163d1b9c1a
2007-03-01 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> * Update Ukrainian translation. svn path=/trunk/; revision=1177
1701 lines
66 KiB
Plaintext
1701 lines
66 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation of zenity manual
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Maxim Dziumanenko <dziumaneko@gmail.com>, 2005-2007
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity manual\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-03-01 11:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 16:16+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumaneko@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: ../C/zenity.xml:526(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
||
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
||
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: ../C/zenity.xml:614(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
||
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
||
"md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: ../C/zenity.xml:660(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
||
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
||
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: ../C/zenity.xml:765(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
||
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
||
"md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: ../C/zenity.xml:827(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
||
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
||
"md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: ../C/zenity.xml:861(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
||
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
||
"md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: ../C/zenity.xml:895(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
||
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
||
"md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: ../C/zenity.xml:929(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
||
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
||
"md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: ../C/zenity.xml:1024(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
||
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
||
"md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: ../C/zenity.xml:1095(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
||
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
||
"md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: ../C/zenity.xml:1164(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
||
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
||
"md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:20(title)
|
||
msgid "Zenity Manual"
|
||
msgstr "Довідка з програми Zenity"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:21(subtitle) ../C/zenity.xml:65(revnumber)
|
||
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
|
||
msgstr "Довідка з програми Zenity 2.0"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:23(year)
|
||
msgid "2003"
|
||
msgstr "2003"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:24(year)
|
||
msgid "2004"
|
||
msgstr "2004"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:48(firstname)
|
||
msgid "Glynn"
|
||
msgstr "Glynn"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:49(surname)
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Foster"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:51(orgname) ../C/zenity.xml:58(orgname)
|
||
#: ../C/zenity.xml:78(para)
|
||
msgid "GNOME Documentation Project"
|
||
msgstr "Проект документування GNOME"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:55(firstname)
|
||
msgid "Nicholas"
|
||
msgstr "Nicholas"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:56(surname)
|
||
msgid "Curran"
|
||
msgstr "Curran"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:74(revnumber)
|
||
msgid "Zenity Manual V1.0"
|
||
msgstr "Довідка з програми Zenity версії 1.0"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:75(date)
|
||
msgid "January 2003"
|
||
msgstr "Січень 2003"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:77(para)
|
||
msgid "Glynn Foster"
|
||
msgstr "Glynn Foster"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:83(releaseinfo)
|
||
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
|
||
msgstr "У довідці описується Zenity версії 2.6.0"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:87(title)
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Зворотній зв'язок"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:88(para)
|
||
msgid ""
|
||
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
||
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для зворотного зв'язка слідуйте директивам на <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
||
"feedback\" type=\"help\">Сторінці зворотного зв'язку</ulink>."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:95(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
|
||
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zenity - переписана версія gdialog, перенесеної на GNOME програми dialog, "
|
||
"яка дозволяє відображати діалогові вікна з командного рядка та сценаріїв "
|
||
"оболонки."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:102(primary)
|
||
msgid "zenity command"
|
||
msgstr "команда zenity"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:105(primary)
|
||
msgid "dialog creator"
|
||
msgstr "створення діалогів"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:112(title)
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Вступ"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:114(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
|
||
"of simple dialog:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<application>Zenity</application> дозволяє створювати наступні типи простих "
|
||
"діалогів:"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:119(para)
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:120(para)
|
||
msgid "File selection"
|
||
msgstr "Вибір файлів"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:121(para)
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:122(para)
|
||
msgid "Notification icon"
|
||
msgstr "Значок області сповіщення"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:123(para)
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:125(para) ../C/zenity.xml:786(para)
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:126(para) ../C/zenity.xml:789(para)
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:127(para) ../C/zenity.xml:792(para)
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Запитання"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:128(para) ../C/zenity.xml:795(para)
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:131(para)
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Індикатор поступу"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:132(para)
|
||
msgid "Text entry"
|
||
msgstr "Поле вводу тексту"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:133(para)
|
||
msgid "Text information"
|
||
msgstr "Текстова інформація"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:141(title)
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Використання"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:143(para)
|
||
msgid ""
|
||
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
|
||
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви пишете сценарій, можете використовувати <application>Zenity</"
|
||
"application> для створення простих діалогових вікон графічної взаємодії з "
|
||
"користувачем, а саме:"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:148(para)
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
||
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
||
"select a file from a file selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можна створити діалогове вікно для отримання інформації від користувача. "
|
||
"Наприклад, можна спитати у користувача дату у діалоговому вікні календаря, "
|
||
"або вибрати файл у вікні вибору файлів."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:153(para)
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
||
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
||
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можна створити діалогове вікно для виводу інформації користувачу. Наприклад, "
|
||
"можна створити діалогове вікно з індикатором поступу поточної операції, або "
|
||
"вивести попереджувальне повідомлення."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:158(para)
|
||
msgid ""
|
||
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
|
||
"the text produced by the dialog to standard error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли користувач закриває діалог, <application>Zenity</application> виводить "
|
||
"створений діалогом текст у стандартний потік помилок."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:163(para)
|
||
msgid ""
|
||
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
|
||
"place quotation marks around each argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви пишете команди <application>Zenity</application>, перевірте, що ви "
|
||
"ставите лапки навколо кожного аргументу."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:166(para)
|
||
msgid ""
|
||
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
||
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
|
||
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
|
||
"command></userinput></screen>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, використовуйте: <screen><userinput><command>zenity --calendar --"
|
||
"title=\"Планування вихідних\"</command></userinput></screen> А не: "
|
||
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Планування вихідних</"
|
||
"command></userinput></screen>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:169(para)
|
||
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
||
msgstr "Якщо ви пропустите липки можете отримати несподіваний результат."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:175(title)
|
||
msgid "Access Keys"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:176(para)
|
||
msgid ""
|
||
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
||
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
||
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
||
"dialog option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавіші доступу - клавіші, які дозволяють виконати дію з клавіатури, а не "
|
||
"через вибір команд мишею. Кожен символ, що утворює комбінацію виділяється "
|
||
"підкресленням у меню чи діалозі. "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:179(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
|
||
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
|
||
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
|
||
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі діалоги <application>Zenity</application> підтримують комбінації "
|
||
"клавіш. Щоб вказати, що символ використовується для комбінації клавіш, "
|
||
"вставте перед ним символ підкреслення. У наступному прикладі показано як це "
|
||
"зробити для літери 'В':"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:182(userinput)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "\"_Choose a name\"."
|
||
msgstr "\"_Виберіть ім'я\"."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:186(title)
|
||
msgid "Exit Codes"
|
||
msgstr "Коди завершення"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:187(para)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
|
||
msgstr "<application>Zenity</application> повертає наступні коди завершення:"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:198(para)
|
||
msgid "Exit Code"
|
||
msgstr "Код завершення"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:200(para)
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:206(varname)
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:209(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
|
||
"guibutton>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач натиснув <guibutton>Гаразд</guibutton> або <guibutton>Закрити</"
|
||
"guibutton>."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:214(varname)
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:217(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
|
||
"window functions to close the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач або натиснув <guibutton>Скасувати</guibutton>, або закрив вікно "
|
||
"використовуючи кнопку вікна."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:222(varname)
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:225(para)
|
||
msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
msgstr "Несподівана помилка."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:238(title)
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Загальні параметри"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:240(para)
|
||
msgid ""
|
||
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі діалоги <application>Zenity</application> підтримують наступні загальні "
|
||
"параметри:"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:247(term)
|
||
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>заголовок</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:249(para)
|
||
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
||
msgstr "Вказує заголовок діалогового вікна."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:254(term)
|
||
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>шлях_значка</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:256(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
||
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
||
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує значок, який відображається у рамці діалогового вікна. Є 4 вбудовані "
|
||
"значки, які вказуються ключовими словами 'info', 'warning', 'question' та "
|
||
"'error'."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:264(term)
|
||
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>ширина</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:266(para)
|
||
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
||
msgstr "Вказує ширину вікна."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:271(term)
|
||
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>висота</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:273(para)
|
||
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
||
msgstr "Вказує висоту вікна."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:284(title)
|
||
msgid "Help Options"
|
||
msgstr "Параметри довідки"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:286(para)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
|
||
msgstr "<application>Zenity</application>має наступні ключі довідки:"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:293(option)
|
||
msgid "--help"
|
||
msgstr "--help"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:295(para)
|
||
msgid "Displays shortened help text."
|
||
msgstr "Відображає коротку довідку."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:300(option)
|
||
msgid "--help-all"
|
||
msgstr "--help-all"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:302(para)
|
||
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
||
msgstr "Відображає повну довідку з усіх діалогів."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:307(option)
|
||
msgid "--help-general"
|
||
msgstr "--help-general"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:309(para)
|
||
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
||
msgstr "Відображає довідку із загальних параметрів діалогів."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:314(option)
|
||
msgid "--help-calendar"
|
||
msgstr "--help-calendar"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:316(para)
|
||
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
||
msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу календаря."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:321(option)
|
||
msgid "--help-entry"
|
||
msgstr "--help-entry"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:323(para)
|
||
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
||
msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу вводу тексту."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:328(option)
|
||
msgid "--help-error"
|
||
msgstr "--help-error"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:330(para)
|
||
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
||
msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу сповіщення про помилку."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:335(option)
|
||
msgid "--help-info"
|
||
msgstr "--help-info"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:337(para)
|
||
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
||
msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу з інформацією."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:342(option)
|
||
msgid "--help-file-selection"
|
||
msgstr "--help-file-selection"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:344(para)
|
||
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
||
msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу вибору файлів."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:349(option)
|
||
msgid "--help-list"
|
||
msgstr "--help-list"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:351(para)
|
||
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
||
msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу списку."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:356(option)
|
||
msgid "--help-notification"
|
||
msgstr "--help-notification"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:358(para)
|
||
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
||
msgstr "Відображає довідку про параметри значка в області сповіщення."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:363(option)
|
||
msgid "--help-progress"
|
||
msgstr "--help-progress"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:365(para)
|
||
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
||
msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу поступу."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:370(option)
|
||
msgid "--help-question"
|
||
msgstr "--help-question"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:372(para)
|
||
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
||
msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу запитання."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:377(option)
|
||
msgid "--help-warning"
|
||
msgstr "--help-warning"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:379(para)
|
||
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
||
msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу попередження."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:384(option)
|
||
msgid "--help-text-info"
|
||
msgstr "--help-text-info"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:386(para)
|
||
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
||
msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу інформаційного тексту."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:391(option)
|
||
msgid "--help-misc"
|
||
msgstr "--help-misc"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:393(para)
|
||
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
||
msgstr "Відображає довідку про різні параметри."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:398(option)
|
||
msgid "--help-gtk"
|
||
msgstr "--help-gtk"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:400(para)
|
||
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
||
msgstr "Відображає довідку про параметри GTK+."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:411(title)
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Інші параметри"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:413(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
|
||
"options:"
|
||
msgstr "<application>Zenity</application> також має наступні інші параметри:"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:420(option)
|
||
msgid "--about"
|
||
msgstr "--about"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:422(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
|
||
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
|
||
"information, and developer information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відображається діалогове вікно <guilabel>Про Zenity</guilabel>, яке містить "
|
||
"інформацію про версію <application>Zenity</application>, авторські права та "
|
||
"інформацію про розробників."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:427(option)
|
||
msgid "--version"
|
||
msgstr "--version"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:429(para)
|
||
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
|
||
msgstr "Відображає номер версії програми <application>Zenity</application>."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:440(title)
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "Параметри GTK+"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:442(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
|
||
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
|
||
"command> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"<application>Zenity</application> підтримує стандартні параметри GTK+. "
|
||
"Докладніше про параметри GTK+, можна дізнатись виконавши <command>zenity -?</"
|
||
"command>."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:452(title)
|
||
msgid "Calendar Dialog"
|
||
msgstr "Діалог календаря"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:454(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
|
||
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
|
||
"error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
|
||
"current date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для стоврення діалогу календаря використовується параметр <option>--"
|
||
"calendar</option>. <application>Zenity</application> повертає вибрану дату у "
|
||
"стандартний потік помилок. Якщо дату не було вказано у командному рядку, "
|
||
"використовується поточна дата."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:457(para)
|
||
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "Діалог календаря підтримує наступні параметри:"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:464(term) ../C/zenity.xml:635(term)
|
||
#: ../C/zenity.xml:961(term) ../C/zenity.xml:1050(term)
|
||
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>текст</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:466(para)
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
||
msgstr "Вказує текст, який відображається у діалозі календаря."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:471(term)
|
||
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>день</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:473(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
|
||
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує день, який виділяється у діалозі календаря. <replaceable>день</"
|
||
"replaceable> має бути числом від 1 до 31."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:479(term)
|
||
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>місяць</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:481(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
|
||
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує місяць, який виділяється у діалозі календаря. <replaceable>місяць</"
|
||
"replaceable> має бути числом від 1 до 12."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:487(term)
|
||
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:489(para)
|
||
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
||
msgstr "Вказує рік, який виділяється у діалозі календаря."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:494(term)
|
||
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>формат</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:496(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
||
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
|
||
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
|
||
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує формат дати, яка виділяється у діалозі календаря. Типовий формат "
|
||
"залежить від локалі. <replaceable>формат</replaceable> має бути допуститим "
|
||
"виразом для функції <command>strftime</command>, наприклад <literal>%A %d/%m/"
|
||
"%y</literal>."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:506(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" if zenity --calendar \\\n"
|
||
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
|
||
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
||
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"No date selected\"\n"
|
||
" fi\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" if zenity --calendar \\\n"
|
||
" --title=\"Виберіть дату\" \\\n"
|
||
" --text=\"Клацніть на даті для її вибору.\" \\\n"
|
||
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"Дату не вибрано\"\n"
|
||
" fi\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:503(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному прикладі сценарію показано створення діалогу календаря: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:522(title)
|
||
msgid "Calendar Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу календаря"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:529(phrase)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> calendar dialog example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу календаря <application>Zenity</application>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:541(title)
|
||
msgid "File Selection Dialog"
|
||
msgstr "Діалог вибору файлів"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:543(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
|
||
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
|
||
"directories to standard error. The default mode of the file selection dialog "
|
||
"is open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення діалогу вибору файлів використовується параметр <option>--file-"
|
||
"selection</option>. <application>Zenity</application> повертає виділені "
|
||
"файли чи каталоги у стандартному потоці помилок. Типовим режимом діалогу "
|
||
"вибору файлів є відкривання."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:547(para)
|
||
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "Ділог вибору файлів підтримує наступні параметри:"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:554(term) ../C/zenity.xml:1121(term)
|
||
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>назва-файлу</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:556(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
||
"dialog when the dialog is first shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує файл ч и каталог, який виділяється при першому показі діалогу вибору "
|
||
"файлів."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:561(option)
|
||
msgid "--multiple"
|
||
msgstr "--multiple"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:563(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
||
msgstr "дозволяє вибір кількох назв файлів у діалозі вибору файлів."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:568(option)
|
||
msgid "--directory"
|
||
msgstr "--directory"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:570(para)
|
||
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
||
msgstr "Дозволяє лише вибір каталогів у діалозі вибору файлів."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:575(option)
|
||
msgid "--save"
|
||
msgstr "--save"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:577(para)
|
||
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
||
msgstr "Встановлює режим збереження у діалозі вибору файлів."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:582(term) ../C/zenity.xml:727(term)
|
||
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:584(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує рядок, який використовується для розділення списку назв файлів, що "
|
||
"повертаються командою."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:593(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
||
"\n"
|
||
" case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
" esac\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Виберіть файл\"`\n"
|
||
"\n"
|
||
" case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"Вибрано \\\"$FILE\\\".\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"Файл не вибраний.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"Файл не вибраний.\";;\n"
|
||
" esac\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:590(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному прикладі показано створення діалогу вибору файлів: <placeholder-"
|
||
"1/>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:610(title)
|
||
msgid "File Selection Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу вибору файлів"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:617(phrase)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> file selection dialog example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу вибору файлів <application>Zenity</application>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:627(title)
|
||
msgid "Notification Icon"
|
||
msgstr "Значок області сповіщення"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:637(para)
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
||
msgstr "Вказує текст, який відображається у області сповіщення."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:645(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --notification\\\n"
|
||
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
||
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --notification\\\n"
|
||
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
||
" --text=\"Є необхідні оновлення для системи!\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:643(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a notification icon: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному прикладі показано створення значка області сповіщення: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:656(title)
|
||
msgid "Notification Icon Example"
|
||
msgstr "Приклад значка області сповіщення"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:663(phrase)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> notification icon example"
|
||
msgstr "Приклад значка у зоні сповіщення <application>Zenity</application>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:674(title)
|
||
msgid "List Dialog"
|
||
msgstr "Діалог списку"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:676(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
|
||
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
|
||
"text of selected rows to standard error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення діалогу списку використовується параметр <option>--list</"
|
||
"option>. <application>Zenity</application> повертає елементи виділених "
|
||
"рядків у першому стовпчику тексту в стандартному потоці помилок."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:680(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
||
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
||
"by a newline character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані для діалогу мають вказуватись стовпчик за стовпчиком. Дані можуть "
|
||
"передаватись діалогу через стандартний потік вводу. Кожен елемент має "
|
||
"відокремлюватись символом нового рядка."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:684(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
|
||
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте параметри <option>--checklist</option> чи <option>--"
|
||
"radiolist</option>, кожен рядок має починатись з 'TRUE' чи 'FALSE'."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:688(para)
|
||
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "Діалог списку підтримує наступні параметри:"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:695(term)
|
||
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:697(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
||
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
|
||
"display in the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує заголовки стовпчиків, які відображаються у діалогу списку. Треба "
|
||
"вказати параметр <option>--column</option> для кожного рядка, який ви хочете "
|
||
"побачити у діалозі."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:703(option)
|
||
msgid "--checklist"
|
||
msgstr "--checklist"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:705(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
||
msgstr "Вказує, що перший стовпчик списку містить поля для відмітки."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:711(option)
|
||
msgid "--radiolist"
|
||
msgstr "--radiolist"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:713(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
||
msgstr "Вказує, що перший стовпчик списку містить поля радіо-перемикачі. "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:719(option) ../C/zenity.xml:1128(option)
|
||
msgid "--editable"
|
||
msgstr "--editable"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:721(para)
|
||
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
||
msgstr "Дозволяє редагувати відображувані елементи."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:729(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує який рядок використовується, коли діалог списку повертає виділені "
|
||
"елементи."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:735(term)
|
||
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>стовпчик</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:737(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
||
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує стовпчик, виділені елементи з якого будуть виводитись. Типове "
|
||
"значення '1'. Щоб виводити елементи з усіх стовпчиків, можна вказати 'ALL'."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:747(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --list \\\n"
|
||
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
||
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
||
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
||
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
||
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --list \\\n"
|
||
" --title=\"Виберіть помилки, які хочете переглянути\" \\\n"
|
||
" --column=\"номер помилки\" --column=\"Важливість\" --column=\"Опис\" \\\n"
|
||
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
||
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
||
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:745(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
|
||
"1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному прикладі показується сценарій створення діалогу списку: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:761(title)
|
||
msgid "List Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу списку"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:768(phrase)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> list dialog example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу списку <application>Zenity</application>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:779(title)
|
||
msgid "Message Dialogs"
|
||
msgstr "Діалоги повідомлення"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:781(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<application>Zenity</application> може створювати чотири типи діалогів "
|
||
"повідомлення:"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:799(para)
|
||
msgid ""
|
||
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
|
||
"that is displayed in the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для кожного типу параметр <option>--text</option> вказує текст. який буде "
|
||
"відображатись у діалозі."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:804(title)
|
||
msgid "Error Dialog"
|
||
msgstr "Діалог помилки"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:806(para)
|
||
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
|
||
msgstr "Для створення діалогу помилки використовуйте <option>--error</option>."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:813(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --error \\\n"
|
||
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --error \\\n"
|
||
" --text=\"Не вдається знайти /var/log/syslog.\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:810(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create an error dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному сценарії показується створення діалогу помилки: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:823(title)
|
||
msgid "Error Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу помилки"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:830(phrase)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> error dialog example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу помилки <application>Zenity</application>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:838(title)
|
||
msgid "Information Dialog"
|
||
msgstr "Діалог інформації"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:840(para)
|
||
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення діалогу інформації використовуйте <option>--info</option>."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:847(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --info \\\n"
|
||
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --info \\\n"
|
||
" --text=\"Об'єднання завершено. Оновлено 3 з 10 файлів.\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:844(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create an information dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному сценарії показується створення діалогу інформації: <placeholder-"
|
||
"1/>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:857(title)
|
||
msgid "Information Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу інформації"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:864(phrase)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> information dialog example"
|
||
msgstr "Приклад інформаційного діалогу <application>Zenity</application>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:872(title)
|
||
msgid "Question Dialog"
|
||
msgstr "Діалог запитання"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:874(para)
|
||
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення діалогу запитання використовуйте <option>--info</option>."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:881(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --question \\\n"
|
||
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --question \\\n"
|
||
" --text=\"Бажаєте продовжити?\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:878(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a question dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному сценарії показується створення діалогу запитання: <placeholder-"
|
||
"1/>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:891(title)
|
||
msgid "Question Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу запитання"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:898(phrase)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> question dialog example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу запитання <application>Zenity</application>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:906(title)
|
||
msgid "Warning Dialog"
|
||
msgstr "Діалог попередження"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:908(para)
|
||
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення діалогу попередження використовуйте <option>--info</option>."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:915(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
" \n"
|
||
" zenity --warning \\\n"
|
||
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
" \n"
|
||
" zenity --warning \\\n"
|
||
" --text=\"Вимкніть кабель живлення щоб запобігти ураженню електричним струмом.\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:912(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному сценарії показується створення діалогу попередження: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:925(title)
|
||
msgid "Warning Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу попередження"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:932(phrase)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> warning dialog example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу попередження <application>Zenity</application>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:944(title)
|
||
msgid "Progress Dialog"
|
||
msgstr "Діалог поступу"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:946(para)
|
||
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення діалогу поступу використовується наступний параметр <option>--"
|
||
"progress</option>."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:950(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
|
||
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
|
||
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
||
"that number."
|
||
msgstr ""
|
||
"<application>Zenity</application> читає дані зі стандартного потоку вводу "
|
||
"рядок за рядком. Якщо рядок починається з #, текст оновлюється на текст "
|
||
"цього рядка. Якщо рядок містить лише число, оновлюється відсоток поступу."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:954(para)
|
||
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "Діалог поступу підтримує наступні параметри:"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:963(para)
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
||
msgstr "Вказує текст, який відображається у діалозі поступу."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:968(term)
|
||
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>відсоток</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:970(para)
|
||
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
||
msgstr "Вказує початковий відсоток, який виставляється у діалозі поступу."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:975(option)
|
||
msgid "--auto-close"
|
||
msgstr "--auto-close"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:977(para)
|
||
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
||
msgstr "Закриває діалог поступу при досяганні 100%"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:982(option)
|
||
msgid "--pulsate"
|
||
msgstr "--pulsate"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:984(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
||
"standard input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує, що індикатор поступу пульсує доки зі стандартного вводу не буде "
|
||
"прочитано символ EOF."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:992(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
" (\n"
|
||
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
||
" ) |\n"
|
||
" zenity --progress \\\n"
|
||
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
||
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
||
" --percentage=0\n"
|
||
"\n"
|
||
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
||
" zenity --error \\\n"
|
||
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
||
" fi\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
" (\n"
|
||
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"# Оновлення поштових журналів\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"# Скидання завдань cron\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"Цей рядок просто ігнорується\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"# Перезавантаження системи\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
||
" ) |\n"
|
||
" zenity --progress \\\n"
|
||
" --title=\"Оновлення системних журналів\" \\\n"
|
||
" --text=\"Сканування поштових журналів...\" \\\n"
|
||
" --percentage=0\n"
|
||
"\n"
|
||
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
||
" zenity --error \\\n"
|
||
" --text=\"Оновлення скасовано.\"\n"
|
||
" fi\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:990(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному сценарії показується створення діалогу поступу: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1020(title)
|
||
msgid "Progress Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу поступу"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1027(phrase)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> progress dialog example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу поступу <application>Zenity</application>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1038(title)
|
||
msgid "Text Entry Dialog"
|
||
msgstr "Діалог вводу тексту"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1040(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
||
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
|
||
"standard error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення діалогу вводу тексту використовується наступний параметр "
|
||
"<option>-entry</option>. <application>Zenity</application> повертає вміст "
|
||
"поля вводу тексту в стандартний потік помилок."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1043(para)
|
||
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "Діалог вводу тексту підтримує наступні параметри:"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1052(para)
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
||
msgstr "Вказує текст, який відображається у діалозі вводу тексту."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1057(term)
|
||
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1059(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує текст, який відображається у полі вводу тексту в діалозі вводу тексту."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1064(option)
|
||
msgid "--hide-text"
|
||
msgstr "--hide-text"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1066(para)
|
||
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
||
msgstr "Текст у полі вводу тексту ховається."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1075(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" if zenity --entry \\\n"
|
||
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
|
||
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
|
||
" --entry-text \"password\" \\\n"
|
||
" --hide-text\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"No password entered\"\n"
|
||
" fi\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" if zenity --entry \\\n"
|
||
" --title=\"Додавання запису\" \\\n"
|
||
" --text=\"Введіть _пароль:\" \\\n"
|
||
" --entry-text \"password\" \\\n"
|
||
" --hide-text\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"Пароль не введено\"\n"
|
||
" fi\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1072(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному сценарії показується створення діалогу вводу тексту: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1091(title)
|
||
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад діалогу вводу тексту"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1098(phrase)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> text entry dialog example"
|
||
msgstr "Приклад текстового поля <application>Zenity</application>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1108(title)
|
||
msgid "Text Information Dialog"
|
||
msgstr "Текстовий інформаційний діалог"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1110(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення текстового інформаційного діалогу використовується параметр "
|
||
"<option>--text-info</option>."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1114(para)
|
||
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "Текстовий інформаційний діалог підтримує наступні параметри:"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1123(para)
|
||
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
||
msgstr "Вказує файл, який завантажується у текстовий інформаційний діалог."
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1130(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
||
"standard error when the dialog is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволяє редагувати відображуваний текст. Редагований текст повертається "
|
||
"через стандартний потік помилок при закриванні діалогу. "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1138(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
||
" --title=\"Select a File\"`\n"
|
||
"\n"
|
||
" case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" zenity --text-info \\\n"
|
||
" --title=$FILE \\\n"
|
||
" --filename=$FILE \\\n"
|
||
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
" esac\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
||
" --title=\"Виберіть файл\"`\n"
|
||
"\n"
|
||
" case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" zenity --text-info \\\n"
|
||
" --title=$FILE \\\n"
|
||
" --filename=$FILE \\\n"
|
||
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"Файл не вибраний.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"Файл не вибраний.\";;\n"
|
||
" esac\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1136(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному сценарії показується створення текстового інформаційного "
|
||
"діалогу: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1160(title)
|
||
msgid "Text Information Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад текстового інформаційного діалогу"
|
||
|
||
#: ../C/zenity.xml:1167(phrase)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> text information dialog example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приклад текстового інформаційного діалогу <application>Zenity</application>"
|
||
|
||
#: ../C/legal.xml:2(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
||
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
||
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
||
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
||
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
||
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
|
||
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
|
||
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
|
||
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
|
||
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
|
||
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
|
||
|
||
#: ../C/legal.xml:12(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
||
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
||
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
||
"section 6 of the license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах "
|
||
"ліцензіїGFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
|
||
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 66 "
|
||
"ліцензії."
|
||
|
||
#: ../C/legal.xml:19(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
||
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
||
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
||
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
||
"capital letters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
|
||
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
|
||
"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що "
|
||
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
|
||
"починаються з великої літери."
|
||
|
||
#: ../C/legal.xml:35(para)
|
||
msgid ""
|
||
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
||
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
||
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
||
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
||
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
||
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
||
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
||
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
||
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
||
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
||
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
||
msgstr ""
|
||
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
|
||
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
|
||
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
|
||
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
|
||
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
|
||
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
|
||
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
|
||
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
|
||
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
|
||
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
|
||
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
|
||
|
||
#: ../C/legal.xml:55(para)
|
||
msgid ""
|
||
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
||
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
||
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
||
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
||
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
||
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
||
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
||
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
||
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
||
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
||
msgstr ""
|
||
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
|
||
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
|
||
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
|
||
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
|
||
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
|
||
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
|
||
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
|
||
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
|
||
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
|
||
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
|
||
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
|
||
|
||
#: ../C/legal.xml:28(para)
|
||
msgid ""
|
||
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
||
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
|
||
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
||
#: ../C/legal.xml:0(None)
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2005"
|
||
|
||
#~ msgid "Zenity"
|
||
#~ msgstr "Zenity"
|
||
|
||
#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
|
||
#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
|
||
|
||
#~ msgid "Sun"
|
||
#~ msgstr "Sun"
|
||
|
||
#~ msgid "Java Desktop System Documentation Team"
|
||
#~ msgstr "Команда документування Java Desktop System"
|
||
|
||
#~ msgid "August 2004"
|
||
#~ msgstr "Серпень 2004"
|
||
|
||
#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
||
#~ msgstr "Sun команда документування Java Desktop System"
|
||
|
||
#~ msgid "User manual for the Zenity desktop application."
|
||
#~ msgstr "Довідник користувача з Zenity."
|
||
|
||
#~ msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
|
||
#~ msgstr "<placeholder-1/> приклад діалогу календаря"
|
||
|
||
#~ msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
|
||
#~ msgstr "<placeholder-1/> приклад значка області сповіщення"
|
||
|
||
#~ msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
|
||
#~ msgstr "<placeholder-1/> приклад діалогу списку"
|
||
|
||
#~ msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
|
||
#~ msgstr "<placeholder-1/> приклад діалогу помилки"
|
||
|
||
#~ msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
|
||
#~ msgstr "<placeholder-1/> приклад діалогу інформації"
|
||
|
||
#~ msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
|
||
#~ msgstr "<placeholder-1/> приклад діалогу запитання"
|
||
|
||
#~ msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
|
||
#~ msgstr "<placeholder-1/> приклад діалогу попередження"
|
||
|
||
#~ msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
|
||
#~ msgstr "<placeholder-1/> приклад діалогу поступу"
|
||
|
||
#~ msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
|
||
#~ msgstr "<placeholder-1/> приклад діалогу вводу тексту"
|