zenity/po/th.po
Paisa Seeluangsawat ae3fe65123 Added Thai translation by Supranee Thirawatthanasuk
2004-02-21  Paisa Seeluangsawat  <paisa@users.sf.net>

	* th.po: Added Thai translation by Supranee Thirawatthanasuk
2004-02-21 22:23:10 +00:00

460 lines
14 KiB
Plaintext

# translation of zenity-0.1.po to THAI
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-21 04:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-24 10:55+0700\n"
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Language-Team: THAI <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr "เครดิตผู้แปล"
#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "แสดงกล่องข้อความจากเชลล์สริปต์"
#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr ""
#: src/about.c:386
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"
#: src/about.c:413
msgid "Written by"
msgstr "เขียนโดย"
#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย"
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องข้อความของปฏิทิน"
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องข้อความของรายการข้อความ"
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องข้อความของข้อผิดพลาด"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องข้อความการเลือกไฟล์"
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องข้อความของข้อมูล"
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องข้อความของรายการ"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องข้อความการบอกสถานะของกระบวนการ"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องข้อความของคำถาม"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องข้อความของข้อมูลข้อความ"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องข้อความการเตือน"
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องข้อความ"
#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง"
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง"
#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง"
#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง"
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องข้อความ"
#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่ย้อนกลับ"
#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของรายการ"
#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความของรายการ"
#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อไฟล์"
#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้แบบหลายไฟล์"
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "กำหนดลักษณะของตัวแยกเอาท์พุต"
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก"
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวข้อของคอลัมน์"
#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกาเครื่องหมายสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ radio buttons สำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "กำหนดลักษณะของตัวแยกเอาท์พุต"
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้เปลี่ยนเป็นข้อความ"
#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบบอกสถานะของกระบวนการแบบเต้นเป็นจังหวะ"
#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องข้อความทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "เปิดไฟล์"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gdk ที่จะกำหนด"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "ค่าสถานะ"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gdk ที่จะไม่กำหนด"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "การแสดงผล X ที่จะใช้"
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "การแสดงผล"
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "หน้าจอ X ที่จะใช้"
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "หน้าจอ"
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ชื่อของโปรแกรมที่ถูกใช้โดยตัวจัดการหน้าต่าง"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "ชื่อ"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "หมวดของโปรแกรมที่ถูกใช้โดยตัวจัดการหน้าต่าง"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "หมวด"
#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "โฮสต์"
#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "พอร์ต"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะกำหนด"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะไม่กำหนด"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "โหลดโมดูลของ Gtk ที่เพิ่มเข้ามา"
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "โมดูล"
#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องข้อความ"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับรายการข้อความ"
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกไฟล์"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกของข้อมูล"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกรายการ"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกกระบวนการปฏิบัติการ"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความ"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "ตัวเลือก GTK+"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำแนะนำ"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s เป็นตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง ให้ดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"คุณจะต้องกำหนดชนิดของกล่องข้อความ ให้ดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s เกิดกล่องข้อความเดียวกันสองครั้ง\n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ไม่สนับสนุนกล่องข้อความนี้\n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ระบุตัวเลือกของกล่องข้อความจำนวน 2 ตัวเลือกหรือมากกว่า\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องข้อความรายการ\n"
#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "เพิ่มรายการใหม่"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดสมบูรณ์"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ปฏิทิน:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "การเลือกปฏิทิน"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "ข้อมูล"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "กระบวนการ"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "กำลังใช้งานโปรแกรม..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกไฟล์"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "มุมมองข้อความ"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "เครดิต (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "ป้อนข้อความใหม่ (_E):"