This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/fi.po
Glynn Foster 2a176b67c7 Release 2.6.2 Update.
2004-04-29  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 2.6.2
	* NEWS: Update.
2004-04-28 23:10:48 +00:00

465 lines
9.6 KiB
Plaintext

# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-04 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Johanna Makkonen <jjranta@cc.joensuu.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:346
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Johanna Makkonen, 2003\n"
"Jarkko Ranta, 20032004\n"
"\n"
"http://gnome-fi.org/"
#: src/about.c:376
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
#: src/about.c:380
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:464
msgid "Credits"
msgstr "Tekijätiedot"
#: src/about.c:491
msgid "Written by"
msgstr "Kirjoittanut:"
#: src/about.c:504
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntänyt:"
#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"
#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE"
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys"
#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus"
#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi"
#: src/main.c:432 src/main.c:602
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN"
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
#: src/main.c:516 src/main.c:610
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
#: src/main.c:547
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
#: src/main.c:556
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
#: src/main.c:566
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100% on saavutettu"
#: src/main.c:601
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/main.c:645
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
msgid "FLAGS"
msgstr "LIPUT"
#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"
#: src/main.c:664
msgid "X display to use"
msgstr "Käytettävä X:n näyttö"
#: src/main.c:665
msgid "DISPLAY"
msgstr "NÃYTTÃ"
#: src/main.c:675
msgid "X screen to use"
msgstr "Käytettävä X:n ruutu"
#: src/main.c:676
msgid "SCREEN"
msgstr "RUUTU"
#: src/main.c:686
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"
#: src/main.c:695
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"
#: src/main.c:696
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#: src/main.c:704
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"
#: src/main.c:705
msgid "CLASS"
msgstr "LUOKKA"
#: src/main.c:715
msgid "HOST"
msgstr "PALVELIN"
#: src/main.c:725
msgid "PORT"
msgstr "PORTTI"
#: src/main.c:733
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"
#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"
#: src/main.c:751
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
#: src/main.c:760
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Lataa Gtk-moduuli"
#: src/main.c:761
msgid "MODULE"
msgstr "MODUULI"
#: src/main.c:782
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: src/main.c:791
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot"
#: src/main.c:804
msgid "Dialog options"
msgstr "Ikkuna-asetukset"
#: src/main.c:813
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: src/main.c:822
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"
#: src/main.c:831
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: src/main.c:840
msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset"
#: src/main.c:849
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetuset"
#: src/main.c:858
msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset"
#: src/main.c:867
msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset"
#: src/main.c:876
msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"
#: src/main.c:885
msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/main.c:894
msgid "Text options"
msgstr "Tekstiasetukset"
#: src/main.c:903
msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"
#: src/main.c:912
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ -asetukset"
#: src/main.c:921
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: src/main.c:930
msgid "Help options"
msgstr "Ohjeen asetukset"
#: src/main.c:1059
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#: src/main.c:1104
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#: src/main.c:1124
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"
#: src/main.c:1128
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ei toimi tämän ikkunan kohdalla\n"
#: src/main.c:1132
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
#: src/tree.c:292
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää kohta"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ajetaan..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Tekijätiedot"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Liian monta aliastasoa maa-asetuksille voi tarkoittaa loputonta silmukkaa"