961 lines
23 KiB
Plaintext
961 lines
23 KiB
Plaintext
# Slovak translation for zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003-2006, 2008, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003-2006, 2008, 2010.
|
|
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-27 17:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa "
|
|
"ustanovení licencie GNU Lesser General Public License (Menej všeobecná "
|
|
"zverejňovacia licencia GNU), vydanej nadáciou Free Software Foundation a to "
|
|
"buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
|
|
"neskoršej verzie.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
|
|
"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
|
|
"VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU Lesser "
|
|
"General Public License.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kópiu licencie GNU Lesser General Public License ste mali dostať spolu s "
|
|
"týmto programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|
"USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
|
|
|
|
# desc
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Zobrazuje dialógové okná zo skriptov shellu"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadať typ dialógového okna. Viac podrobností získate po zadaní "
|
|
"príkazu „zenity --help“\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná hodnota pre zadanú radu logického typu.\n"
|
|
"Podporované sú hodnoty „true“ alebo „false“.\n"
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
#: ../src/notification.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Nepodporovaná rada. Vynecháva sa.\n"
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
#: ../src/notification.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Neznámy názov rady. Vynecháva sa.\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu zo štandardného vstupu (stdin)\n"
|
|
|
|
# window title
|
|
#: ../src/notification.c:323
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity - oznámenie"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "Zadajte vaše heslo"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Používateľské meno:"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Nie sú zadané názvy stĺpcov pre dialógové okno so zoznamom.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Mali by ste použiť iba jeden typ dialógového okna so zoznamom.\n"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Výber kalendára"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendár:"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Pridanie novej položky"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Zadajte nový text:"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba."
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
msgstr "Dialógové okno s formulárom"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informácia"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Spúšťa sa…"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete pokračovať?"
|
|
|
|
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687190
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Úprava hodnoty mierky"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Zobrazenie textu"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Výber položky zo zoznamu"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:160
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Nastaví titulok dialógového okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:161
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITULOK"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:169
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Nastaví ikonu okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:170
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "CESTA_K_IKONE"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:178
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Nastaví šírku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:179
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ŠÍRKA"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:187
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Nastaví výšku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:188
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "VÝŠKA"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:196
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Nastaví časový limit dialógového okna v sekundách"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:198
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "ČASOVÝ_LIMIT"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:206
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Ok"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258
|
|
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
|
|
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656
|
|
#: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772
|
|
#: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893
|
|
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEXT"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:215
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:224
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
msgstr "Nastaví typ modálneho okna"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:233
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
msgstr "Nastaví rodičovské okno, ku ktorému sa má pripojiť"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:234
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
msgstr "OKNO"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:248
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno kalendára"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360
|
|
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699
|
|
#: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942
|
|
#: ../src/option.c:1111
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Nastaví text dialógového okna"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:266
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Nastaví deň v kalendári"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:267
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "DEŇ"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:275
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Nastaví mesiac v kalendári"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:276
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MESIAC"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:284
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Nastaví rok v kalendári"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:285
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "ROK"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Nastaví formát vráteného dátumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "VZOR"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:308
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadávanie textu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:326
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Nastaví text položky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:335
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Skryje text položky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:351
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno chyby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
|
#: ../src/option.c:901
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
msgstr "Nastaví ikonu dialógového okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781
|
|
#: ../src/option.c:902
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
msgstr "NÁZOV_IKONY"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789
|
|
#: ../src/option.c:910
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Nepovolí zalomenie textu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798
|
|
#: ../src/option.c:919
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
msgstr "Nepovolí značkovací jazyk pango"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:401
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s informáciami"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:451
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber súboru"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:460
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Nastaví názov súboru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:469
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Povolí výber viacerých súborov"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:478
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivuje výber obmedzený iba na adresáre"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:487
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivuje ukladací režim"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Nastaví oddeľovací znak výstupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ODDEĽOVAČ"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:505
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Potvrdí výber súboru, ak názov súboru už existuje"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:514
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Nastaví filter názvu súboru"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:516
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 …"
|
|
|
|
# DK: "list dialog-om" je myslene toto:
|
|
# http://library.gnome.org/users/zenity/stable/list.html.en - cize okno so zoznamom
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:530
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno so zoznamom"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:548
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Nastaví hlavičku stĺpca"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:549
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "STĹPEC"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:557
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Použije zaškrtávacie polia pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:566
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Použije rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:575
|
|
msgid "Use an image for first column"
|
|
msgstr "Použije obrázok pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:593
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Povolí výber viacerých riadkov"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Povolí zmeny textu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypíše zadaný stĺpec (Pri nezadaní stĺpca sa vypíše predvolený prvý stĺpec. "
|
|
"Môžete použiť „ALL“ na vypísanie všetkých stĺpcov)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ČÍSLO"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:621
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Skryje zadaný stĺpec"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:630
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:646
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Zobrazí oznámenie"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:655
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Nastaví text oznámenia"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:664
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Bude očakávať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:673
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
msgstr "Nastaví rady pre oznámenia"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:690
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s indikátorom priebehu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:708
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Nastaví počiatočné percento"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:709
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PERCENTO"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:717
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Indikátor priebehu bude puzlovať"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Zatvorí dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
|
|
#: ../src/option.c:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Zabije rodičovský proces po stlačení tlačidla Zrušiť"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
|
|
#: ../src/option.c:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "Skryje tlačidlo Zrušiť"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:762
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s otázkou"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:812
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí textové informačné dialógové okno"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:821
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvorí súbor"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:839
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "Nastaví písmo textu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:848
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "Povolí zaškrtávacie pole o súhlase s textom"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:858
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
msgstr "Povolí podporu html"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:867
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví adresu url namiesto súboru. Funguje iba pri použití voľby --html."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:868
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:883
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s upozornením"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:933
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s mierkou"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:951
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Nastaví počiatočnú hodnotu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970
|
|
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "HODNOTA"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:960
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Nastaví minimálnu hodnotu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:969
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Nastaví maximálnu hodnotu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:978
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Nastaví veľkosť kroku"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:987
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Vypíše čiastočné hodnoty"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:996
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Skryje hodnotu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1011
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s formulármi"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1020
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá novú položku do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Názov poľa"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1029
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá novú položku s heslom do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1038
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá nový kalendár do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1039
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "Názov poľa pre kalendár"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1047
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá nový zoznam do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1048
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "Pole so zoznamom a názov hlavičky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1056
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "Zoznam hodnôt pre zoznam"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "Zoznam hodnôt oddelených znakom |"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1065
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "Zoznam hodnôt pre stĺpce"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1074
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá nové kombinované pole do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1075
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
msgstr "Názov poľa pre kombinované pole"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1083
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
msgstr "Zoznam hodnôt pre kombinované pole"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1102
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "Zobrazí hlavičku pre stĺpce"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1144
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadanie hesla"
|
|
|
|
# PM: čo za voľbu tým myslia? sa mi to nevidí
|
|
# DK: urobi to presne to, co som napisal."--username" sa pouziva pri volbe "--password" a sposobi to, ze sa zobrazi nie len pole na zadanie hesla ale aj pole na zadanie pouz. mena(username)
|
|
# overenie: zadaj si prikaz "zenity --password --username"
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1153
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "Zobrazí pole na zadanie používateľského mena"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1168
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber farby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1177
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Nastaví farbu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1186
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "Zobrazí paletu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1201
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O programe zenity"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1210
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Vypíše verziu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2121
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Všeobecné voľby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2122
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Zobrazí všeobecné voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2132
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Voľby kalendára"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2133
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2143
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Voľby textového vstupu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2144
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby textového vstupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2154
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Voľby chýb"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2155
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby chýb"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2165
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Voľby informácie"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2166
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby informácie"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2176
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Voľby výberu súboru"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2177
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby výberu súboru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2187
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Voľby zoznamu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2188
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby zoznamu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2199
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2200
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby oznamovacej ikony"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2211
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Voľby indikátora priebehu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2212
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby indikátora priebehu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2222
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Voľby otázky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2223
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby otázky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2233
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Voľby upozornenia"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2234
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby upozornenia"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2244
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Voľby mierky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2245
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby mierky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2255
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Voľby textovej informácie"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2256
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby textovej informácie"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2266
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Voľby výberu farby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2267
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby výberu farby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2277
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "Voľby dialógového okna na zadanie hesla"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2278
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna na zadanie hesla"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2288
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "Voľby dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2289
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2299
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Rôzne voľby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2300
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Zobrazí rôzne voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba nie je dostupná. Všetky možné voľby získate po zadaní „zenity --"
|
|
"help“.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "Parameter „--%s“ nie je pre toto okno podporovaný\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
|