813 lines
22 KiB
Plaintext
813 lines
22 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
#
|
|
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003, 2004.
|
|
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>, 2006. .
|
|
# Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2009.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 12:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
|
|
"Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második "
|
|
"(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
|
|
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
|
|
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
|
|
"részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem "
|
|
"kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
|
|
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>\n"
|
|
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
|
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --"
|
|
"help” parancsot\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen érték a logikai típusú tipphez.\n"
|
|
"A támogatott érték „true” vagy „false”.\n"
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
#: ../src/notification.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Nem támogatott tipp. Kihagyás.\n"
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
#: ../src/notification.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen tipp név. Kihagyás.\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet a szabványos bemenetről\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:323
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity értesítés"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "Adja meg jelszavát"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kiválasztás naptárból"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "_Naptár:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Új elem hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Hiba történt."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
msgstr "Űrlapok ablak"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Minden frissítés kész."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Folyamatjelző"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Fut…"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kérdés"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Biztos folytatja?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Szövegnézet"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Válasszon ki elemeket a listából"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:158
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:159
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "CÍM"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:167
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "IKONÚTVONAL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:176
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Szélesség beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "SZÉLESSÉG"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:185
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Magasság beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "MAGASSÁG"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:194
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:196
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "IDŐKORLÁT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:204
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
|
|
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
|
|
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
|
|
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
|
|
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
|
|
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "SZÖVEG"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:213
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:222
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
msgstr "A kizárólagos tipp beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:237
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
|
|
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
|
|
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
|
|
#: ../src/option.c:1082
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:255
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Naptár napjának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:256
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "NAP"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:264
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:265
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "HÓNAP"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:273
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Naptár évének beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:274
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "ÉV"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "MINTA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:297
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:315
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:324
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:340
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
|
|
#: ../src/option.c:890
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
msgstr "Párbeszédablak ikonjának beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
|
|
#: ../src/option.c:891
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
msgstr "IKONNÉV"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
|
|
#: ../src/option.c:899
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
|
|
#: ../src/option.c:908
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
msgstr "Ne engedélyezze a pango jelölést"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:390
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:440
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:449
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Fájlnév beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FÁJLNÉV"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:458
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:467
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:476
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Mentés mód aktiválása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ELVÁLASZTÓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:494
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:503
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Fájlnévszűrő beállítása"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:505
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:519
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:537
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:538
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "OSZLOP"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:546
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:555
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:564
|
|
msgid "Use an image for first column"
|
|
msgstr "Kép használata az első oszlophoz"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:582
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Szöveg változtatható"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
|
|
"nyomtatásához az „ALL” használható)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "SZÁM"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:610
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:619
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "Oszlopfejléc elrejtése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:635
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Értesítés megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:644
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:653
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:662
|
|
#| msgid "Set the notification text"
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
msgstr "Az értesítési tippek beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:679
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:697
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:698
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "SZÁZALÉK"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:706
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "Mégse gomb elrejtése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:751
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:801
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:810
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:828
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:837
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:847
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
msgstr "HTML-támogatás engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:856
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-címet állít be fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:857
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:872
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:922
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:940
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
|
|
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "ÉRTÉK"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:949
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Minimális érték beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:958
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Maximális érték beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:967
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Lépés értékének beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:976
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Részleges értékek kiírása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:985
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Érték elrejtése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1000
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1009
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Mezőnév"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1018
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1027
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1028
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "Naptármező neve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1036
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1037
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "Listamező és fejléc neve"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1045
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "Értékek listája a listához"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1054
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "Az oszlopok értékeinek listája"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1073
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1115
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1124
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1139
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1148
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Szín beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1157
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "A paletta megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1172
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "A Zenity névjegye"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1181
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Verziószám nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2075
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2076
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Általános beállítások megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2086
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Naptár beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2087
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2097
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2098
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2108
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Hibajelzés beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2109
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2119
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2120
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2130
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2131
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2141
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Lista beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2142
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Lista beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2153
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2154
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2165
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2166
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2176
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Kérdések beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2177
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2187
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2188
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2198
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Nagyítás beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2199
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2209
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Szöveges információk beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2210
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2220
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Színválasztó beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2221
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2231
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2232
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2242
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2243
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2253
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Egyéb beállítások"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2254
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
|
|
"lehetséges használati módokért.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
|
|
|