2632 lines
80 KiB
Plaintext
2632 lines
80 KiB
Plaintext
# German translation of the zenity manual.
|
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2009, 2011-2012, 2018.
|
|
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2012.
|
|
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-25 22:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-25 23:55+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: para/ulink
|
|
#: C/legal.xml:9
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
#: C/legal.xml:2
|
|
msgid ""
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
|
|
"with this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
|
|
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
|
|
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
|
|
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
|
|
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
|
|
"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
#: C/legal.xml:12
|
|
msgid ""
|
|
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
"section 6 of the license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
|
|
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
|
|
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
|
|
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
|
|
"beschrieben ist."
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
#: C/legal.xml:19
|
|
msgid ""
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
"capital letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
|
|
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
|
|
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
|
|
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
|
|
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
|
|
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/legal.xml:35
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
msgstr ""
|
|
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
|
|
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
|
|
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
|
|
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
|
|
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
|
|
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
|
|
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
|
|
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
|
|
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
|
|
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
|
|
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
|
|
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
|
|
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/legal.xml:55
|
|
msgid ""
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
msgstr ""
|
|
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
|
|
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
|
|
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
|
|
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
|
|
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
|
|
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
|
|
"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
|
|
"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
|
|
"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
|
|
"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
|
|
"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
|
|
"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
#: C/legal.xml:28
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
"<_:orderedlist-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
|
|
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
|
|
"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012\n"
|
|
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2012, 2019"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/calendar.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--calendar</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/calendar.page:8
|
|
msgid "Calendar Dialog"
|
|
msgstr "Kalenderdialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar.page:9
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity "
|
|
"returns the selected date to standard output. If no date is specified on the "
|
|
"command line, the dialog uses the current date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie die Option <cmd>--calendar</cmd> zur Erzeugung eines "
|
|
"Kalenderdialogs. Zenity gibt das gewählte Datum an die Standardausgabe "
|
|
"zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile angegeben wird, verwendet der "
|
|
"Dialog das aktuelle Datum."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar.page:12
|
|
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Der Kalenderdialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/calendar.page:19 C/entry.page:19 C/notification.page:13 C/progress.page:24
|
|
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>Text</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar.page:20
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
|
msgstr "Damit legen Sie den Text fest, der im Kalenderdialog angezeigt wird."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/calendar.page:24
|
|
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>Tag</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar.page:25
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a "
|
|
"number between 1 and 31 inclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit legen Sie den im Kalenderdialog ausgewählten Tag fest. <var>Tag</var> "
|
|
"muss eine Zahl von 1 bis 31 sein."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/calendar.page:29
|
|
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>Monat</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar.page:30
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a "
|
|
"number between 1 and 12 inclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit legen Sie den im Kalenderdialog ausgewählten Monat fest. <var>Monat</"
|
|
"var> muss eine Zahl zwischen 1 und 12 sein."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/calendar.page:34
|
|
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>Jahr</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar.page:35
|
|
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
|
msgstr "Damit legen Sie das im Kalenderdialog ausgewählte Jahr fest."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/calendar.page:39
|
|
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>Format</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/calendar.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
|
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a "
|
|
"format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example "
|
|
"<var>%A %d/%m/%y</var>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit legen Sie das Format fest, das vom Kalenderdialog nach der Auswahl des "
|
|
"Datums zurückgegeben wird. Das Standardformat ist abhängig von Ihren "
|
|
"Spracheinstellungen. »Format« muss ein Format sein, das von der "
|
|
"<cmd>strftime</cmd>-Funktion unterstützt wird, zum Beispiel <var>%A %d/%m/"
|
|
"%y</var>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/calendar.page:45
|
|
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Kalenderdialog erzeugen "
|
|
"können:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/calendar.page:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"if zenity --calendar \\\n"
|
|
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
|
|
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
|
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"No date selected\"\n"
|
|
"fi\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"if zenity --calendar \\\n"
|
|
"--title=\"Datum auswählen\" \\\n"
|
|
"--text=\"Klicken Sie auf ein Datum, um es auszuwählen.\" \\\n"
|
|
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"Kein Datum ausgewählt\"\n"
|
|
"fi\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/calendar.page:64
|
|
msgid "Calendar Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Kalenderdialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/calendar.page:65
|
|
msgid "Zenity calendar dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Kalenderdialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/calendar.page:66
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
|
|
"md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'"
|
|
msgstr "translated'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/color-selection.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--color-selection</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/color-selection.page:8
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Farbauswahldialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/color-selection.page:9
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--color-selection</cmd>, um einen "
|
|
"Farbauswahldialog zu erzeugen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/color-selection.page:12
|
|
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Der Farbauswahldialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/color-selection.page:19
|
|
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>WERT</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/color-selection.page:20
|
|
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
|
|
msgstr "Die anfängliche Farbe festlegen (z.B. #FF0000)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/color-selection.page:24
|
|
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
|
|
msgstr "--show-palette"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/color-selection.page:25
|
|
msgid "Show the palette."
|
|
msgstr "Die Palette anzeigen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/color-selection.page:30
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a color selection dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Farbauswahldialog erzeugen "
|
|
"können:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/color-selection.page:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
|
|
"\n"
|
|
"case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No color selected.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
|
"esac\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
|
|
"\n"
|
|
"case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
"\t\techo \"Sie wählten $COLOR.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Keine Farbe gewählt.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\";;\n"
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/color-selection.page:50
|
|
msgid "Color Selection Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Farbauswahldialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/color-selection.page:51
|
|
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Farbauswahldialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/color-selection.page:52
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
|
|
"md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'"
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/entry.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--entry</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/entry.page:8
|
|
msgid "Text Entry Dialog"
|
|
msgstr "Texteingabe-Dialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/entry.page:9
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. "
|
|
"<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--entry</cmd>, um einen Texteingabedialog zu "
|
|
"erzeugen. <app>Zenity</app> gibt den Inhalt des Texts an die Standardausgabe "
|
|
"zurück."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/entry.page:12
|
|
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Der Texteingabedialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/entry.page:20
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
|
msgstr "Legt den Text fest, der im Texteingabedialog angezeigt wird."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/entry.page:24
|
|
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>Text</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/entry.page:25
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt den Text fest, der im Eingabefeld des Texteingabedialogs angezeigt wird."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/entry.page:29
|
|
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/entry.page:30
|
|
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
|
msgstr "Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Texteingabedialogs verborgen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/entry.page:35
|
|
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Texteingabedialog erzeugen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/entry.page:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"if zenity --entry \\\n"
|
|
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
|
|
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
|
|
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"No name entered\"\n"
|
|
"fi\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"if zenity --entry \\\n"
|
|
"--title=\"Neues Profil hinzufügen\" \\\n"
|
|
"--text=\"Geben Sie den Namen des neuen Profils ein:\" \\\n"
|
|
"--entry-text \"Neues Profil\"\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"Es wurde kein Name eingegeben\"\n"
|
|
"fi\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/entry.page:53
|
|
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Texteingabe-Dialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/entry.page:54
|
|
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Texteingabedialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/entry.page:55
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
|
|
"md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'"
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/error.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--error</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/error.page:8
|
|
msgid "Error Dialog"
|
|
msgstr "Fehlerdialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/error.page:9
|
|
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--error</cmd>, um einen Fehlerdialog zu "
|
|
"erzeugen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/error.page:13
|
|
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fehlerdialog erzeugen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/error.page:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --error \\\n"
|
|
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --error \\\n"
|
|
"--text=\"/var/log/syslog wurde nicht gefunden.\"\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/error.page:26
|
|
msgid "Error Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Fehlerdialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/error.page:27
|
|
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Fehlerdialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/error.page:28
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
|
|
"md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'"
|
|
msgstr "translated'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/file-selection.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--file-selection</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/file-selection.page:8
|
|
msgid "File Selection Dialog"
|
|
msgstr "Dateiauswahldialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/file-selection.page:9
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection "
|
|
"dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to "
|
|
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--file-selection</cmd> zur Erzeugung eines "
|
|
"Dateiauswahldialogs. <app>Zenity</app> gibt die ausgewählten Dateien oder "
|
|
"Ordner an die Standardausgabe zurück. Der Standardmodus für den "
|
|
"Dateiauswahldialog ist »Öffnen«."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/file-selection.page:13
|
|
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Der Dateiauswahldialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/file-selection.page:20 C/text.page:20
|
|
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>Dateiname</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/file-selection.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
|
"dialog when the dialog is first shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Datei oder den Ordner fest, die oder der bei der ersten Anzeige des "
|
|
"Dateiauswahldialogs angezeigt wird."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/file-selection.page:25
|
|
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/file-selection.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
|
msgstr "Erlaubt die Mehrfachauswahl von Dateien im Dateiauswahldialog."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/file-selection.page:30
|
|
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/file-selection.page:31
|
|
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
|
msgstr "Erlaubt nur die Auswahl von Ordnern im Dateiauswahldialog."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/file-selection.page:35
|
|
msgid "<cmd>--save</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/file-selection.page:36
|
|
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
|
msgstr "Setzt den Dateiauswahldialog in den Modus »Speichern«."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/file-selection.page:40 C/list.page:52
|
|
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>Trenner</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/file-selection.page:41
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Zeichenkette fest, die für die Trennung der zurückgegebenen Liste "
|
|
"der Dateinamen verwendet wird."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/file-selection.page:46
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a file selection dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Dateiauswahldialog erzeugen "
|
|
"können:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/file-selection.page:50
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
"case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
|
"esac\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Wählen Sie eine Datei\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
"case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" ausgewählt.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\";;\n"
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/file-selection.page:66
|
|
msgid "File Selection Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Dateiauswahldialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/file-selection.page:67
|
|
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Dateiauswahldialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/file-selection.page:68
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
|
|
"md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'"
|
|
msgstr "translated'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/forms.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--forms</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/forms.page:8
|
|
msgid "Forms Dialog"
|
|
msgstr "Formulardialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/forms.page:9
|
|
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--forms</cmd>, um einen Formulardialog zu "
|
|
"erzeugen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/forms.page:13
|
|
msgid "The forms dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Der Formulardialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/forms.page:20
|
|
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>Feldname</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/forms.page:21
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
|
|
msgstr "Einen neuen Eintrag im Formulardialog hinzufügen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/forms.page:25
|
|
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
|
|
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>Feldname</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/forms.page:26
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einen neuen Passworteintrag im Formulardialog hinzufügen (Text verbergen)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/forms.page:30
|
|
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>Feldname</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/forms.page:31
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
|
|
msgstr "Einen neuen Kalender im Formulardialog hinzufügen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/forms.page:35 C/scale.page:19
|
|
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/forms.page:36
|
|
msgid "Set the dialog text."
|
|
msgstr "Den Dialogtext festlegen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/forms.page:40
|
|
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>TRENNER</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/forms.page:41
|
|
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
|
|
msgstr "Das Trennungszeichen für die Ausgabe festlegen (Vorgabe: |)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/forms.page:45
|
|
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>MUSTER</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/forms.page:46
|
|
msgid ""
|
|
"Set the format for the returned date. The default format depends on your "
|
|
"locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</"
|
|
"cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit legen Sie das Format fest, das vom Kalenderdialog nach der Auswahl des "
|
|
"Datums zurückgegeben wird. Format muss ein Format sein, das von der "
|
|
"<cmd>strftime</cmd>-Funktion unterstützt wird, zum Beispiel <var>%A %d/%m/"
|
|
"%y</var>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/forms.page:51
|
|
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Formulardialog erzeugen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/forms.page:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
|
|
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
|
|
"\t--separator=\",\" \\\n"
|
|
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
|
|
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
|
|
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
|
|
"\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n"
|
|
"\n"
|
|
"case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"Friend added.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No friend added.\"\n"
|
|
"\t;;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
|
|
"\t;;\n"
|
|
"esac\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --forms --title=\"Freund hinzufügen\" \\\n"
|
|
"\t--text=\"Geben Sie Informationen über den Freund ein.\" \\\n"
|
|
"\t--separator=\",\" \\\n"
|
|
"\t--add-entry=\"Vorname\" \\\n"
|
|
"\t--add-entry=\"Nachname\" \\\n"
|
|
"\t--add-entry=\"E-Mail\" \\\n"
|
|
"\t--add-calendar=\"Geburtstag\" >> addr.csv\n"
|
|
"\n"
|
|
"case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"Freund hinzugefügt.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Freund nicht hinzugefügt.\"\n"
|
|
"\t;;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\"\n"
|
|
"\t;;\n"
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/forms.page:79
|
|
msgid "Forms Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Formulardialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/forms.page:80
|
|
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Formulardialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/forms.page:81
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
|
|
"md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'"
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/index.page:6
|
|
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
|
msgstr "Sun Java-Desktopsystem-Dokumentationsteam"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/index.page:9
|
|
msgid "Glynn Foster"
|
|
msgstr "Glynn Foster"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/index.page:12
|
|
msgid "Nicholas Curran"
|
|
msgstr "Nicholas Curran"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/index.page:16
|
|
msgid "Yasumichi Akahoshi"
|
|
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
#: C/index.page:20
|
|
msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License (GFDL)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/index.page:24
|
|
msgid "Zenity Manual"
|
|
msgstr "Zenity-Handbuch"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:27
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialoge"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/info.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--info</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/info.page:8
|
|
msgid "Info Dialog"
|
|
msgstr "Informationsdialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/info.page:9
|
|
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--info</cmd>, um einen Informationsdialog zu "
|
|
"erzeugen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/info.page:13
|
|
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog erzeugen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/info.page:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --info \\\n"
|
|
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --info \\\n"
|
|
"--text=\"Zusammenführung ist abgeschlossen. 3 von 10 Dateien wurden aktualisiert.\"\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/info.page:26
|
|
msgid "Information Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Informationsdialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/info.page:27
|
|
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Informationsdialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/info.page:28
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
|
|
"md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'"
|
|
msgstr "translated'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/intro.page:6
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Zenity</app> erlaubt Ihnen die Erzeugung verschiedener Typen simpler "
|
|
"Dialoge."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/intro.page:8
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Einführung"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/intro.page:9
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Zenity</app> erlaubt Ihnen die Erzeugung der folgenden Typen simpler "
|
|
"Dialoge:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:14
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:15
|
|
msgid "File selection"
|
|
msgstr "Dateiauswahl"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:16
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "Formulare"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:17
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:18
|
|
msgid "Notification icon"
|
|
msgstr "Benachrichtigungssymbol"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:19
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meldung"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:21
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:22
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:23
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Frage"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:24
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:27
|
|
msgid "Password entry"
|
|
msgstr "Passworteintrag"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:28
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:29
|
|
msgid "Text entry"
|
|
msgstr "Textfeld"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:30
|
|
msgid "Text information"
|
|
msgstr "Textinformation"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:31
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Schieberegler"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/intro.page:32
|
|
msgid "Color selection"
|
|
msgstr "Farbauswahl"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/list.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--list</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/list.page:8
|
|
msgid "List Dialog"
|
|
msgstr "Listendialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/list.page:9
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> "
|
|
"returns the entries in the first column of text of selected rows to standard "
|
|
"output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--list</cmd>, um einen Listendialog zu "
|
|
"erzeugen. <app>Zenity</app> gibt die Einträge in der ersten Spalte der "
|
|
"ausgewählten Zeile an die Standardausgabe zurück."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/list.page:13
|
|
msgid ""
|
|
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
|
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
|
"by a newline character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Daten für den Dialog müssen Spalte für Spalte und Zeile für Zeile "
|
|
"angegeben werden. Die Daten können dem Dialog durch die Standardeingabe zur "
|
|
"Verfügung gestellt werden. Die einzelnen Einträge müssen durch ein Newline-"
|
|
"Zeichen voneinander getrennt werden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/list.page:17
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, "
|
|
"each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Optionen <cmd>--checklist</cmd> oder <cmd>--radiolist</cmd> "
|
|
"verwenden, muss jede Zeile entweder mit 'TRUE' oder mit 'FALSE' beginnen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/list.page:21
|
|
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Der Listendialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/list.page:28
|
|
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/list.page:29
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
|
"specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to "
|
|
"display in the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Spaltenüberschriften fest, die im Listendialog angezeigt werden "
|
|
"sollen. Sie müssen eine <cmd>--column</cmd>-Option für jede Spalte angeben, "
|
|
"die Sie im Listendialog anzeigen wollen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/list.page:34
|
|
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/list.page:35
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/list.page:40
|
|
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/list.page:41
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Radioknöpfe enthalten soll."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/list.page:46 C/text.page:25
|
|
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/list.page:47
|
|
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
|
msgstr "Erlaubt die Bearbeitung der angezeigten Objekte."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/list.page:53
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, welche Zeichenkette verwendet wird, wenn der Listendialog die "
|
|
"ausgewählten Einträge zurückgibt."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/list.page:58
|
|
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>Spalte</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/list.page:59
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
|
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies legt fest, welche Spalte Ihrer Auswahl ausgegeben werden soll. Die "
|
|
"Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste "
|
|
"ausgeben zu lassen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/list.page:66
|
|
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Listendialog erzeugen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/list.page:69
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --list \\\n"
|
|
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
|
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --list \\\n"
|
|
" --title=\"Wählen Sie die Fehlerberichte aus\" \\\n"
|
|
" --column=\"Kennung\" --column=\"Ernsthaftigkeit\" --column=\"Beschreibung\" \\\n"
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/list.page:82
|
|
msgid "List Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Listendialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/list.page:83
|
|
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Listendialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/list.page:84
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
|
|
"md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'"
|
|
msgstr "translated'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/message.page:6
|
|
msgid ""
|
|
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
|
|
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link xref=\"error\">Fehler</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
|
|
"xref=\"question\">Frage</link>, <link xref=\"warning\">Warnung</link>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/message.page:13
|
|
msgid "Message Dialog"
|
|
msgstr "Meldungsdialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/message.page:14
|
|
msgid ""
|
|
"For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is "
|
|
"displayed in the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für jeden dieser Typen geben Sie mit der Option <cmd>--text</cmd> an, "
|
|
"welcher Text im Dialog angezeigt werden soll."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/notification.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--notifications</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/notification.page:8
|
|
msgid "Notification Icon"
|
|
msgstr "Benachrichtigungssymbol"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/notification.page:9
|
|
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--notification</cmd>, um ein "
|
|
"Benachrichtigungssymbol zu erzeugen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/notification.page:14
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
|
msgstr "Legt den Text fest, der im Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/notification.page:17
|
|
msgid ""
|
|
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>text</var>', message: '<var>text</var>', "
|
|
"tooltip: '<var>text</var>', visible: '<var>text</var>',"
|
|
msgstr ""
|
|
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>Text</var>', message: '<var>Text</var>', "
|
|
"tooltip: '<var>Text</var>', visible: '<var>Text</var>',"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/notification.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"Listens for commands at standard input. At least one command must be "
|
|
"specified. Commands are comma separated. A command must be followed by a "
|
|
"colon and a value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horcht auf Befehle von der Standardeingabe. Es muss mindestens ein Befehl "
|
|
"angegeben werden. Befehle werden durch Kommata getrennt. Auf einen Befehl "
|
|
"muss ein Doppelpunkt und ein Wert folgen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/notification.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"The <cmd>icon</cmd> command also accepts four stock icon values such as "
|
|
"<var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> and <var>warning</"
|
|
"var>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl <cmd>icon</cmd> akzeptiert auch vier Werte von Standard-Symbolen "
|
|
"wie z.B. <var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> und "
|
|
"<var>warning</var>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/notification.page:25
|
|
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie ein Benachrichtigungssymbol "
|
|
"erzeugen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/notification.page:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
" --text=\"Systemaktualisierungen sind erforderlich!\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/notification.page:35
|
|
msgid "Notification Icon Example"
|
|
msgstr "Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/notification.page:36
|
|
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
|
|
msgstr "Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/notification.page:37
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
|
|
"md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'"
|
|
msgstr "translated'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/notification.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a notification icon along "
|
|
"with <cmd>--listen</cmd>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie ein Benachrichtigungssymbol "
|
|
"zusammen mit <cmd>--listen</cmd> erzeugen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/notification.page:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
" cat <<EOH| zenity --notification --listen\n"
|
|
" message: this is the message text\n"
|
|
" EOH\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
" cat <<EOH| zenity --notification --listen\n"
|
|
" Nachricht: Dies ist der Text\n"
|
|
" EOH\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/notification.page:49
|
|
msgid "Notification Icon with <cmd>--listen</cmd> Example"
|
|
msgstr "Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol mit <cmd>--listen</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/notification.page:50
|
|
msgid "<app>Zenity</app> notification with <cmd>--listen</cmd> example"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol mit <cmd>--listen</cmd> in "
|
|
"<app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/notification.page:51
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
|
|
"md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'"
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/password.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--password</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/password.page:8
|
|
msgid "Password Dialog"
|
|
msgstr "Passwortdialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/password.page:9
|
|
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--progress</cmd>, um einen Fortschrittsanzeige-"
|
|
"Dialog zu erzeugen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/password.page:12
|
|
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Der Passworteingabedialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/password.page:18
|
|
msgid "<cmd>--username</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/password.page:19
|
|
msgid "Display the username field."
|
|
msgstr "Das Feld für den Benutzernamen anzeigen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/password.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a password entry dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Passworteingabedialog "
|
|
"erzeugen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/password.page:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
|
|
"\n"
|
|
"case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
|
|
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
|
|
"\t\t;;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Stop login.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
|
"esac\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
|
|
"\n"
|
|
"case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
|
|
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
|
|
"\t\t;;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Stop login.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/password.page:45
|
|
msgid "Password Entry Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Passworteingabe-Dialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/password.page:46
|
|
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Texteingabedialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/password.page:47
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
|
|
"md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'"
|
|
msgstr "translated'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/progress.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--progress</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/progress.page:8
|
|
msgid "Progress Dialog"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/progress.page:9
|
|
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--progress</cmd>, um einen Fortschrittsanzeige-"
|
|
"Dialog zu erzeugen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/progress.page:13
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is "
|
|
"prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line "
|
|
"contains only a number, the percentage is updated with that number."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>Zenity</app> liest die Daten aus der Standardeingabe zeilenweise. Wenn "
|
|
"einer Zeile ein Raute-Zeichen (#) vorangestellt ist, wird der angezeigte "
|
|
"Text durch den Text in dieser Zeile aktualisiert, bei einem angezeigten "
|
|
"Prozentsatz durch die angegebene Zahl."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/progress.page:17
|
|
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Der Fortschrittsanzeige-Dialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/progress.page:25
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
|
msgstr "Legt den Text fest, der im Fortschrittsanzeige-Dialog angezeigt wird."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/progress.page:29
|
|
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>Prozentsatz</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/progress.page:30
|
|
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt den anfänglich im Fortschrittsanzeige-Dialog angezeigten Prozentsatz "
|
|
"fest."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/progress.page:34
|
|
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/progress.page:35
|
|
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
|
msgstr "Schließt den Fortschrittsanzeige-Dialog, wenn 100% erreicht sind."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/progress.page:39
|
|
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/progress.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
|
"standard input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, dass die Fortschrittsleiste pulsiert, bis ein EOF-Zeichen von der "
|
|
"Standardeingabe gelesen wird."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/progress.page:45
|
|
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog "
|
|
"erzeugen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/progress.page:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"(\n"
|
|
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
") |\n"
|
|
"zenity --progress \\\n"
|
|
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
|
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
"\n"
|
|
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
|
"fi\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"(\n"
|
|
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"# Mail-Logs werden aktualisiert\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"# cron-jobs werden zurückgesetzt\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"Diese Zeile wird einfach ignoriert\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"# System wird neu gestartet\" ; sleep 1\n"
|
|
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
") |\n"
|
|
"zenity --progress \\\n"
|
|
" --title=\"System-Logs aktualisieren\" \\\n"
|
|
" --text=\"Mail-Logs werden eingelesen …\" \\\n"
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
"\n"
|
|
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Aktualisierung abgebrochen.\"\n"
|
|
"fi\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/progress.page:75
|
|
msgid "Progress Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Fortschrittsanzeige-Dialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/progress.page:76
|
|
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Fortschrittsanzeige-Dialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/progress.page:77
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
|
|
"md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'"
|
|
msgstr "translated'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/question.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--question</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/question.page:8
|
|
msgid "Question Dialog"
|
|
msgstr "Fragedialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/question.page:9
|
|
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--question</cmd>, um einen Fragedialog zu "
|
|
"erzeugen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/question.page:13
|
|
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
|
|
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fragedialog erzeugen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/question.page:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --question \\\n"
|
|
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --question \\\n"
|
|
"--text=\"Wollen Sie wirklich fortsetzen?\"\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/question.page:26
|
|
msgid "Question Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Fragedialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/question.page:27
|
|
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Fragedialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/question.page:28
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
|
|
"md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'"
|
|
msgstr "translated'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/scale.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--scale</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/scale.page:8
|
|
msgid "Scale Dialog"
|
|
msgstr "Schiebereglerdialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/scale.page:9
|
|
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--scale</cmd>, um einen Schiebereglerdialog zu "
|
|
"erzeugen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/scale.page:12
|
|
msgid "The scale dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Der Schiebereglerdialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/scale.page:20
|
|
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie den Dialogtext fest. (Vorgabe: Passen Sie den Skalierungswert an)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/scale.page:24
|
|
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>WERT</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/scale.page:25
|
|
msgid ""
|
|
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
|
|
"to maximum value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Anfangswert festlegen (Vorgabe: 0). Sie müssen einen Wert zwischen dem "
|
|
"Maximal- und dem Minimalwert angeben."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/scale.page:29
|
|
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>WERT</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/scale.page:30
|
|
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
|
|
msgstr "Den Minimalwert festlegen (Vorgabe: 0)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/scale.page:34
|
|
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>WERT</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/scale.page:35
|
|
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
|
|
msgstr "Den Maximalwert festlegen (Vorgabe: 100)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/scale.page:39
|
|
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>WERT</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/scale.page:40
|
|
msgid "Set step size. (Default: 1)"
|
|
msgstr "Die Schrittweite festlegen (Vorgabe: 1)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/scale.page:44
|
|
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/scale.page:45
|
|
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert in die Standardausgabe schreiben, immer dann, wenn sich der Wert ändert."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/scale.page:49
|
|
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/scale.page:50
|
|
msgid "Hide value on dialog."
|
|
msgstr "Den Wert im Dialog verbergen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/scale.page:55
|
|
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Schiebereglerdialog "
|
|
"erzeugen können:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/scale.page:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
|
|
"\n"
|
|
"case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No value selected.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
|
"esac\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Wählen Sie die Fenstertransparenz.\" --value=50`\n"
|
|
"\n"
|
|
"case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
"\t\techo \"Sie wählten $VALUE%.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Kein Wert gewählt.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\";;\n"
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/scale.page:75
|
|
msgid "Scale Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Schiebereglerdialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/scale.page:76
|
|
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Schiebereglerdialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/scale.page:77
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
|
|
"md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'"
|
|
msgstr "translated"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/text.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--text-info</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/text.page:8
|
|
msgid "Text Information Dialog"
|
|
msgstr "Text-Informationsdialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/text.page:9
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--text-info</cmd>, um einen "
|
|
"Textinformationsdialog zu erzeugen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/text.page:13
|
|
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Der Textinformationsdialog unterstützt die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/text.page:21
|
|
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
|
msgstr "Legt eine Datei fest, die im Textinformationsdialog geladen wird."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/text.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
|
"standard output when the dialog is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht die Bearbeitung des angezeigten Texts. Der bearbeitete Text wird "
|
|
"an die Standardausgabe zurückgegeben, wenn der Dialog geschlossen wird."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/text.page:30
|
|
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>SCHRIFT</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/text.page:31
|
|
msgid "Specifies the text font."
|
|
msgstr "Die Schriftart des Textes festlegen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/text.page:35
|
|
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/text.page:36
|
|
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld zur Verwendung von z.B. »Ich habe die "
|
|
"Bedingungen gelesen und akzeptiere diese.«"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/text.page:40
|
|
msgid "<cmd>--html</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/text.page:41
|
|
msgid "Enable html support."
|
|
msgstr "HTML-Unterstützung aktivieren."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/text.page:45
|
|
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/text.page:46
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine URL anstelle einer Datei angeben. Das funktioniert nur mit der Option --"
|
|
"html."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/text.page:51
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a text information dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Textinformationsdialog "
|
|
"erzeugen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/text.page:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
|
|
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --text-info \\\n"
|
|
" --title=\"License\" \\\n"
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"Start installation!\"\n"
|
|
"\t# next step\n"
|
|
"\t;;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Stop installation!\"\n"
|
|
"\t;;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
|
|
"\t;;\n"
|
|
"esac\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Sie müssen die Datei »COPYING« in denselben Ordner wie dieses Skript ablegen.\n"
|
|
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --text-info \\\n"
|
|
" --title=\"Lizenz\" \\\n"
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
" --checkbox=\"Ich habe die Bedingungen gelesen und akzeptiere sie.\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"Installation starten!\"\n"
|
|
"\t# next step\n"
|
|
"\t;;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Installation anhalten!\"\n"
|
|
"\t;;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\"\n"
|
|
"\t;;\n"
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/text.page:81
|
|
msgid "Text Information Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Text-Informationsdialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/text.page:82
|
|
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Textinformationsdialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/text.page:83
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
|
|
"md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'"
|
|
msgstr "translated'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/usage.page:6
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact "
|
|
"graphically with the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Skripte schreiben, können Sie <app>Zenity</app> zur Erzeugung "
|
|
"einfacher Dialoge zur Interaktion mit dem Benutzer verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/usage.page:8
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Benutzung"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/usage.page:9
|
|
msgid ""
|
|
"When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple "
|
|
"dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Skripte schreiben, können Sie <app>Zenity</app> zur Erzeugung "
|
|
"einfacher Dialoge zur Interaktion mit dem Benutzer verwenden, wie folgende:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:14
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
|
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
|
"select a file from a file selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch "
|
|
"den Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein "
|
|
"Datum aus einem Kalenderdialog oder eine Datei aus einem Dateiauswahldialog "
|
|
"zu wählen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:19
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
|
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
|
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur "
|
|
"Verfügung zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-"
|
|
"Dialog erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, "
|
|
"oder einen Warndialog, um den Benutzer zu warnen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/usage.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced "
|
|
"by the dialog to standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Benutzer den Dialog schließt, schreibt <app>Zenity</app> den vom "
|
|
"Dialog ausgegebenen Text in die Standardausgabe."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/usage.page:29
|
|
msgid ""
|
|
"When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation "
|
|
"marks around each argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie <app>Zenity</app>-Befehle schreiben, stellen Sie bitte sicher, dass "
|
|
"Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen einschließen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/usage.page:32
|
|
msgid "For example, use:"
|
|
msgstr "Benutzen Sie beispielsweise:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/screen
|
|
#: C/usage.page:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
|
|
msgstr "zenity --calendar --title=\"Urlaubsplaner\""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/usage.page:34
|
|
msgid "Do not use:"
|
|
msgstr "Benutzen Sie nicht:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/screen
|
|
#: C/usage.page:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
|
|
msgstr "zenity --calendar --title=Urlaubsplaner"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/usage.page:36
|
|
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie keine Anführungszeichen verwenden, könnten Sie unerwartete "
|
|
"Ergebnisse erhalten."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/usage.page:42
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
msgstr "Zugriffstasten"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/usage.page:43
|
|
msgid ""
|
|
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
|
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
|
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
|
"dialog option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Zugriffstaste ist eine Taste, die Ihnen die Ausführung einer Aktion mit "
|
|
"der Tastatur zur Auswahl eines Befehls aus einem Menü oder einem Dialog "
|
|
"erlaubt, anstatt dafür die Maus zu benutzen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/usage.page:46
|
|
msgid ""
|
|
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify "
|
|
"the character to use as the access key, place an underscore before that "
|
|
"character in the text of the dialog. The following example shows how to "
|
|
"specify the letter 'C' as the access key:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige <app>Zenity</app>-Dialoge unterstützen die Verwendung von "
|
|
"Zugriffstasten. Um das Zeichen für den Tastaturzugriff festzulegen, setzen "
|
|
"Sie einen Unterstrich vor das Zeichen im Dialogtext. Das folgende Beispiel "
|
|
"zeigt, wie Sie den Buchstaben »W« als Zugriffstaste festlegen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/screen
|
|
#: C/usage.page:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
|
|
msgstr "<input>\"_Wählen Sie einen Namen\".</input>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/usage.page:53
|
|
msgid "Exit Codes"
|
|
msgstr "Rückgabewerte"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/usage.page:54
|
|
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
|
|
msgstr "Zenity erzeugt die folgenden Rückgabewerte:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/usage.page:62
|
|
msgid "Exit Code"
|
|
msgstr "Rückgabewert"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/usage.page:64
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/usage.page:70
|
|
msgid "<var>0</var>"
|
|
msgstr "<var>0</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/usage.page:73
|
|
msgid ""
|
|
"The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style="
|
|
"\"button\">Close</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Benutzer hat entweder <gui style=\"button\">OK</gui> oder <gui style="
|
|
"\"button\">Schließen</gui> angeklickt."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/usage.page:78
|
|
msgid "<var>1</var>"
|
|
msgstr "<var>1</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/usage.page:81
|
|
msgid ""
|
|
"The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the "
|
|
"window functions to close the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Benutzer hat entweder <gui style=\"button\">Abbrechen</gui> angeklickt "
|
|
"oder die Fensterfunktionen zum Schließen des Dialogs benutzt."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/usage.page:86
|
|
msgid "<var>-1</var>"
|
|
msgstr "<var>-1</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/usage.page:89
|
|
msgid "An unexpected error has occurred."
|
|
msgstr "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/usage.page:94
|
|
msgid "<var>5</var>"
|
|
msgstr "<var>5</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
#: C/usage.page:97
|
|
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
|
|
msgstr "Der Dialog wurde geschlossen, weil die Wartezeit verstrichen ist."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/usage.page:109
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/usage.page:111
|
|
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
|
|
msgstr "Alle Zenity-Dialoge unterstützen die folgenden allgemeinen Optionen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:118
|
|
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>Titel</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:119
|
|
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
|
msgstr "Damit legen Sie den Titel des Dialogs fest."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:123
|
|
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>Symbolpfad</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:124
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
|
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
|
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit legen Sie das Symbol fest, das im Fensterrahmen des Dialogs angezeigt "
|
|
"wird. Es gibt 4 Standardsymbole, die auch über die Schlüsselwörter »info«, "
|
|
"»warning«, »question« und »error« bereitgestellt werden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:131
|
|
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>Breite</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:132
|
|
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
|
msgstr "Damit legen Sie die Breite des Dialogs fest."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:136
|
|
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>Höhe</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:137
|
|
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
|
msgstr "Damit legen Sie die Höhe des Dialogs fest."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:141
|
|
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
|
|
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:142
|
|
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit legen Sie die Wartezeit in Sekunden bis zum Schließen des Dialogs fest."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/usage.page:152
|
|
msgid "Help Options"
|
|
msgstr "Hilfeoptionen"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/usage.page:154
|
|
msgid "Zenity provides the following help options:"
|
|
msgstr "Zenity stellt die folgenden Hilfeoptionen bereit:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:161
|
|
msgid "<cmd>--help</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:162
|
|
msgid "Displays shortened help text."
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie einen Hilfetext in Kurzform an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:166
|
|
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:167
|
|
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den kompletten Hilfetext für alle Dialoge an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:171
|
|
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:172
|
|
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für allgemeine Dialogoptionen an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:176
|
|
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:177
|
|
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Kalenderdialogoptionen an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:181
|
|
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:182
|
|
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Texteingabedialogs an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:186
|
|
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:187
|
|
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fehlerdialogs an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:191
|
|
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:192
|
|
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Informationsdialogoptionen an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:196
|
|
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:197
|
|
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Dateiauswahldialogs."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:201
|
|
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:202
|
|
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Listendialogs an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:206
|
|
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:207
|
|
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Benachrichtigungssymbols an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:211
|
|
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:212
|
|
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fortschrittsanzeige-Dialogs "
|
|
"an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:216
|
|
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:217
|
|
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fragedialogs an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:221
|
|
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:222
|
|
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für die Optionen des Warndialogs an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:226
|
|
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:227
|
|
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:231
|
|
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:232
|
|
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog "
|
|
"bezogene Optionen an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:236
|
|
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:237
|
|
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für die GTK+-Optionen an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/usage.page:247
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Verschiedene Optionen"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/usage.page:249
|
|
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
|
|
msgstr "Zenity stellt außerdem die folgenden weiteren Optionen zur Verfügung:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:256
|
|
msgid "<cmd>--about</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:257
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version "
|
|
"information, copyright information, and developer information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit zeigen Sie den <gui>Info zu Zenity</gui>-Dialog an, der "
|
|
"Versionsinformationen, Copyright-Informationen und Entwicklerinformationen "
|
|
"über Zenity enthält."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/usage.page:261
|
|
msgid "<cmd>--version</cmd>"
|
|
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/usage.page:262
|
|
msgid "Displays the version number of Zenity."
|
|
msgstr "Damit zeigen Sie die Versionsnummer von Zenity an."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/usage.page:272
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr "GTK+-Optionen"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/usage.page:274
|
|
msgid ""
|
|
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
|
|
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zenity unterstützt die Standardoptionen von GTK+. Um weitere Informationen "
|
|
"über die GTK+-Optionen anzuzeigen, führen Sie den Befehl <cmd>zenity --help-"
|
|
"gtk</cmd> aus."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/usage.page:283
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Umgebungsvariablen"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/usage.page:285
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and "
|
|
"keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting "
|
|
"the <var>WINDOWID</var> environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise erkennt Zenity das Terminalfenster, aus dem es gestartet wurde "
|
|
"und hält sein eigenes Fenster im Vordergrund dieses Fensters. Dieses "
|
|
"Verhalten kann deaktiviert werden, wenn Sie das Setzen der Umgebungsvariable "
|
|
"<var>WINDOWID</var> deaktivieren."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/warning.page:6
|
|
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
|
|
msgstr "Die Option <cmd>--warning</cmd> verwenden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/warning.page:8
|
|
msgid "Warning Dialog"
|
|
msgstr "Warndialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/warning.page:9
|
|
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die Option <cmd>--warning</cmd>, um einen Warndialog zu "
|
|
"erzeugen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/warning.page:13
|
|
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
|
|
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Warndialog erzeugen:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
|
#: C/warning.page:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --warning \\\n"
|
|
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
"zenity --warning \\\n"
|
|
"--text=\"Ziehen Sie den Netzstecker, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.\"\n"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/warning.page:25
|
|
msgid "Warning Dialog Example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Warndialog"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
#: C/warning.page:26
|
|
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
|
|
msgstr "Beispiel für einen Warndialog in <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/warning.page:27
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
|
|
"md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"
|
|
msgstr "translated'"
|
|
|
|
#~ msgctxt "_"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
|
|
#~ "md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
|
|
#~ msgstr "translated'"
|