.c:294
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "МЕСЯЦ"
|
||
|
||
#: src/option.c:302
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "Установить год в календаре"
|
||
|
||
#: src/option.c:303
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "ГОД"
|
||
|
||
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
|
||
|
||
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "ШАБЛОН"
|
||
|
||
#: src/option.c:326
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог с полем ввода"
|
||
|
||
#: src/option.c:344
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "Установить текст для поля ввода"
|
||
|
||
#: src/option.c:353
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "Скрывать текст в поле ввода"
|
||
|
||
#: src/option.c:369
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
|
||
|
||
#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
|
||
msgid "Set the dialog icon"
|
||
msgstr "Установить значок диалога"
|
||
|
||
#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
|
||
msgid "ICON-NAME"
|
||
msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА"
|
||
|
||
#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "Запретить перенос текста"
|
||
|
||
#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
|
||
msgid "Do not enable Pango markup"
|
||
msgstr "Не включать разметку Pango"
|
||
|
||
#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
||
"long texts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить усечение текста в диалогах. Это функция уменьшает размер окна с "
|
||
"длинным текстом."
|
||
|
||
#: src/option.c:427
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог для вывода информации"
|
||
|
||
#: src/option.c:485
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог выбора файлов"
|
||
|
||
#: src/option.c:494
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "Установить имя файла"
|
||
|
||
#: src/option.c:495 src/option.c:899
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
||
|
||
#: src/option.c:503
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
||
|
||
#: src/option.c:512
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "Включить выделение только по каталогам"
|
||
|
||
#: src/option.c:521
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "Включить безопасный режим"
|
||
|
||
#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
||
|
||
#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
||
|
||
#: src/option.c:539
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
|
||
|
||
#: src/option.c:548
|
||
msgid "Set a filename filter"
|
||
msgstr "Устанавливает фильтр имён файлов"
|
||
|
||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||
#: src/option.c:550
|
||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
|
||
|
||
#: src/option.c:564
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог со списком"
|
||
|
||
#: src/option.c:582
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "Установить заголовок столбца"
|
||
|
||
#: src/option.c:583
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "СТОЛБЕЦ"
|
||
|
||
#: src/option.c:591
|
||
msgid "Use check boxes for the first column"
|
||
msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
|
||
|
||
#: src/option.c:600
|
||
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
||
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
|
||
|
||
#: src/option.c:609
|
||
msgid "Use an image for the first column"
|
||
msgstr "Использовать изображение для первого столбца"
|
||
|
||
#: src/option.c:627
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
|
||
|
||
#: src/option.c:636 src/option.c:907
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
||
|
||
#: src/option.c:645
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
|
||
|
||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||
#: src/option.c:647 src/option.c:656
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "ЧИСЛО"
|
||
|
||
#: src/option.c:655
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "Скрыть указанный столбец"
|
||
|
||
#: src/option.c:664
|
||
msgid "Hide the column headers"
|
||
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
|
||
|
||
#: src/option.c:673
|
||
msgid ""
|
||
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
||
"the beginning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить функцию поисковой системы списка для поиска текста в середине, а не "
|
||
"в начале"
|
||
|
||
#: src/option.c:689
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "Показать диалог уведомления"
|
||
|
||
#: src/option.c:698
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "Установить текст уведомления"
|
||
|
||
#: src/option.c:707
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
|
||
|
||
#: src/option.c:716
|
||
msgid "Set the notification hints"
|
||
msgstr "Установить свойства уведомления"
|
||
|
||
#: src/option.c:733
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
|
||
|
||
#: src/option.c:751
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "Указать начальный процент"
|
||
|
||
#: src/option.c:752
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
|
||
|
||
#: src/option.c:760
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
|
||
|
||
#: src/option.c:770
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
|
||
|
||
#: src/option.c:779
|
||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
|
||
|
||
#: src/option.c:788
|
||
msgid "Hide Cancel button"
|
||
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
|
||
|
||
#: src/option.c:798
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
||
msgstr "Расчётное время, когда прогресс достигнет 100%"
|
||
|
||
#: src/option.c:813
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог с вопросом"
|
||
|
||
#: src/option.c:857
|
||
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
||
msgstr "Фокус по умолчанию находится на кнопке «Отменить»"
|
||
|
||
#: src/option.c:874
|
||
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
||
msgstr "Скрыть кнопки «ОК» и «Отменить»"
|
||
|
||
#: src/option.c:889
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
|
||
|
||
#: src/option.c:898
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: src/option.c:916
|
||
msgid "Set the text font"
|
||
msgstr "Установить шрифт текста"
|
||
|
||
#: src/option.c:925
|
||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||
msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»"
|
||
|
||
#: src/option.c:935
|
||
msgid "Enable HTML support"
|
||
msgstr "Включить поддержку HTML"
|
||
|
||
#: src/option.c:944
|
||
msgid ""
|
||
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
||
"html option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запретить взаимодействие пользователя с WebView. Работает только с "
|
||
"параметром --html"
|
||
|
||
#: src/option.c:953
|
||
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html"
|
||
|
||
#: src/option.c:954
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/option.c:963
|
||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически прокручивать текст до конца. Только когда текст захвачен из "
|
||
"стандартного ввода"
|
||
|
||
#: src/option.c:978
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог с предупреждением"
|
||
|
||
#: src/option.c:1036
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог масштаба"
|
||
|
||
#: src/option.c:1054
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "Установить начальное значение"
|
||
|
||
#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
|
||
#: src/option.c:1281
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1063
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "Установить минимальное значение"
|
||
|
||
#: src/option.c:1072
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "Установить максимальное значение"
|
||
|
||
#: src/option.c:1081
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "Установить шаг"
|
||
|
||
#: src/option.c:1090
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "Печатать частичные значения"
|
||
|
||
#: src/option.c:1099
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "Скрыть величину"
|
||
|
||
#: src/option.c:1114
|
||
msgid "Display forms dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог форм"
|
||
|
||
#: src/option.c:1123
|
||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
|
||
|
||
#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "Название поля"
|
||
|
||
#: src/option.c:1132
|
||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
|
||
|
||
#: src/option.c:1141
|
||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
|
||
|
||
#: src/option.c:1142
|
||
msgid "Calendar field name"
|
||
msgstr "Название поле календаря"
|
||
|
||
#: src/option.c:1150
|
||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||
msgstr "Добавить новый список в диалог форм"
|
||
|
||
#: src/option.c:1151
|
||
msgid "List field and header name"
|
||
msgstr "Поле списка и название заголовка"
|
||
|
||
#: src/option.c:1159
|
||
msgid "List of values for List"
|
||
msgstr "Список значений для списка"
|
||
|
||
#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
|
||
msgid "List of values separated by |"
|
||
msgstr "Список значений, разделённых «|»"
|
||
|
||
#: src/option.c:1168
|
||
msgid "List of values for columns"
|
||
msgstr "Список значений для столбцов"
|
||
|
||
#: src/option.c:1177
|
||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||
msgstr "Добавить новый выпадающий список в диалог форм"
|
||
|
||
#: src/option.c:1178
|
||
msgid "Combo box field name"
|
||
msgstr "Название поле выпадающего списка"
|
||
|
||
#: src/option.c:1186
|
||
msgid "List of values for combo box"
|
||
msgstr "Список значений для выпадающего списка"
|
||
|
||
#: src/option.c:1205
|
||
msgid "Show the columns header"
|
||
msgstr "Показать заголовок столбцов"
|
||
|
||
#: src/option.c:1247
|
||
msgid "Display password dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог пароля"
|
||
|
||
#: src/option.c:1256
|
||
msgid "Display the username option"
|
||
msgstr "Показать параметр имени пользователя"
|
||
|
||
#: src/option.c:1271
|
||
msgid "Display color selection dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог выбора цвета"
|
||
|
||
#: src/option.c:1280
|
||
msgid "Set the color"
|
||
msgstr "Установить цвет"
|
||
|
||
#: src/option.c:1289
|
||
msgid "Show the palette"
|
||
msgstr "Показать палитру цветов"
|
||
|
||
#: src/option.c:1304
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "О программе zenity"
|
||
|
||
#: src/option.c:1313
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Вывести версию"
|
||
|
||
#: src/option.c:2261
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#: src/option.c:2262
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "Показать общие параметры"
|
||
|
||
#: src/option.c:2272
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "Параметры календаря"
|
||
|
||
#: src/option.c:2273
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "Показать параметры календаря"
|
||
|
||
#: src/option.c:2283
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "Параметры ввода текста"
|
||
|
||
#: src/option.c:2284
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "Показать параметры ввода текста"
|
||
|
||
#: src/option.c:2294
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
|
||
|
||
#: src/option.c:2295
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки"
|
||
|
||
#: src/option.c:2305
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
|
||
|
||
#: src/option.c:2306
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога вывода информации"
|
||
|
||
#: src/option.c:2316
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
|
||
|
||
#: src/option.c:2317
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
|
||
|
||
#: src/option.c:2327
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "Параметры списка"
|
||
|
||
#: src/option.c:2328
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "Показать параметры списка"
|
||
|
||
#: src/option.c:2339
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "Параметры значка уведомления"
|
||
|
||
#: src/option.c:2340
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "Показать параметры значка уведомления"
|
||
|
||
#: src/option.c:2351
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "Параметры хода процесса"
|
||
|
||
#: src/option.c:2352
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "Показать параметры хода процесса"
|
||
|
||
#: src/option.c:2362
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Параметры запроса"
|
||
|
||
#: src/option.c:2363
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "Показать параметры запроса"
|
||
|
||
#: src/option.c:2373
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||
|
||
#: src/option.c:2374
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||
|
||
#: src/option.c:2384
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "Параметры масштаба"
|
||
|
||
#: src/option.c:2385
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "Показать параметры масштаба"
|
||
|
||
#: src/option.c:2395
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "Параметры текстовой информации"
|
||
|
||
#: src/option.c:2396
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "Показать параметры текстовой информации"
|
||
|
||
#: src/option.c:2406
|
||
msgid "Color selection options"
|
||
msgstr "Параметры выбора цвета"
|
||
|
||
#: src/option.c:2407
|
||
msgid "Show color selection options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
|
||
|
||
#: src/option.c:2417
|
||
msgid "Password dialog options"
|
||
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
|
||
|
||
#: src/option.c:2418
|
||
msgid "Show password dialog options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
|
||
|
||
#: src/option.c:2428
|
||
msgid "Forms dialog options"
|
||
msgstr "Параметры диалога форм"
|
||
|
||
#: src/option.c:2429
|
||
msgid "Show forms dialog options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога форм"
|
||
|
||
#: src/option.c:2439
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Прочие параметры"
|
||
|
||
#: src/option.c:2440
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "Показать прочие параметры"
|
||
|
||
#: src/option.c:2465
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
|
||
"параметров.\n"
|
||
|
||
#: src/option.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||
|
||
#: src/option.c:2473
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n"
|