This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/da.po
Ole Laursen 17a184262f Updated Danish translation.
2003-02-01  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation.
2003-02-01 17:36:18 +00:00

432 lines
8.9 KiB
Plaintext

# Danish translation of zenity.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 18:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:288
msgid "translator_credits"
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
#: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
#: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:413
msgid "Credits"
msgstr "Medvirkende"
#: src/about.c:440
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"
#: src/about.c:453
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"
#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"
#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"
#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"
#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"
#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "Titel"
#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"
#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"
#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr "X-terminal der skal benyttes"
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr "TERMINAL"
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skærm der skal benyttes"
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr "SKÆRM"
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gør kald til X synkrone"
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen"
#: src/main.c:630
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen"
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr "VÆRT"
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul"
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "Vinduestilvalg"
#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"
#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"
#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"
#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"
#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "Teksttilvalg"
#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
#: src/main.c:846
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-tilvalg"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "Hjælpetilvalg"
#: src/main.c:981
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s er et ugyldigt tilvalg for dette vindue. Se zenity --help for flere "
"detaljer\n"
#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n"
#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
#: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n"
#: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
# RETMIG: rigtigt?
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle opdateringen er fuldført."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "En fejl opstod."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendervælger"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informatio"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kører..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg elementer fra listen"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Medvirkende"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"