This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/hu.po
Gabor Kelemen 934bc66553 Translation updated.
2009-02-23  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/trunk/; revision=1482
2009-02-23 18:09:29 +00:00

617 lines
16 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>, 2006. .
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-25 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 04:14+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --"
"help” parancsot\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Fut…"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Válasszon ki elemeket a listából"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "CÍM"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONÚTVONAL"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "SZÉLESSÉG"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "MAGASSÁG"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "IDŐKORLÁT"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "SZÖVEG"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "NAP"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "HÓNAP"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "ÉV"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "FÁJLNÉV"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ELVÁLASZTÓ"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Fájlnévszűrő beállítása"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …"
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "OSZLOP"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az „ALL” használható)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "SZÁM"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "SZÁZALÉK"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "ÉRTÉK"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimális érték beállítása"
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximális érték beállítása"
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Lépés értékének beállítása"
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Részleges értékek kiírása"
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Érték elrejtése"
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások megjelenítése"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Nagyítás beállításai"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"