2e316e0d01
svn path=/trunk/; revision=1270
577 lines
14 KiB
Plaintext
577 lines
14 KiB
Plaintext
# translation of zenity.HEAD.tr.po to Turkish
|
||
# translation of zenity to Turkish
|
||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007.
|
||
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 22:00+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 21:39+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zenity özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
|
||
"Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki "
|
||
"sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zenity faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
|
||
"YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de "
|
||
"vermez. Lütfen GNU Genel Kamu Lisansı'nı daha fazla detay için inceleyin.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Genel Kamu Lisansı'nı Zenity ile birlikte almış olmalısınız, eğer "
|
||
"almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
|
||
|
||
#: ../src/about.c:264
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
|
||
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:276
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:94
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:139
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "stdin'den komut ayrıştırılamıyor\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "Zenity uyarısı"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:56
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:63
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "Değer aralık dışında.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:320
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:326
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "Ölçek değerini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Hata oluştu."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "T_akvim:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "Takvim seçimi"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Soru"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "Çalışıyor..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Bir dosya seçiniz"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Metin Görünümü"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "_Yeni metin girişi:"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:117
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:118
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "BAŞLIK"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:126
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:127
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "SİMGEYOLU"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:135
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "Genişliği ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:136
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "GENİŞLİK"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:144
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "Yüksekliği ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:145
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "YÜKSEKLİK"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:153
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "Pencere zaman aşımını olabildiğince kısa tut"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:168
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
|
||
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
|
||
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "Pencere metnini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
|
||
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
|
||
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
|
||
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "METİN"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:186
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "Takvim gününü ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:187
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "GÜN"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:195
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "Takvim ayını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:196
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "AY"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:204
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "Takvim yılını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:205
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "YIL"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:213
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:214
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "DESEN"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:228
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:246
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "Giriş metnini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:255
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "Giriş metnini gizle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:271
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
|
||
#: ../src/option.c:681
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:304
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:337
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:346
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "Dosya adını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "DOSYAADI"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:355
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:364
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:373
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "Saklama kipini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "AYRAÇ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:391
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:406
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:424
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:425
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "SÜTUN"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:433
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:442
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:460
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "Metinde değişikliklere izin ver"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
|
||
"için kullanılabilir)"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "SAYI"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:487
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "Belirli sütuna gizle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:502
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "Uyarıyı görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:511
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "Uyarı metnini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:520
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "stdin'deki komutları dinle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:535
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:553
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:554
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "YÜZDE"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:562
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:572
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:582
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||
msgstr "Vazgeç tuşuna basıldıysa üst süreci yok et"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:597
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "Soru penceresini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:630
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:639
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Dosya aç"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:663
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:696
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:714
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "Başlangıç değerini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
|
||
#: ../src/option.c:742
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "DEĞER"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:723
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "En düşük değeri ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:732
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "En yüksek değeri ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:741
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "Adım boyutunu ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:750
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "Kısmi değerleri yaz"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:759
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "Değeri gizle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:774
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "Zenity hakkında"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:783
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Sürümü yazdır"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1425
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Genel seçenekler"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1426
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "Genel seçenekleri göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1436
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "Takvim seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1437
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "Takvim seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1447
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "Metin giriş seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1448
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1458
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "Hata seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1459
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "Hata seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1469
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "Bilgi seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1470
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1480
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1481
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1491
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "Liste seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1492
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "Liste seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1502
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1503
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1513
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "İlerleme seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1514
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1524
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Soru seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1525
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "Soru seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1535
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "Uyarı seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1536
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1546
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "Ölçek seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1547
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1557
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "Metin bilgi seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1558
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1568
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Çeşitli seçenekler"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1569
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1594
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1602
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"
|