448 lines
9.4 KiB
Plaintext
448 lines
9.4 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-08-21 13:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-09-09 13:14-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||
|
||
#: src/about.c:265
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "Burcin Donmez"
|
||
|
||
#: src/about.c:295
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
|
||
|
||
#: src/about.c:299
|
||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
||
#: src/about.c:383
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Geliştirenler"
|
||
|
||
#: src/about.c:410
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "Yazanlar"
|
||
|
||
#: src/about.c:423
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Çevirenler"
|
||
|
||
#: src/main.c:132
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: src/main.c:141
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: src/main.c:150
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: src/main.c:159
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: src/main.c:168
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: src/main.c:177
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: src/main.c:186
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: src/main.c:195
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "Soru penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: src/main.c:204
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: src/main.c:213
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: src/main.c:235
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:236
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "BAŞLIK"
|
||
|
||
#: src/main.c:244
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:245
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "SİMGEYOLU"
|
||
|
||
#: src/main.c:253
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "Genişliği ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:254
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "GENİŞLİK"
|
||
|
||
#: src/main.c:262
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "Yüksekliği ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:263
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "YÜKSEKLİK"
|
||
|
||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "Pencere metnini ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:293
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "Takvim gününü ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:302
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "Takvim ayını ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:311
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "Takvim yılını ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:319
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:350
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "Metin girişini ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:359
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "Metin girişini gizle"
|
||
|
||
#: src/main.c:425
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "Dosya adını ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "DOSYA·ADI"
|
||
|
||
#: src/main.c:434
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
|
||
|
||
#: src/main.c:443
|
||
msgid "Set output separator character."
|
||
msgstr "Ayraç karakteri çıktısını ayarla."
|
||
|
||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "AYRAÇ"
|
||
|
||
#: src/main.c:465
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:474
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
|
||
|
||
#: src/main.c:483
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
|
||
|
||
#: src/main.c:492
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla"
|
||
|
||
#: src/main.c:532
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla"
|
||
|
||
#: src/main.c:541
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
|
||
|
||
#: src/main.c:551
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "%100 ulaşıldığında pencereyi kapat"
|
||
|
||
#: src/main.c:586
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Bir dosya aç"
|
||
|
||
#: src/main.c:630
|
||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
msgstr "Uygulanacak·Gdk·hata·ayıklama·bayrakları"
|
||
|
||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "BAYRAKLAR"
|
||
|
||
#: src/main.c:639
|
||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Uygulanmayacak·Gdk·hata·ayıklama·bayrakları"
|
||
|
||
#: src/main.c:649
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak X görüntüsü"
|
||
|
||
#: src/main.c:650
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "GÖRÜNTÜ"
|
||
|
||
#: src/main.c:660
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak X ekranı"
|
||
|
||
#: src/main.c:661
|
||
msgid "SCREEN"
|
||
msgstr "EKRAN"
|
||
|
||
#: src/main.c:671
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "X·çağırımlarını·eş·zamanlı·yap"
|
||
|
||
#: src/main.c:680
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi"
|
||
|
||
#: src/main.c:681
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "İSİM"
|
||
|
||
#: src/main.c:689
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi"
|
||
|
||
#: src/main.c:690
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "SINIF"
|
||
|
||
#: src/main.c:700
|
||
msgid "HOST"
|
||
msgstr "HOST"
|
||
|
||
#: src/main.c:710
|
||
msgid "PORT"
|
||
msgstr "PORT"
|
||
|
||
#: src/main.c:718
|
||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "Uygulanacak·Gdk+·hata·ayıklama·bayrakları"
|
||
|
||
#: src/main.c:727
|
||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Uygulanmayacak·Gdk+·hata·ayıklama·bayrakları"
|
||
|
||
#: src/main.c:736
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Bütün·uyarıları·ölümcül·yap"
|
||
|
||
#: src/main.c:745
|
||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||
msgstr "Ek Gtk modülü yükle"
|
||
|
||
#: src/main.c:746
|
||
msgid "MODULE"
|
||
msgstr "MODÜL"
|
||
|
||
#: src/main.c:767
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "Zenity hakkında"
|
||
|
||
#: src/main.c:776
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Sürümü·yazdır"
|
||
|
||
#: src/main.c:789
|
||
msgid "Dialog options"
|
||
msgstr "Pencere seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/main.c:798
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Genel özellikler"
|
||
|
||
#: src/main.c:807
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "Takvim seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/main.c:816
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "Metin giriş özellikleri"
|
||
|
||
#: src/main.c:825
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "Hata seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/main.c:834
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
|
||
|
||
#: src/main.c:843
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "Bilgi seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/main.c:852
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "Liste seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/main.c:861
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "Gelişim seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/main.c:870
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Soru seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/main.c:879
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Metin seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/main.c:888
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "Uyarı seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/main.c:897
|
||
msgid "GTK+ options"
|
||
msgstr "GTK+ seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/main.c:906
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Diğer seçenekler"
|
||
|
||
#: src/main.c:915
|
||
msgid "Help options"
|
||
msgstr "Yardım seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/main.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||
msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1080
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||
msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1108
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n"
|
||
|
||
#: src/tree.c:291
|
||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n*"
|
||
msgstr "Liste penceresi için başlık verilmedi.\n*"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "About Zenity"
|
||
msgstr "Zenity Hakkında"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Hata oluştu."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "T_akvim"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "Takvim seçimi"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Gelişim"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Soru"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "Çalışıyor..."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "Aşağıdan bir tarih seç."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Bir dosya seçiniz"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Metin Görüntüleme"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||
msgid "_Credits"
|
||
msgstr "_Geliştirenler"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "_Yeni metin girişi:"
|
||
|