897 lines
24 KiB
Plaintext
897 lines
24 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
#
|
|
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003, 2004.
|
|
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>, 2006. .
|
|
# Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2009.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 21:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
|
|
"Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második "
|
|
"(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
|
|
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
|
|
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
|
|
"részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem "
|
|
"kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/about.c:260
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
|
|
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>\n"
|
|
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
|
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
|
|
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>"
|
|
|
|
#: src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
|
|
|
|
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Mégse"
|
|
|
|
#: src/main.c:105
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --"
|
|
"help” parancsot\n"
|
|
|
|
#: src/msg.c:38
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Nem"
|
|
|
|
#: src/msg.c:40
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Igen"
|
|
|
|
#: src/notification.c:50
|
|
msgid "Could not parse message\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen érték a logikai típusú tipphez.\n"
|
|
"A támogatott érték „true” vagy „false”.\n"
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
#: src/notification.c:149
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Nem támogatott tipp. Kihagyás.\n"
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
#: src/notification.c:166
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen tipp név. Kihagyás.\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:218
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:318
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity értesítés"
|
|
|
|
#: src/option.c:164
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:165
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "CÍM"
|
|
|
|
#: src/option.c:171
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:172
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "IKONÚTVONAL"
|
|
|
|
#: src/option.c:178
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Szélesség beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:179
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "SZÉLESSÉG"
|
|
|
|
#: src/option.c:185
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Magasság beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:186
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "MAGASSÁG"
|
|
|
|
#: src/option.c:192
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: src/option.c:194
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "IDŐKORLÁT"
|
|
|
|
#: src/option.c:200
|
|
msgid "Set the label of the OK button"
|
|
msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
|
|
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
|
|
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
|
|
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
|
|
#: src/option.c:829 src/option.c:960
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "SZÖVEG"
|
|
|
|
#: src/option.c:207
|
|
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:214
|
|
msgid "Add an extra button"
|
|
msgstr "További gomb hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/option.c:221
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
msgstr "A kizárólagos tipp beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:228
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
msgstr "A szülőablak beállítása csatoláshoz"
|
|
|
|
#: src/option.c:229
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
msgstr "ABLAK"
|
|
|
|
#: src/option.c:237
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
|
|
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
|
|
#: src/option.c:828 src/option.c:959
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:251
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Naptár napjának beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:252
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "NAP"
|
|
|
|
#: src/option.c:258
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:259
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "HÓNAP"
|
|
|
|
#: src/option.c:265
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Naptár évének beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:266
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "ÉV"
|
|
|
|
#: src/option.c:272 src/option.c:973
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:273 src/option.c:974
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "MINTA"
|
|
|
|
#: src/option.c:281
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:295
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:302
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
|
|
|
|
#: src/option.c:311
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
msgstr "Párbeszédablak ikonjának beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
msgstr "IKONNÉV"
|
|
|
|
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
|
|
|
|
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
|
|
msgid "Do not enable Pango markup"
|
|
msgstr "Ne engedélyezze a Pango jelölést"
|
|
|
|
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
|
|
msgid ""
|
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
|
"long texts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elliptikus méretezés engedélyezése a párbeszédablak szövegében. Ez javítja a "
|
|
"hosszú szöveggel rendelkező nagy ablakméretet."
|
|
|
|
#: src/option.c:354
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:398
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:405
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Fájlnév beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:406 src/option.c:716
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FÁJLNÉV"
|
|
|
|
#: src/option.c:412
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/option.c:419
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása"
|
|
|
|
#: src/option.c:426
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Mentés mód aktiválása"
|
|
|
|
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ELVÁLASZTÓ"
|
|
|
|
#: src/option.c:440
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
|
|
|
|
#: src/option.c:448
|
|
msgid "Set a filename filter"
|
|
msgstr "Fájlnévszűrő beállítása"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
|
|
#. selection)
|
|
#: src/option.c:451
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …"
|
|
|
|
#: src/option.c:460
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:474
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:475
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "OSZLOP"
|
|
|
|
#: src/option.c:481
|
|
msgid "Use check boxes for the first column"
|
|
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
|
|
|
|
#: src/option.c:488
|
|
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
|
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
|
|
|
|
#: src/option.c:495
|
|
msgid "Use an image for the first column"
|
|
msgstr "Kép használata az első oszlophoz"
|
|
|
|
#: src/option.c:509
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/option.c:516 src/option.c:722
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Szöveg változtatható"
|
|
|
|
#: src/option.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
|
|
"nyomtatásához az „ALL” használható)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: src/option.c:526 src/option.c:533
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "SZÁM"
|
|
|
|
#: src/option.c:532
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
|
|
|
|
#: src/option.c:539
|
|
msgid "Hide the column headers"
|
|
msgstr "Oszlopfejléc elrejtése"
|
|
|
|
#: src/option.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
|
"the beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
"A módosításlista alapértelmezett keresési funkciója középen keresse a "
|
|
"szöveget, ne az elején"
|
|
|
|
#: src/option.c:557
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Értesítés megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:564
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:571
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
|
|
|
|
#: src/option.c:578
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
msgstr "Az értesítési tippek beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:590
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:604
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:605
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "SZÁZALÉK"
|
|
|
|
#: src/option.c:611
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
|
|
|
|
#: src/option.c:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
|
|
|
|
#: src/option.c:626
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor"
|
|
|
|
#: src/option.c:633
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "Mégse gomb elrejtése"
|
|
|
|
#: src/option.c:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
|
msgstr "Annak becslése, hogy a folyamat mikor éri el a 100%-ot"
|
|
|
|
#: src/option.c:650
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:684
|
|
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
|
msgstr "Alapértelmezetten adjon fókuszt a Mégse gombnak"
|
|
|
|
#: src/option.c:698
|
|
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
|
msgstr "Az OK és Mégse gombok elnyomása"
|
|
|
|
#: src/option.c:708
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:715
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: src/option.c:729
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:736
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/option.c:744
|
|
msgid "Enable HTML support"
|
|
msgstr "HTML-támogatás engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/option.c:751
|
|
msgid ""
|
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
|
"html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne engedélyezze a felhasználói interakciót a webnézettel. Csak akkor "
|
|
"működik, ha a --html kapcsolót használja"
|
|
|
|
#: src/option.c:759
|
|
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-cím beállítása fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik"
|
|
|
|
#: src/option.c:761
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/option.c:768
|
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szöveg automatikus görgetése a végére. Csak akkor, ha a szöveg a "
|
|
"szabványos bemenetről lett rögzítve"
|
|
|
|
#: src/option.c:778
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:821
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:835
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
|
|
#: src/option.c:1008
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "ÉRTÉK"
|
|
|
|
#: src/option.c:842
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Minimális érték beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:849
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Maximális érték beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:856
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Lépés értékének beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:863
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Részleges értékek kiírása"
|
|
|
|
#: src/option.c:870
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Érték elrejtése"
|
|
|
|
#: src/option.c:879
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:886
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
|
|
|
|
#: src/option.c:887 src/option.c:894
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Mezőnév"
|
|
|
|
#: src/option.c:893
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
|
|
|
|
#: src/option.c:900
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
|
|
|
|
#: src/option.c:901
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "Naptármező neve"
|
|
|
|
#: src/option.c:907
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
|
|
|
|
#: src/option.c:908
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "Listamező és fejléc neve"
|
|
|
|
#: src/option.c:914
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "Értékek listája a listához"
|
|
|
|
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája"
|
|
|
|
#: src/option.c:921
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "Az oszlopok értékeinek listája"
|
|
|
|
#: src/option.c:928
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|
msgstr "Új legördülő menü hozzáadása az űrlapok ablakhoz"
|
|
|
|
#: src/option.c:929
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
msgstr "Legördülő menü mező neve"
|
|
|
|
#: src/option.c:935
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
msgstr "A legördülő menü értékeinek listája"
|
|
|
|
#: src/option.c:952
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:983
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:990
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:1000
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:1007
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Szín beállítása"
|
|
|
|
#: src/option.c:1014
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "A paletta megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:1023
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "A Zenity névjegye"
|
|
|
|
#: src/option.c:1030
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Verziószám nyomtatása"
|
|
|
|
#: src/option.c:1913
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: src/option.c:1914
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Általános beállítások megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:1926
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Naptár beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1927
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:1939
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1940
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:1952
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Hibajelzés beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1952
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:1962
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1962
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:1972
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1973
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:1985
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Lista beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1985
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Lista beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:1996
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1997
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:2011
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:2012
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:2024
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Kérdések beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:2025
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:2037
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:2038
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:2050
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Nagyítás beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:2050
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:2060
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Szöveges információk beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:2061
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:2073
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Színválasztó beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:2074
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:2086
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:2087
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:2099
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai"
|
|
|
|
#: src/option.c:2100
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:2112
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Egyéb beállítások"
|
|
|
|
#: src/option.c:2113
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/option.c:2139
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
|
|
"lehetséges használati módokért.\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:2148
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
|
|
|
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
|
#: src/password.c:70
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "Adja meg jelszavát"
|
|
|
|
#: src/password.c:73
|
|
msgid "Type your username and password"
|
|
msgstr "Írja be a felhasználónevét és jelszavát"
|
|
|
|
#: src/password.c:100
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: src/password.c:110
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: src/progress.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
|
|
msgstr "Hátralévő idő: %lu:%02lu:%02lu"
|
|
|
|
#: src/scale.c:62
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
|
|
|
|
#: src/scale.c:69
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:393
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:399
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
|
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
|
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
|
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:117
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Szövegnézet"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:231
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kiválasztás naptárból"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:298
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:319
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "_Naptár:"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:361
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Új elem hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:428
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:465
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:530
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Hiba történt."
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:658
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
msgstr "Űrlapok ablak"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:681
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:741
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Minden frissítés kész."
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:768
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Folyamatjelző"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:831
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Fut…"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:882
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kérdés"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Biztos folytatja?"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:953
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Válasszon ki elemeket a listából"
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:1015
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából."
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:1064
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|