557 lines
14 KiB
Plaintext
557 lines
14 KiB
Plaintext
# translation of zenity to Turkish
|
||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
|
||
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 22:34+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 11:48+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zenity özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
|
||
"Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki "
|
||
"sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zenity faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
|
||
"YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de "
|
||
"vermez. Lütfen GNU Genel Kamu Lisansı'nı daha fazla detay için inceleyin.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Genel Kamu Lisansı'nı Zenity ile birlikte almış olmalısınız, eğer "
|
||
"almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
|
||
|
||
#: ../src/about.c:264
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
|
||
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:276
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:94
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:138
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "stdin'den komut ayrıştırılamıyor\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "Zenity uyarısı"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:56
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:63
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "Değer aralık dışında.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:320
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:326
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "Ölçek değerini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "Adjust the scale value."
|
||
msgstr "Ölçek değerini ayarla."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Hata oluştu."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "T_akvim:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "Takvim seçimi"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Soru"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "Çalışıyor..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Bir dosya seçiniz"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Metin Görünümü"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "_Yeni metin girişi:"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:115
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:116
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "BAŞLIK"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:124
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:125
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "SİMGEYOLU"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:133
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "Genişliği ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:134
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "GENİŞLİK"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:142
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "Yüksekliği ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:143
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "YÜKSEKLİK"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:157
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
||
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
||
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "Pencere metnini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:175
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "Takvim gününü ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:184
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "Takvim ayını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:193
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "Takvim yılını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:202
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "Dönücek tarihler için tarih biçimini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:217
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:235
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "Giriş metnini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:244
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "Giriş metnini gizle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:260
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
||
#: ../src/option.c:660
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "Metin yuvarlamasını etkinleştirme"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:293
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:326
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:335
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "Dosya adını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "DOSYA ADI"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:344
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:353
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:362
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "Saklama kipini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "AYRAÇ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:380
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:395
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:413
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:422
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:431
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:449
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
|
||
"için kullanılabilir)"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:476
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "Belirli sütuna sakla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:491
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "Uyarıyı görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:500
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "Uyarı metnini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:509
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "Stdin'deki komutları dinle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:524
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:542
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:551
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:561
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:576
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "Soru penceresini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:609
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:618
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Dosya aç"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:642
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:675
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:693
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "Başlangıç değerini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:702
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "En düşük değeri ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:711
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "En yüksek değeri ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:720
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "Adım boyutunu ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:729
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "Kısmi değerleri yaz"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:738
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "Değeri gizle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:753
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "Zenity hakkında"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:762
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Sürümü yazdır"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1397
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Genel seçenekler"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1398
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "Genel seçenekleri göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1408
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "Takvim seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1409
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "Takvim seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1419
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "Metin giriş seçenekler"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1420
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1430
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "Hata seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1431
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "Hata seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1441
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "Bilgi seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1442
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1452
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1453
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1463
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "Liste seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1464
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "Liste seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1474
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1475
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1485
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "İlerleme seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1486
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1496
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Soru seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1497
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "Soru seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1507
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "Uyarı seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1508
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1518
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "Ölçek seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1519
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1529
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "Metin bilgi seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1530
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1540
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Çeşitli seçenekler"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1541
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1566
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek elde yok. Eldeki kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1574
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "Geliştirenler"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by"
|
||
#~ msgstr "Yazanlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Translated by"
|
||
#~ msgstr "Çevirenler"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Yön"
|
||
|
||
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||
#~ msgstr "Uyarı alanının yönü."
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "About Zenity"
|
||
#~ msgstr "Zenity Hakkında"
|
||
|
||
#~ msgid "_Credits"
|
||
#~ msgstr "_Geliştirenler"
|