zenity/po/kn.po
Piotr Drąg 5eea234be6 Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-26 00:18:00 +02:00

597 lines
20 KiB
Plaintext

# translation of kn.po to Kannada
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Gnome Kannada Team <kannada@eagle.sharma-home.net>, 2003.
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-15 18:33+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "ಲತಾ ಎಲ್ <lata_msb@yahoo.com>, ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. <svenkate@redhat.com>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿನಿಂದ ಸಂವಾದ ಬಾಕ್ಸುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "ನೀವು ಸಂವಾದ ರೀತಿಯನ್ನು ನೀವು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ 'zenity --help' ನೋಡಿ \n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin ಇಂದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity ಸೂಚನೆ"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೌಲ್ಯವು ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಿರಲೇಬೇಕು. \n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿನ ಮೌಲ್ಯ. \n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಕಾಲಂ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ. \n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯ ಸಂವಾದ ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "ಹೊಸ ನಮೂದನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ಸ್ಕೇಲ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ಮುಂದುವರೆಸಲು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್(_a):"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "ಪ್ರಗತಿ"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಂದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ನೋಟ"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "ಸೂಚನೆ"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "ಹೊಸ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸು(_E):"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡು"
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "ವಿಂಡೋಗೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನೀಡು"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ಸಂವಾದದ ಸಮಯ ತೀರುವಿಕೆಯನ್ನಯ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ಸಂವಾದದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ದಿನವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ತಿಂಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ವರ್ಷವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ಹಿಂದಿರುಗಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ಪಠ್ಯ ನಮೂದು ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಡ"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು ತಿಳಿಸು"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ಬಹು ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಬಿಡು"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ಕೋಶ-ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ನ ವಿಭಜಕ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು ಮೊದಲೇ ಅಸ್ಠಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಕಡತದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿ"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ಫಿಲ್ಟರ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ಮಾದರಿ೧ ಮಾದರಿ೨..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "ಕಾಲಂ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ನೀಡಿ"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ಮೊದಲಿನ ಕಾಲಂಗೆ ಚೆಕ್ ಬಾಕ್ಸುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ಮೊದಲಿನ ಕಾಲಂಗೆ ರೇಡಿಯೋ ಗುಂಡಿಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ಅನೇಕ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಅನುಮತಿಸಿ"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿಸಿ"
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "ನಿಗದಿತ ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (ಡಿಫಾಲ್ಟ್‍ ೧ ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲ ಕಾಲಂಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು 'ಎಲ್ಲವೂ' ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "ಸೂಚನಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin ನಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸು"
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ಪ್ರಗತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಪ್ರತಿಶತವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ಪ್ರಗತಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಲ್ಸೇಟ್ ಮಾಡು"
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "೧೦೦% ಪ್ರತಿಶತ ತಲುಪಿದ ಬಳಿಕ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು."
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಮೂಲ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ಸರಿ ಗುಂಡಿಯ ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು ಗುಂಡಿಯ ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "ಸ್ಕೇಲ್ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "ಹಂತದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "ಆಂಶಿಕ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "ಝೆನಿಟಿ ಯ ಬಗ್ಗೆ"
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "ಪಠ್ಯ ನಮೂದು ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "ಪಠ್ಯ ನಮೂದು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "ಸೂಚನಾ ಚಿಹ್ನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "ಸೂಚನಾ ಚಿಹ್ನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "ಪ್ರಗತಿಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "ಪ್ರಗತಿಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "ಸ್ಕೇಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "ಸ್ಕೇಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾಹಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾಹಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ಇತರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ಇತರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಲಭ್ಲ್ಲಯವಿಲ್ಲ. ಇದರ ಎಲ್ಲ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಬಳಕೆಗಾಗಿ --help ಅನ್ನು ನೋಡಿ. \n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ವು ಈ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ\n"
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ಎರಡು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ \n"