1caaaa8a8c
2009-01-25 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> * lv.po: Updated Latvian translation. svn path=/trunk/; revision=1471
604 lines
15 KiB
Plaintext
604 lines
15 KiB
Plaintext
# translation of lv.po to Latvian
|
|
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lv\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:58+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 13:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt unvai izplatīt "
|
|
"saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai "
|
|
"kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
|
|
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju "
|
|
"meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
|
|
"programmatūru; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:264
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Sandra Zabarovska"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:276
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Rādīt čaulas skripta dialoga logus"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "Jums jānorāda dialoga veids. Skatīt 'zenity --help', lai iegūtu papildus informāciju\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "Nav iespējams parsēt komandu no stdin\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity paziņojums"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Jums vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoga tipu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Pielāgot mēroga vienību"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Visi atjaunojumi pabeigti."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Parādījusies kļūda."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendārs:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kalendāra izvēle"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informācija"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progress"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Jautājums"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Darbojas..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Izvēlēties failu"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Teksta skatījums"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Brīdinājums"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:120
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Uzstādiet dialoga nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:121
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "NOSAUKUMS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:129
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Uzstādīt loga ikonu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:130
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "IKONCEĻŠ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:138
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Uzstādiet platumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:139
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "PLATUMS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:147
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Uzstādiet augstumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:148
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "AUGSTUMS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:156
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Uzstādiet dialoga noilgumu sekundēs"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:158
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "NOILDZE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:172
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Rādīt kalendāra dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
|
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Uzstādīt dialoga tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
|
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
|
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
|
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
|
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEKST"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:190
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Uzstādiet kalendāra dienu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:191
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "DIENA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:199
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Uzstādiet kalendāra mēnesi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:200
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MĒNESIS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:208
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Uzstādiet kalendāra gadu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:209
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "GADS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:217
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Uzstādiet paziņotā datuma formātu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:218
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "ŠABLONS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:232
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:250
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Uzstādīt ievades tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:259
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Paslēpt ievades tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:275
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Rādīt kļūdas dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
|
#: ../src/option.c:713
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:308
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Rādīt info dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:341
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Rādīt failu izvēles dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:350
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Uzstādīt faila nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FAILA NOSAUKUMS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:359
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Atļaut vairāku failu iezīmēšanu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:368
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivizēt 'tikai direktorijas' izvēli"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:377
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Uzstādīt izvades atdalītājsimbolu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ATDALĪTĀJS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:395
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Apstiprināt faila izvēli, ja tāds faila vārds jau eksistē"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:404
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Uzstādīt faila nosaukumu filtru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:405
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:419
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Rādīt saraksta dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:437
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Uzstādīt kolonnas virsrakstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:438
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "KOLONA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:446
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:455
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radiopogas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:473
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. 'ALL' var tikt lietots, lai "
|
|
"nodrukātu visas kolonnas)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMURS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:501
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Paslēpt konkrētu kolonnu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:516
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Parādīt paziņojumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:525
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Uzstādīt paziņojuma tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:534
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:549
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:567
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Uzstādīt sākotnējos procentus"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:568
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PROCENTI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:576
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulsēt progresa joslu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Atlaist dialogu, kad sasniegti 100%"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta poga Atcelt"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:611
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Rādīt jautājumu dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:629
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Uzstādīt Labi pogas tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:638
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Uzstāda Atcelt pogas tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:662
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:671
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Atvērt failu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:695
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:728
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Rādīt mēroga dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:746
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Uzstādīt sākotnējo vērtību"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
|
#: ../src/option.c:774
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VĒRTĪBA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:755
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Uzstādīt minimālo vērtību"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:764
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Uzstādīt maksimālo vērtību"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:773
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Uzstādīt soļa izmēru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:782
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:791
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Slēpt vērtību"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:806
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Par zenity"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:815
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Drukāt versiju"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1470
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Vispārīgās opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1471
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1481
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Kalendāra opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1482
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1492
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Teksta ievades opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1493
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1503
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Kļūdas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1504
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1514
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Info opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1515
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Rādīt info opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1525
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Faila izvēles opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1526
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Rādīt faila izvēles opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1536
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Saraksta opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1537
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1547
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1548
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1558
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Progresa opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1559
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Rādīt progresa opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1569
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Jautājumu opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1570
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "ādīt jautājumu opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1580
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Brīdinājuma opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1581
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1591
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Mēroga opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1592
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1602
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Teksta informācijas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1603
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1613
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Dažādas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1614
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr "Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s šajā dialogā netiek atbalstīts\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"
|
|
|