2368 lines
75 KiB
Plaintext
2368 lines
75 KiB
Plaintext
# Chinese (China) translation for zenity.
|
||
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
# TeliuTe <teliute@163.com>, 2010.
|
||
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 22:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 10:27+0800\n"
|
||
"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
#| msgid "translator-credits"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"TeliuTe <teliute@163.com>, 2010\n"
|
||
"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012"
|
||
|
||
#: C/index.page:6(credit/name)
|
||
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
||
msgstr "Sun Java 桌面系统文档小组"
|
||
|
||
#: C/index.page:9(credit/name)
|
||
msgid "Glynn Foster"
|
||
msgstr "Glynn Foster"
|
||
|
||
#: C/index.page:12(credit/name)
|
||
msgid "Nicholas Curran"
|
||
msgstr "Nicholas Curran"
|
||
|
||
#: C/index.page:16(credit/name)
|
||
msgid "Yasumichi Akahoshi"
|
||
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
|
||
|
||
#: C/index.page:20(license/p)
|
||
msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)"
|
||
msgstr "GNU 自由文档许可证(GFDL)"
|
||
|
||
#: C/index.page:24(page/title)
|
||
msgid "Zenity Manual"
|
||
msgstr "Zenity 手册"
|
||
|
||
#: C/index.page:27(section/title)
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "对话框"
|
||
|
||
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
|
||
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
|
||
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
|
||
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
|
||
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
|
||
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
||
msgid ""
|
||
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
||
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
||
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
||
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
||
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
|
||
"with this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
|
||
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
|
||
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此 <_:ulink-1/> 或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
|
||
"本。"
|
||
|
||
#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
|
||
msgid ""
|
||
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
||
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
||
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
||
"section 6 of the license."
|
||
msgstr ""
|
||
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
|
||
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"
|
||
|
||
#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
||
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
||
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
||
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
||
"capital letters."
|
||
msgstr ""
|
||
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
|
||
"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
|
||
"表明它们是商标。"
|
||
|
||
#: C/legal.xml:35(listitem/para)
|
||
msgid ""
|
||
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
||
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
||
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
||
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
||
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
||
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
||
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
||
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
||
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
||
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
||
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
||
msgstr ""
|
||
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
|
||
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
|
||
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
|
||
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
|
||
"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
|
||
"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
|
||
|
||
#: C/legal.xml:55(listitem/para)
|
||
msgid ""
|
||
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
||
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
||
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
||
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
||
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
||
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
||
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
||
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
||
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
||
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
||
msgstr ""
|
||
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
|
||
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
|
||
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
|
||
"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、"
|
||
"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损"
|
||
"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
|
||
|
||
#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
|
||
#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
|
||
#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
||
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
||
"<_:orderedlist-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
|
||
"以下含义:<_:orderedlist-1/>"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/calendar.page:66(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=92bf5317d799665acf0d4005cee184c2"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
|
||
"md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
|
||
"md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--calendar</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:8(page/title)
|
||
msgid "Calendar Dialog"
|
||
msgstr "日历对话框"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:9(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity "
|
||
"returns the selected date to standard output. If no date is specified on the "
|
||
"command line, the dialog uses the current date."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 <cmd>--calendar</cmd> 选项来创建日历对话框。Zenity 在标准输出中返回选定"
|
||
"的日期。如果没有在命令行指定日期,就使用当前日期。"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:12(page/p)
|
||
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "日历对话框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:19(item/title) C/entry.page:19(item/title)
|
||
#: C/notification.page:16(item/title) C/progress.page:24(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>文本</var>"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:20(item/p)
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
||
msgstr "指定日历对话框里显示的文本。"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:24(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>天</var>"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:25(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a "
|
||
"number between 1 and 31 inclusive."
|
||
msgstr "指定日历对话框中的日子。天必须是介于 1~31 之间的数字。"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:29(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>月份</var>"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:30(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a "
|
||
"number between 1 and 12 inclusive."
|
||
msgstr "指定日历对话框中的月份。月份必须是介于 1~12 之间的数字。"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:34(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>年</var>"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:35(item/p)
|
||
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
||
msgstr "指定日历对话框中的年份。"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:39(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>格式</var>"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:40(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
||
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a "
|
||
"format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example "
|
||
"<var>%A %d/%m/%y</var>."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定选定的日期返回时的样式。默认的格式取决于您的区域设置。格式必须可以被 "
|
||
"<cmd>strftime</cmd> 函数接受,例如 <var>%A %d/%m/%y</var>。"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:45(page/p)
|
||
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个日历对话框:"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:49(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"if zenity --calendar \\\n"
|
||
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
|
||
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
||
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"No date selected\"\n"
|
||
"fi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"if zenity --calendar \\\n"
|
||
"--title=\"选择日期\" \\\n"
|
||
"--text=\"通过点击选择日期。\" \\\n"
|
||
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"没有选择日期\"\n"
|
||
"fi\n"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:64(figure/title)
|
||
msgid "Calendar Dialog Example"
|
||
msgstr "日历对话框范例"
|
||
|
||
#: C/calendar.page:65(figure/desc)
|
||
msgid "Zenity calendar dialog example"
|
||
msgstr "Zenity 日历对话框范例"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/color-selection.page:52(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-colorselection-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=febe3f417acea789c9db628fbe44f798"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
|
||
"md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
|
||
"md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
|
||
|
||
#: C/color-selection.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--color-selection</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/color-selection.page:8(page/title)
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "颜色选择对话框"
|
||
|
||
#: C/color-selection.page:9(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--color-selection</cmd> 选项创建一个颜色选择对话框。"
|
||
|
||
#: C/color-selection.page:12(page/p)
|
||
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "颜色选择对话框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/color-selection.page:19(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>值</var>"
|
||
|
||
#: C/color-selection.page:20(item/p)
|
||
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
|
||
msgstr "设置初始颜色。(例如:#FF0000)"
|
||
|
||
#: C/color-selection.page:24(item/title)
|
||
#| msgid "--show-palette"
|
||
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--show-palette</cmd>"
|
||
|
||
#: C/color-selection.page:25(item/p)
|
||
msgid "Show the palette."
|
||
msgstr "显示调色板。"
|
||
|
||
#: C/color-selection.page:30(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a color selection dialog:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个颜色选择对话框:"
|
||
|
||
#: C/color-selection.page:34(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"No color selected.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
"\t\techo \"您选择了 $COLOR。\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"未选择颜色。\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"发生意外错误。\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
|
||
#: C/color-selection.page:50(figure/title)
|
||
msgid "Color Selection Dialog Example"
|
||
msgstr "颜色选择对话框范例"
|
||
|
||
#: C/color-selection.page:51(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 颜色选择对话框范例"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/entry.page:55(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
|
||
"md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
|
||
"md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
|
||
|
||
#: C/entry.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--entry</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/entry.page:8(page/title)
|
||
msgid "Text Entry Dialog"
|
||
msgstr "文本输入框"
|
||
|
||
#: C/entry.page:9(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. "
|
||
"<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 <cmd>--entry</cmd> 选项创建一个文本输入对话框。<app>Zenity</app> 将文本"
|
||
"框的内容返回到标准输出。"
|
||
|
||
#: C/entry.page:12(page/p)
|
||
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "文本输入框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/entry.page:20(item/p)
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
||
msgstr "指定在文本输入框中显示的文本。"
|
||
|
||
#: C/entry.page:24(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>文本</var>"
|
||
|
||
#: C/entry.page:25(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr "指定在文本框的文本域里显示的文本。"
|
||
|
||
#: C/entry.page:29(item/title)
|
||
#| msgid "--hide-text"
|
||
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
|
||
|
||
#: C/entry.page:30(item/p)
|
||
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
||
msgstr "隐藏文本框中输入的字段内容。"
|
||
|
||
#: C/entry.page:35(page/p)
|
||
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个文本输入对话框:"
|
||
|
||
#: C/entry.page:39(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"if zenity --entry \\\n"
|
||
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
|
||
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
|
||
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"No name entered\"\n"
|
||
"fi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"if zenity --entry \\\n"
|
||
"--title=\"添加新配置\" \\\n"
|
||
"--text=\"输入新配置的名称:\" \\\n"
|
||
"--entry-text \"新配置\"\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"未输入名称\"\n"
|
||
"fi\n"
|
||
|
||
#: C/entry.page:53(figure/title)
|
||
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
||
msgstr "文本框范例"
|
||
|
||
#: C/entry.page:54(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 文本对话框范例"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/error.page:28(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
|
||
"md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
|
||
"md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
|
||
|
||
#: C/error.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--error</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/error.page:8(page/title)
|
||
msgid "Error Dialog"
|
||
msgstr "错误框"
|
||
|
||
#: C/error.page:9(page/p)
|
||
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--error</cmd> 选项创建一个错误对话框。"
|
||
|
||
#: C/error.page:13(page/p)
|
||
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个错误对话框:"
|
||
|
||
#: C/error.page:17(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --error \\\n"
|
||
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --error \\\n"
|
||
"--text=\"找不到 /var/log/syslog。\"\n"
|
||
|
||
#: C/error.page:26(figure/title)
|
||
msgid "Error Dialog Example"
|
||
msgstr "错误框范例"
|
||
|
||
#: C/error.page:27(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 错误对话框范例"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/file-selection.page:68(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
|
||
"md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
|
||
"md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--file-selection</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:8(page/title)
|
||
msgid "File Selection Dialog"
|
||
msgstr "文件选择对话框"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:9(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection "
|
||
"dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to "
|
||
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 <cmd>--file-selection</cmd> 选项创建一个文件选择对话框。<app>Zenity</"
|
||
"app> 在标准输出返回选中的文件或目录。默认的文件选择对话框模式是打开对话框。"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:13(page/p)
|
||
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "文件选择对话框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:20(item/title) C/text.page:20(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>文件名</var>"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:21(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
||
"dialog when the dialog is first shown."
|
||
msgstr "指定文件选择对话框在第一次显示时,选定的文件或文件夹。"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:25(item/title)
|
||
#| msgid "--multiple"
|
||
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:26(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
||
msgstr "允许在文件选择对话框里选中多个文件名。"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:30(item/title)
|
||
#| msgid "--directory"
|
||
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:31(item/p)
|
||
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
||
msgstr "在文件选择对话框里只允许选中文件夹。"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:35(item/title)
|
||
#| msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
|
||
msgid "<cmd>--save</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:36(item/p)
|
||
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
||
msgstr "设置文件选择对话框模式为保存对话框。"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:40(item/title) C/list.page:52(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>分隔符</var>"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:41(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
||
msgstr "指定用于分隔返回的文件名列表的字符。"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:46(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a file selection dialog:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个文件选择对话框:"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:50(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"选择文件\"`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"\\\"$FILE\\\" 被选中。\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"没有选择文件。\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"发生意外错误。\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:66(figure/title)
|
||
msgid "File Selection Dialog Example"
|
||
msgstr "文件选择对话框范例"
|
||
|
||
#: C/file-selection.page:67(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 文件选择对话框范例"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/forms.page:81(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-forms-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
|
||
"md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
|
||
"md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
|
||
|
||
#: C/forms.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--forms</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/forms.page:8(page/title)
|
||
msgid "Forms Dialog"
|
||
msgstr "表单对话框"
|
||
|
||
#: C/forms.page:9(page/p)
|
||
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--forms</cmd> 选项创建一个表单对话框。"
|
||
|
||
#: C/forms.page:13(page/p)
|
||
msgid "The forms dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "表单对话框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/forms.page:20(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>字段名称</var>"
|
||
|
||
#: C/forms.page:21(item/p)
|
||
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
|
||
msgstr "在表单对话框中添加新的输入框。"
|
||
|
||
#: C/forms.page:25(item/title)
|
||
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
|
||
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>字段名</var>"
|
||
|
||
#: C/forms.page:26(item/p)
|
||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
|
||
msgstr "在表格对话框中输入新的密码输入框。(隐藏文本)"
|
||
|
||
#: C/forms.page:30(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>字段名称</var>"
|
||
|
||
#: C/forms.page:31(item/p)
|
||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
|
||
msgstr "在表格对话框中添加新日历。"
|
||
|
||
#: C/forms.page:35(item/title) C/scale.page:19(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>文本</var>"
|
||
|
||
#: C/forms.page:36(item/p)
|
||
msgid "Set the dialog text."
|
||
msgstr "设置对话框文本。"
|
||
|
||
#: C/forms.page:40(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>分隔符</var>"
|
||
|
||
#: C/forms.page:41(item/p)
|
||
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
|
||
msgstr "设置输出分隔符字符。(默认:|)"
|
||
|
||
#: C/forms.page:45(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>格式</var>"
|
||
|
||
#: C/forms.page:46(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Set the format for the returned date. The default format depends on your "
|
||
"locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</"
|
||
"cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置返回日期的格式。默认的格式取决于您的区域设置。格式必须可以被 "
|
||
"<cmd>strftime</cmd> 函数接受,例如 <var>%A %d/%m/%y</var>。"
|
||
|
||
#: C/forms.page:51(page/p)
|
||
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个进度对话框:"
|
||
|
||
#: C/forms.page:55(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
|
||
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
|
||
"\t--separator=\",\" \\\n"
|
||
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
|
||
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
|
||
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
|
||
"\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"Friend added.\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"No friend added.\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --forms --title=\"添加好友\" \\\n"
|
||
"\t--text=\"输入您朋友的信息。\" \\\n"
|
||
"\t--separator=\",\" \\\n"
|
||
"\t--add-entry=\"名\" \\\n"
|
||
"\t--add-entry=\"姓\" \\\n"
|
||
"\t--add-entry=\"邮件\" \\\n"
|
||
"\t--add-calendar=\"生日\" >> addr.csv\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"好友已添加。\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"未添加好友。\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"发生意外错误。\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
|
||
#: C/forms.page:79(figure/title)
|
||
msgid "Forms Dialog Example"
|
||
msgstr "表单对话框范例"
|
||
|
||
#: C/forms.page:80(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 表单对话框范例"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/info.page:28(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
|
||
"md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
|
||
"md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
|
||
|
||
#: C/info.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--info</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/info.page:8(page/title)
|
||
msgid "Info Dialog"
|
||
msgstr "信息对话框"
|
||
|
||
#: C/info.page:9(page/p)
|
||
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--info</cmd> 选项创建一个信息对话框。"
|
||
|
||
#: C/info.page:13(page/p)
|
||
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个信息对话框:"
|
||
|
||
#: C/info.page:17(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --info \\\n"
|
||
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --info \\\n"
|
||
"--text=\"合并完成。更新了 3 / 10 个文件。\"\n"
|
||
|
||
#: C/info.page:26(figure/title)
|
||
msgid "Information Dialog Example"
|
||
msgstr "信息对话框范例"
|
||
|
||
#: C/info.page:27(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 信息对话框范例"
|
||
|
||
#: C/intro.page:6(info/desc)
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 可以创建各种类型的简单对话框。"
|
||
|
||
#: C/intro.page:8(page/title)
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "介绍"
|
||
|
||
#: C/intro.page:9(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 可以创建下列类型的简单对话框:"
|
||
|
||
#: C/intro.page:14(item/p)
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "日历"
|
||
|
||
#: C/intro.page:15(item/p)
|
||
msgid "File selection"
|
||
msgstr "文件选择"
|
||
|
||
#: C/intro.page:16(item/p)
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: C/intro.page:17(item/p)
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: C/intro.page:18(item/p)
|
||
msgid "Notification icon"
|
||
msgstr "通知图标"
|
||
|
||
#: C/intro.page:19(item/p)
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
#: C/intro.page:21(item/p)
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: C/intro.page:22(item/p)
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: C/intro.page:23(item/p)
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "问题"
|
||
|
||
#: C/intro.page:24(item/p)
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: C/intro.page:27(item/p)
|
||
msgid "Password entry"
|
||
msgstr "密码输入"
|
||
|
||
#: C/intro.page:28(item/p)
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: C/intro.page:29(item/p)
|
||
msgid "Text entry"
|
||
msgstr "文本输入"
|
||
|
||
#: C/intro.page:30(item/p)
|
||
msgid "Text information"
|
||
msgstr "文本信息"
|
||
|
||
#: C/intro.page:31(item/p)
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: C/intro.page:32(item/p)
|
||
msgid "Color selection"
|
||
msgstr "颜色选择"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/list.page:84(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
|
||
"md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
|
||
"md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
|
||
|
||
#: C/list.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--list</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/list.page:8(page/title)
|
||
msgid "List Dialog"
|
||
msgstr "列表框"
|
||
|
||
#: C/list.page:9(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> "
|
||
"returns the entries in the first column of text of selected rows to standard "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 <cmd>--list</cmd> 选项创建一个列表对话框,<app>Zenity</app> 在标准输出返"
|
||
"回选中行的第一列项目。"
|
||
|
||
#: C/list.page:13(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
||
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
||
"by a newline character."
|
||
msgstr ""
|
||
"对话框里的数据必须指定行和列,可以由标准输入提供,每一项都必须由换行符分隔。"
|
||
|
||
#: C/list.page:17(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, "
|
||
"each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您使用 <cmd>--checklist</cmd> 或 <cmd>--radiolist</cmd> 选项,每一行必须"
|
||
"以“TRUE”或“FALSE”开始。"
|
||
|
||
#: C/list.page:21(page/p)
|
||
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "列表框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/list.page:28(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>列</var>"
|
||
|
||
#: C/list.page:29(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
||
"specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to "
|
||
"display in the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定列表对话框显示的列标题。您必须为每个要显示的列,用 <cmd>--column</cmd> 选"
|
||
"项指定一个列标题。"
|
||
|
||
#: C/list.page:34(item/title)
|
||
#| msgid "--checklist"
|
||
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
|
||
|
||
#: C/list.page:35(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
||
msgstr "指定列表框的第一列包含一个复选框。"
|
||
|
||
#: C/list.page:40(item/title)
|
||
#| msgid "--radiolist"
|
||
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
|
||
|
||
#: C/list.page:41(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
||
msgstr "指定列表框的第一列包含单选按钮。"
|
||
|
||
#: C/list.page:46(item/title) C/text.page:25(item/title)
|
||
#| msgid "--editable"
|
||
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
|
||
|
||
#: C/list.page:47(item/p)
|
||
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
||
msgstr "指定显示的项可以编辑。"
|
||
|
||
#: C/list.page:53(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
||
"entries."
|
||
msgstr "指定列表框返回选中项时使用的字符。"
|
||
|
||
#: C/list.page:58(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>列</var>"
|
||
|
||
#: C/list.page:59(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
||
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
||
msgstr "指定选择列上显示什么,默认是“1”,“ALL”用于在列表上显示所有列。"
|
||
|
||
#: C/list.page:66(page/p)
|
||
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
|
||
msgstr "下面的例子显示脚本如何创建一个列表对话框:"
|
||
|
||
#: C/list.page:69(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --list \\\n"
|
||
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
||
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
||
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
||
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
||
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --list \\\n"
|
||
" --title=\"选择您想查看的 Bugs\" \\\n"
|
||
" --column=\"Bug 编号\" --column=\"严重\" --column=\"描述\" \\\n"
|
||
" 992383 Normal \"多选时 GtkTreeView 崩溃\" \\\n"
|
||
" 293823 High \"GNOME 字典不能使用代理\" \\\n"
|
||
" 393823 Critical \"菜单编辑器在 GNOME 2.0 中不能运行\"\n"
|
||
|
||
#: C/list.page:82(figure/title)
|
||
msgid "List Dialog Example"
|
||
msgstr "列表框范例"
|
||
|
||
#: C/list.page:83(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 列表对话框范例"
|
||
|
||
#: C/message.page:6(info/desc)
|
||
msgid ""
|
||
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
|
||
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xref=\"error\">错误</link>、<link xref=\"info\">信息</link>、<link "
|
||
"xref=\"question\">问题</link>、<link xref=\"warning\">警告</link>"
|
||
|
||
#: C/message.page:13(page/title)
|
||
msgid "Message Dialog"
|
||
msgstr "消息对话框"
|
||
|
||
#: C/message.page:14(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is "
|
||
"displayed in the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于每一种类型,使用 <cmd>--text</cmd> 选项来指定在对话框里显示的文本。"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/notification.page:37(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=b67bf309c6e479db8677947f1810a999"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
|
||
"md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
|
||
"md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'"
|
||
|
||
#: C/notification.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--notification</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/notification.page:8(page/title)
|
||
msgid "Notification Icon"
|
||
msgstr "通知区域图标"
|
||
|
||
#: C/notification.page:9(page/p)
|
||
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--notification</cmd> 选项创建一个通知对话框。"
|
||
|
||
#: C/notification.page:17(item/p)
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
||
msgstr "指定在通知区域显示的文本。"
|
||
|
||
#: C/notification.page:22(page/p)
|
||
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个通知区域图标:"
|
||
|
||
#: C/notification.page:25(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --notification\\\n"
|
||
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
||
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --notification\\\n"
|
||
" --window-icon=\"信息\" \\\n"
|
||
" --text=\"系统有必要的更新!\"\n"
|
||
|
||
#: C/notification.page:35(figure/title)
|
||
msgid "Notification Icon Example"
|
||
msgstr "通知区域图标范例"
|
||
|
||
#: C/notification.page:36(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 通知图标范例"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/password.page:47(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-password-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
|
||
"md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
|
||
"md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
|
||
|
||
#: C/password.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--password</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/password.page:8(page/title)
|
||
msgid "Password Dialog"
|
||
msgstr "口令对话框"
|
||
|
||
#: C/password.page:9(page/p)
|
||
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--password</cmd> 选项创建一个口令对话框。"
|
||
|
||
#: C/password.page:12(page/p)
|
||
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "口令输入对话框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/password.page:18(item/title)
|
||
#| msgid "--username"
|
||
msgid "<cmd>--username</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
|
||
|
||
#: C/password.page:19(item/p)
|
||
msgid "Display the username field."
|
||
msgstr "显示用户名字段。"
|
||
|
||
#: C/password.page:23(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a password entry dialog:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个口令输入对话框:"
|
||
|
||
#: C/password.page:27(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
|
||
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
|
||
"\t\t;;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"Stop login.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
"\t \techo \"用户名: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
|
||
"\t \techo \"密码: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
|
||
"\t\t;;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"停止登陆。\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"发生意外错误。\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
|
||
#: C/password.page:45(figure/title)
|
||
msgid "Password Entry Dialog Example"
|
||
msgstr "密码输入框范例"
|
||
|
||
#: C/password.page:46(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 密码输入框范例"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/progress.page:77(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
|
||
"md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
|
||
"md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
|
||
|
||
#: C/progress.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--progress</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/progress.page:8(page/title)
|
||
msgid "Progress Dialog"
|
||
msgstr "进度框"
|
||
|
||
#: C/progress.page:9(page/p)
|
||
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--progress</cmd> 选项创建一个进度对话框。"
|
||
|
||
#: C/progress.page:13(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is "
|
||
"prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line "
|
||
"contains only a number, the percentage is updated with that number."
|
||
msgstr ""
|
||
"<app>Zenity</app> 从标准输入一行行读取数据。如果某一行以 # 开"
|
||
"头,进度框里的文本会被那一行上的文本替换,如果某一行只是一个数字,数字会被换"
|
||
"成进度条的百分比。"
|
||
|
||
#: C/progress.page:17(page/p)
|
||
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "进度框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/progress.page:25(item/p)
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
||
msgstr "指定显示在进度框里的文本。"
|
||
|
||
#: C/progress.page:29(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>百分比</var>"
|
||
|
||
#: C/progress.page:30(item/p)
|
||
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
||
msgstr "指定进度框开始时的百分比设定。"
|
||
|
||
#: C/progress.page:34(item/title)
|
||
#| msgid "--auto-close"
|
||
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
|
||
|
||
#: C/progress.page:35(item/p)
|
||
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
||
msgstr "当达到 100% 时自动关闭对话框。"
|
||
|
||
#: C/progress.page:39(item/title)
|
||
#| msgid "--pulsate"
|
||
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
|
||
|
||
#: C/progress.page:40(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
||
"standard input."
|
||
msgstr "指定进度条跳动,直到从标准输入读到一个 EOF 文件结束符。"
|
||
|
||
#: C/progress.page:45(page/p)
|
||
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个进度对话框:"
|
||
|
||
#: C/progress.page:49(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"(\n"
|
||
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
||
") |\n"
|
||
"zenity --progress \\\n"
|
||
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
||
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
||
" --percentage=0\n"
|
||
"\n"
|
||
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
||
" zenity --error \\\n"
|
||
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
||
"fi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"(\n"
|
||
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"# 更新邮件日志\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"# 复位定时计划任务\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"该行会被忽略\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"# 重启系统\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
||
") |\n"
|
||
"zenity --progress \\\n"
|
||
" --title=\"更新系统日志\" \\\n"
|
||
" --text=\"扫描邮件日志...\" \\\n"
|
||
" --percentage=0\n"
|
||
"\n"
|
||
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
||
" zenity --error \\\n"
|
||
" --text=\"更新被取消。\"\n"
|
||
"fi\n"
|
||
|
||
#: C/progress.page:75(figure/title)
|
||
msgid "Progress Dialog Example"
|
||
msgstr "进度框范例"
|
||
|
||
#: C/progress.page:76(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 进度对话框范例"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/question.page:28(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=5889e2a57b9d1885f22977587a269610"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
|
||
"md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
|
||
"md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
|
||
|
||
#: C/question.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--question</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/question.page:8(page/title)
|
||
msgid "Question Dialog"
|
||
msgstr "问题对话框"
|
||
|
||
#: C/question.page:9(page/p)
|
||
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--question</cmd> 选项创建一个问题对话框。"
|
||
|
||
#: C/question.page:13(page/p)
|
||
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个问题对话框:"
|
||
|
||
#: C/question.page:17(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --question \\\n"
|
||
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --question \\\n"
|
||
"--text=\"您确认要继续吗?\"\n"
|
||
|
||
#: C/question.page:26(figure/title)
|
||
msgid "Question Dialog Example"
|
||
msgstr "问题对话框范例"
|
||
|
||
#: C/question.page:27(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 问题对话框范例"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/scale.page:77(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-scale-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
|
||
"md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
|
||
"md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
|
||
|
||
#: C/scale.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--scale</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/scale.page:8(page/title)
|
||
msgid "Scale Dialog"
|
||
msgstr "范围对话框"
|
||
|
||
#: C/scale.page:9(page/p)
|
||
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--scale</cmd> 选项创建一个范围对话框。"
|
||
|
||
#: C/scale.page:12(page/p)
|
||
msgid "The scale dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "范围对话框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/scale.page:20(item/p)
|
||
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
|
||
msgstr "设置对话框文本。(默认:调整范围值)"
|
||
|
||
#: C/scale.page:24(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>值</var>"
|
||
|
||
#: C/scale.page:25(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
|
||
"to maximum value."
|
||
msgstr "设置初始值。(默认:0)您必须在最小值和最大值之间指定一个值。"
|
||
|
||
#: C/scale.page:29(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>值</var>"
|
||
|
||
#: C/scale.page:30(item/p)
|
||
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
|
||
msgstr "设置最小值。(默认:0)"
|
||
|
||
#: C/scale.page:34(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>值</var>"
|
||
|
||
#: C/scale.page:35(item/p)
|
||
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
|
||
msgstr "设置最大值。(默认:100)"
|
||
|
||
#: C/scale.page:39(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>值</var>"
|
||
|
||
#: C/scale.page:40(item/p)
|
||
msgid "Set step size. (Default: 1)"
|
||
msgstr "设置步长。(默认:1)"
|
||
|
||
#: C/scale.page:44(item/title)
|
||
#| msgid "--print-partial"
|
||
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
|
||
|
||
#: C/scale.page:45(item/p)
|
||
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
|
||
msgstr "将值打印为标准输出,无论值何时变化。"
|
||
|
||
#: C/scale.page:49(item/title)
|
||
#| msgid "--hide-value"
|
||
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
|
||
|
||
#: C/scale.page:50(item/p)
|
||
msgid "Hide value on dialog."
|
||
msgstr "隐藏对话框中的值。"
|
||
|
||
#: C/scale.page:55(page/p)
|
||
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个范围对话框:"
|
||
|
||
#: C/scale.page:59(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"No value selected.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"VALUE=`zenity --scale --text=\"选择窗口透明度。\" --value=50`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
"\t\techo \"您选中了 $VALUE%。\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"未选中值。\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"发生意外错误。\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
|
||
#: C/scale.page:75(figure/title)
|
||
msgid "Scale Dialog Example"
|
||
msgstr "范围对话框范例"
|
||
|
||
#: C/scale.page:76(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 范围对话框范例"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/text.page:83(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
|
||
"md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
|
||
"md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
|
||
|
||
#: C/text.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--text-info</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/text.page:8(page/title)
|
||
msgid "Text Information Dialog"
|
||
msgstr "文本信息框"
|
||
|
||
#: C/text.page:9(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--text-info</cmd> 选项来创建一个文本信息框。"
|
||
|
||
#: C/text.page:13(page/p)
|
||
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "文本信息框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/text.page:21(item/p)
|
||
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
||
msgstr "指定一个加载到文本信息框里的文件。"
|
||
|
||
#: C/text.page:26(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
||
"standard output when the dialog is closed."
|
||
msgstr "显示的文本允许编辑,当对话框关闭后,编辑后的文本显示到显示器上。"
|
||
|
||
#: C/text.page:30(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>字体</var>"
|
||
|
||
#: C/text.page:31(item/p)
|
||
msgid "Specifies the text font."
|
||
msgstr "指定文本字体。"
|
||
|
||
#: C/text.page:35(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>文本</var>"
|
||
|
||
#: C/text.page:36(item/p)
|
||
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
|
||
msgstr "启用复选框,如“我已阅读并接受该条款。”"
|
||
|
||
#: C/text.page:40(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--html</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
|
||
|
||
#: C/text.page:41(item/p)
|
||
msgid "Enable html support."
|
||
msgstr "启用 html 支持。"
|
||
|
||
#: C/text.page:45(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>网址</var>"
|
||
|
||
#: C/text.page:46(item/p)
|
||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
|
||
msgstr "设置一个网址,而不是文件。只有当您使用 --html 选项时才有效。"
|
||
|
||
#: C/text.page:51(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a text information dialog:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个文本信息对话框:"
|
||
|
||
#: C/text.page:55(page/code)
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
|
||
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --text-info \\\n"
|
||
" --title=\"License\" \\\n"
|
||
" --filename=$FILE \\\n"
|
||
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"Start installation!\"\n"
|
||
"\t# next step\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"Stop installation!\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
|
||
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --text-info \\\n"
|
||
" --title=\"许可证\" \\\n"
|
||
" --filename=$FILE \\\n"
|
||
" --checkbox=\"我已阅读并接受条目。\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"开始安装!\"\n"
|
||
"\t# 下一步\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"停止安装!\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"发生意外错误。\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
|
||
#: C/text.page:81(figure/title)
|
||
msgid "Text Information Dialog Example"
|
||
msgstr "文本信息框范例"
|
||
|
||
#: C/text.page:82(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 文本信息对话框范例"
|
||
|
||
#: C/usage.page:6(info/desc)
|
||
msgid ""
|
||
"You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact "
|
||
"graphically with the user."
|
||
msgstr "您可以使用 <app>Zenity</app> 创建简单的交互式对话框。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:8(page/title)
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
#: C/usage.page:9(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple "
|
||
"dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"在您写脚本时,可以使用 <app>Zenity</app> 创建简单的交互式对话框,方法如下:"
|
||
|
||
#: C/usage.page:14(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
||
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
||
"select a file from a file selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以创建对话框以从用户获得信息。例如,您可以提示用户从日历对话框中选择日"
|
||
"期,或者从文件选择框里选择一个文件。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:19(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
||
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
||
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以创建向用户提供信息的对话框。例如,您可以用进度条来显示一个操作的当前运"
|
||
"行状态,或者用一个警告框提醒用户。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:24(page/p)
|
||
msgid ""
|
||
"When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced "
|
||
"by the dialog to standard output."
|
||
msgstr ""
|
||
"当用户关闭了对话框,<app>Zenity</app> 将在标准输出中打印对话框操作的文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:29(note/p)
|
||
msgid ""
|
||
"When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation "
|
||
"marks around each argument."
|
||
msgstr "当您写了 <app>Zenity</app> 命令,确保每个参数用引号括起来。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:32(note/p)
|
||
msgid "For example, use:"
|
||
msgstr "例如,使用:"
|
||
|
||
#: C/usage.page:33(note/screen)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
|
||
msgstr "zenity --calendar --title=\"假日计划\""
|
||
|
||
#: C/usage.page:34(note/p)
|
||
msgid "Do not use:"
|
||
msgstr "不要使用:"
|
||
|
||
#: C/usage.page:35(note/screen)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
|
||
msgstr "zenity --calendar --title=假日计划"
|
||
|
||
#: C/usage.page:36(note/p)
|
||
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
||
msgstr "如果您没有使用引号,可能会产生不可预料的结果。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:42(section/title)
|
||
msgid "Access Keys"
|
||
msgstr "访问键"
|
||
|
||
#: C/usage.page:43(section/p)
|
||
msgid ""
|
||
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
||
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
||
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
||
"dialog option."
|
||
msgstr ""
|
||
"访问键允许您用键盘来执行一个操作,而不是用鼠标点击菜单命令或对话框按钮。每个"
|
||
"访问键有一个标识符,是一个在菜单或对话框选项上的带下划线的字母。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:46(section/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify "
|
||
"the character to use as the access key, place an underscore before that "
|
||
"character in the text of the dialog. The following example shows how to "
|
||
"specify the letter 'C' as the access key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"一些 <app>Zenity</app> 对话框支持使用访问键。要指定一个字符用于访问键,在对话"
|
||
"框的文本字符前面加一个下划线。下面的例子是如何让字母“C”作为访问键:"
|
||
|
||
#: C/usage.page:49(section/screen)
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid "\"_Choose a name\"."
|
||
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
|
||
msgstr "<input>“选择一个名字(_C)”。</input>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:53(section/title)
|
||
msgid "Exit Codes"
|
||
msgstr "退出代码"
|
||
|
||
#: C/usage.page:54(section/p)
|
||
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
|
||
msgstr "Zenity 返回以下退出代码:"
|
||
|
||
#: C/usage.page:62(td/p)
|
||
msgid "Exit Code"
|
||
msgstr "退出代码"
|
||
|
||
#: C/usage.page:64(td/p)
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: C/usage.page:70(td/p)
|
||
msgid "<var>0</var>"
|
||
msgstr "<var>0</var>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:73(td/p)
|
||
msgid ""
|
||
"The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style="
|
||
"\"button\">Close</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"用户已经按下 <gui style=\"button\">确定</gui> 或 <gui style=\"button\">关闭</"
|
||
"gui>。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:78(td/p)
|
||
msgid "<var>1</var>"
|
||
msgstr "<var>1</var>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:81(td/p)
|
||
msgid ""
|
||
"The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the "
|
||
"window functions to close the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"用户按了 <gui style=\"button\">取消</gui>,或者点了窗口关闭按钮关闭对话框。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:86(td/p)
|
||
msgid "<var>-1</var>"
|
||
msgstr "<var>-1</var>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:89(td/p)
|
||
msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
msgstr "发生了意外错误。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:94(td/p)
|
||
msgid "<var>5</var>"
|
||
msgstr "<var>5</var>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:97(td/p)
|
||
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
|
||
msgstr "对话框因超时而关闭。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:109(section/title)
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "常规选项"
|
||
|
||
#: C/usage.page:111(section/p)
|
||
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
|
||
msgstr "所有的 Zenity 对话框支持以下常规选项:"
|
||
|
||
#: C/usage.page:118(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>标题</var>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:119(item/p)
|
||
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
||
msgstr "指定对话框的标题。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:123(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>图标路径</var>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:124(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
||
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
||
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定显示在对话窗口框上的图标。有四个图标也可以用下列关键字 - 'info', "
|
||
"'warning', 'question' 和 'error'。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:131(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>宽度</var>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:132(item/p)
|
||
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
||
msgstr "指定对话框的宽度。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:136(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>高度</var>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:137(item/p)
|
||
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
||
msgstr "指定对话框的高度。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:141(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>超时</var>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:142(item/p)
|
||
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
|
||
msgstr "指定超出时间(秒)后对话框自动关闭。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:152(section/title)
|
||
msgid "Help Options"
|
||
msgstr "帮助选项"
|
||
|
||
#: C/usage.page:154(section/p)
|
||
msgid "Zenity provides the following help options:"
|
||
msgstr "Zenity 提供以下帮助选项:"
|
||
|
||
#: C/usage.page:161(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--help</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:162(item/p)
|
||
msgid "Displays shortened help text."
|
||
msgstr "显示简短的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:166(item/title)
|
||
#| msgid "--help-all"
|
||
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:167(item/p)
|
||
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
||
msgstr "显示所有对话框的完整帮助。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:171(item/title)
|
||
#| msgid "--help-general"
|
||
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:172(item/p)
|
||
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
||
msgstr "显示常规对话框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:176(item/title)
|
||
#| msgid "--help-calendar"
|
||
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:177(item/p)
|
||
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
||
msgstr "显示日历对话框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:181(item/title)
|
||
#| msgid "--help-entry"
|
||
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:182(item/p)
|
||
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
||
msgstr "显示文本输入框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:186(item/title)
|
||
#| msgid "--help-error"
|
||
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:187(item/p)
|
||
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
||
msgstr "显示错误框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:191(item/title)
|
||
#| msgid "--help-info"
|
||
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:192(item/p)
|
||
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
||
msgstr "显示信息框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:196(item/title)
|
||
#| msgid "--help-file-selection"
|
||
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:197(item/p)
|
||
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
||
msgstr "显示文件打开框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:201(item/title)
|
||
#| msgid "--help-list"
|
||
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:202(item/p)
|
||
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
||
msgstr "显示列表框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:206(item/title)
|
||
#| msgid "--help-notification"
|
||
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:207(item/p)
|
||
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
||
msgstr "显示提示框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:211(item/title)
|
||
#| msgid "--help-progress"
|
||
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:212(item/p)
|
||
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
||
msgstr "显示进度框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:216(item/title)
|
||
#| msgid "--help-question"
|
||
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:217(item/p)
|
||
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
||
msgstr "显示询问框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:221(item/title)
|
||
#| msgid "--help-warning"
|
||
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:222(item/p)
|
||
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
||
msgstr "显示警告框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:226(item/title)
|
||
#| msgid "--help-text-info"
|
||
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:227(item/p)
|
||
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
||
msgstr "显示信息框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:231(item/title)
|
||
#| msgid "--help-misc"
|
||
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:232(item/p)
|
||
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
||
msgstr "显示其他杂项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:236(item/title)
|
||
#| msgid "--help-gtk"
|
||
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:237(item/p)
|
||
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
||
msgstr "显示 GTK+ 选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:247(section/title)
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: C/usage.page:249(section/p)
|
||
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
|
||
msgstr "Zenity 也提供了如下杂项:"
|
||
|
||
#: C/usage.page:256(item/title)
|
||
msgid "<cmd>--about</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:257(item/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version "
|
||
"information, copyright information, and developer information."
|
||
msgstr ""
|
||
"显示 <gui>关于 Zenity</gui> 对话框,包含 Zenity 版本信息、版权信息和开发者信"
|
||
"息。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:261(item/title)
|
||
#| msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
|
||
msgid "<cmd>--version</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
|
||
|
||
#: C/usage.page:262(item/p)
|
||
msgid "Displays the version number of Zenity."
|
||
msgstr "显示 Zenity 的版本号。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:272(section/title)
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ 选项"
|
||
|
||
#: C/usage.page:274(section/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
|
||
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zenity 支持标准的 GTK+ 选项。更多 GTK+ 选项的相关信息,请执行 <cmd>zenity --"
|
||
"help-gtk</cmd> 命令。"
|
||
|
||
#: C/usage.page:283(section/title)
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "环境变量"
|
||
|
||
#: C/usage.page:285(section/p)
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and "
|
||
"keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting "
|
||
"the <var>WINDOWID</var> environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常,Zenity 会检测启动它的终端窗口,并保持在它之上。这个行为也可以通过不设"
|
||
"置 <var>WINDOWID</var> 环境变量来禁用。"
|
||
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/warning.page:28(media)
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
|
||
"md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
|
||
"md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
|
||
|
||
#: C/warning.page:6(info/desc)
|
||
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--warning</cmd> 选项。"
|
||
|
||
#: C/warning.page:8(page/title)
|
||
msgid "Warning Dialog"
|
||
msgstr "警告对话框"
|
||
|
||
#: C/warning.page:9(page/p)
|
||
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
|
||
msgstr "使用 <cmd>--warning</cmd> 选项创建一个警告对话框。"
|
||
|
||
#: C/warning.page:13(page/p)
|
||
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个警告对话框:"
|
||
|
||
#: C/warning.page:17(page/code)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --warning \\\n"
|
||
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --warning \\\n"
|
||
"--text=\"拔下电源线,避免触电。\"\n"
|
||
|
||
#: C/warning.page:26(figure/title)
|
||
msgid "Warning Dialog Example"
|
||
msgstr "警告框范例"
|
||
|
||
#: C/warning.page:27(figure/desc)
|
||
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> 警告对话框范例"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgid "-1"
|
||
#~ msgstr "-1"
|
||
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgid "--help"
|
||
#~ msgstr "--help"
|
||
|
||
#~ msgid "--about"
|
||
#~ msgstr "--about"
|
||
|
||
#~ msgid "--version"
|
||
#~ msgstr "--version"
|
||
|
||
#~ msgid "--html"
|
||
#~ msgstr "--html"
|
||
|
||
#~ msgid "yasumichi@vinelinux.org"
|
||
#~ msgstr "yasumichi@vinelinux.org"
|
||
|
||
#~ msgid "--save"
|
||
#~ msgstr "--save"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
||
#~ "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
||
#~ "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
||
|
||
#~ msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
|
||
#~ msgstr "Zenity 桌面程序手册 V2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "2003"
|
||
#~ msgstr "2003"
|
||
|
||
#~ msgid "2004"
|
||
#~ msgstr "2004"
|
||
|
||
#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
|
||
#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
|
||
|
||
#~ msgid "Sun"
|
||
#~ msgstr "Sun"
|
||
|
||
#~ msgid "Java Desktop System Documentation Team"
|
||
#~ msgstr "Java 桌面系统文档小组"
|
||
|
||
#~ msgid "Glynn"
|
||
#~ msgstr "Glynn"
|
||
|
||
#~ msgid "Foster"
|
||
#~ msgstr "Foster"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
|
||
#~ msgstr "GNOME 文档项目"
|
||
|
||
#~ msgid "Curran"
|
||
#~ msgstr "Curran"
|
||
|
||
#~ msgid "August 2004"
|
||
#~ msgstr "2004年8月"
|
||
|
||
#~ msgid "Zenity Manual V1.0"
|
||
#~ msgstr "Zenity 手册 V1.0"
|
||
|
||
#~ msgid "January 2003"
|
||
#~ msgstr "2003年1月"
|
||
|
||
#~ msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
|
||
#~ msgstr "本手册讲述的是 Zenity 2.6.0 版。"
|
||
|
||
#~ msgid "Feedback"
|
||
#~ msgstr "反馈"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
||
#~ "feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "要发送反馈信息,请参照 <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
|
||
#~ "\">GNOME 反馈页</ulink> 上的指导。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you "
|
||
#~ "to display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zenity 是 gdialog 的重写,dialog 的 GNOME 移植,可以用命令或 shell 脚本显"
|
||
#~ "示对话框。"
|
||
|
||
#~ msgid "zenity command"
|
||
#~ msgstr "zenity 命令"
|
||
|
||
#~ msgid "dialog creator"
|
||
#~ msgstr "对话框创建器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
||
#~ "\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
|
||
#~ "<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
|
||
#~ "command></userinput></screen>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "例如,使用 : <screen><userinput><command>zenity --calendar --title=\"假期"
|
||
#~ "安排\"</command></userinput></screen> 不要用: "
|
||
#~ "<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=假期安排</command></"
|
||
#~ "userinput></screen>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
|
||
#~ msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>标题</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
|
||
#~ msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>宽度</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
|
||
#~ msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>高度</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
|
||
#~ msgstr "<option>--timeout</option>=<replaceable>超时</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
||
#~ msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>文本</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
|
||
#~ msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>日</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
|
||
#~ msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>月</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
|
||
#~ msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>年</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "Zenity"
|
||
#~ msgstr "Zenity"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
|
||
#~ msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>文件名</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
||
#~ msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>列</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
|
||
#~ msgstr "<application>Zenity</application> 可以创建四种消息框:"
|
||
|
||
#~ msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
||
#~ msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>文本</replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " #!/bin/sh\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
||
#~ " --title=\"Select a File\"`\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " case $? in\n"
|
||
#~ " 0)\n"
|
||
#~ " zenity --text-info \\\n"
|
||
#~ " --title=$FILE \\\n"
|
||
#~ " --filename=$FILE \\\n"
|
||
#~ " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
||
#~ " 1)\n"
|
||
#~ " echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
#~ " -1)\n"
|
||
#~ " echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
#~ " esac\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " #!/bin/sh\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
||
#~ " --title=\"选择一个文件\"`\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " case $? in\n"
|
||
#~ " 0)\n"
|
||
#~ " zenity --text-info \\\n"
|
||
#~ " --title=$FILE \\\n"
|
||
#~ " --filename=$FILE \\\n"
|
||
#~ " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
||
#~ " 1)\n"
|
||
#~ " echo \"没有选择文件。\";;\n"
|
||
#~ " -1)\n"
|
||
#~ " echo \"没有选择文件.\";;\n"
|
||
#~ " esac\n"
|
||
#~ " "
|