zenity/po/sk.po
2015-03-23 09:39:29 +00:00

962 lines
24 KiB
Plaintext

# Slovak translation for zenity.
# Copyright (C) 2003-2006, 2008, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003-2006, 2008, 2010.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-23 00:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: ../src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either "
"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa ustanovení licencie GNU Lesser General Public License (Menej všeobecná zverejňovacia licencia GNU), vydanej "
"nadáciou Free Software Foundation a to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n"
#: ../src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See "
"the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti "
"hľadajte v licencii GNU Lesser General Public License.\n"
#: ../src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Kópiu licencie GNU Lesser General Public License ste mali dostať spolu s týmto programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
# desc
#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialógové okná zo skriptov shellu"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Musíte zadať typ dialógového okna. Viac podrobností získate po zadaní príkazu „zenity --help“\n"
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Neplatná hodnota pre zadanú radu logického typu.\n"
"Podporované sú hodnoty „true“ alebo „false“.\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepodporovaná rada. Vynecháva sa.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:154
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Neznámy názov rady. Vynecháva sa.\n"
#: ../src/notification.c:213
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
#: ../src/notification.c:245
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu zo štandardného vstupu (stdin)\n"
# window title
#: ../src/notification.c:325
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity - oznámenie"
# GtkLabel label
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password"
msgstr "Zadajte vaše heslo"
# GtkLabel label
#: ../src/password.c:69
msgid "Type your username and password"
msgstr "Zadajte vaše používateľské meno a heslo"
# GtkLabel label
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
# GtkLabel label
#: ../src/password.c:123
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
#: ../src/tree.c:375
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané názvy stĺpcov pre dialógové okno so zoznamom.\n"
#: ../src/tree.c:381
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Mali by ste použiť iba jeden typ dialógového okna so zoznamom.\n"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687190
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Úprava hodnoty mierky"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridanie novej položky"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Dialógové okno s formulárom"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťa sa…"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Naozaj chcete pokračovať?"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Výber položky zo zoznamu"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
# cmd desc
#: ../src/option.c:167
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaví titulok dialógového okna"
#: ../src/option.c:168
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"
# cmd desc
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaví ikonu okna"
#: ../src/option.c:177
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTA_K_IKONE"
# cmd desc
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaví šírku"
#: ../src/option.c:186
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"
# cmd desc
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaví výšku"
#: ../src/option.c:195
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
# cmd desc
#: ../src/option.c:203
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastaví časový limit dialógového okna v sekundách"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:205
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ČASOVÝ_LIMIT"
# cmd desc
#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Ok"
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265 ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368 ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813 ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969 ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
# cmd desc
#: ../src/option.c:222
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť"
# cmd desc
#: ../src/option.c:231
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nastaví typ modálneho okna"
# cmd desc
#: ../src/option.c:240
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nastaví rodičovské okno, ku ktorému sa má pripojiť"
#: ../src/option.c:241
msgid "WINDOW"
msgstr "OKNO"
# cmd desc
#: ../src/option.c:255
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno kalendára"
# cmd desc
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367 ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731 ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1195
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaví text dialógového okna"
# cmd desc
#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaví deň v kalendári"
#: ../src/option.c:274
msgid "DAY"
msgstr "DEŇ"
# cmd desc
#: ../src/option.c:282
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaví mesiac v kalendári"
#: ../src/option.c:283
msgid "MONTH"
msgstr "MESIAC"
# cmd desc
#: ../src/option.c:291
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaví rok v kalendári"
#: ../src/option.c:292
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
# cmd desc
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaví formát vráteného dátumu"
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOR"
# cmd desc
#: ../src/option.c:315
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadávanie textu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:333
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaví text položky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:342
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryje text položky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:358
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno chyby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821 ../src/option.c:977
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nastaví ikonu dialógového okna"
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822 ../src/option.c:978
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NÁZOV_IKONY"
# cmd desc
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830 ../src/option.c:986
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovolí zalomenie textu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839 ../src/option.c:995
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Nepovolí značkovací jazyk pango"
# cmd desc
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856 ../src/option.c:1003
msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts"
msgstr "Povolí skracovanie textu v dialógových oknách. Týmto sa opraví nadmerná veľkosť okien s dlhými textami."
# cmd desc
#: ../src/option.c:416
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s informáciami"
# cmd desc
#: ../src/option.c:474
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber súboru"
# cmd desc
#: ../src/option.c:483
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaví názov súboru"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
# cmd desc
#: ../src/option.c:492
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povolí výber viacerých súborov"
# cmd desc
#: ../src/option.c:501
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivuje výber obmedzený iba na adresáre"
# cmd desc
#: ../src/option.c:510
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivuje ukladací režim"
# cmd desc
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaví oddeľovací znak výstupu"
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽOVAČ"
# cmd desc
#: ../src/option.c:528
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdí výber súboru, ak názov súboru už existuje"
# cmd desc
#: ../src/option.c:537
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nastaví filter názvu súboru"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:539
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 …"
# DK: "list dialog-om" je myslene toto:
# http://library.gnome.org/users/zenity/stable/list.html.en - cize okno so zoznamom
# cmd desc
#: ../src/option.c:553
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno so zoznamom"
# cmd desc
#: ../src/option.c:571
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaví hlavičku stĺpca"
#: ../src/option.c:572
msgid "COLUMN"
msgstr "STĹPEC"
# cmd desc
#: ../src/option.c:580
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použije zaškrtávacie polia pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: ../src/option.c:589
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použije rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: ../src/option.c:598
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Použije obrázok pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: ../src/option.c:616
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Povolí výber viacerých riadkov"
# cmd desc
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolí zmeny textu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:634
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Vypíše zadaný stĺpec (Pri nezadaní stĺpca sa vypíše predvolený prvý stĺpec. Môžete použiť „ALL“ na vypísanie všetkých stĺpcov)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"
# cmd desc
#: ../src/option.c:644
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skryje zadaný stĺpec"
# cmd desc
#: ../src/option.c:653
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov"
#: ../src/option.c:662
msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning"
msgstr "Zmení predvolenú vyhľadávaciu funkciu zoznamu pre text v strede a nie na začiatku"
# cmd desc
#: ../src/option.c:678
msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazí oznámenie"
# cmd desc
#: ../src/option.c:687
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaví text oznámenia"
# cmd desc
#: ../src/option.c:696
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Bude očakávať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
# cmd desc
#: ../src/option.c:705
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nastaví rady pre oznámenia"
# cmd desc
#: ../src/option.c:722
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s indikátorom priebehu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:740
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaví počiatočné percento"
#: ../src/option.c:741
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTO"
# cmd desc
#: ../src/option.c:749
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikátor priebehu bude puzlovať"
# cmd desc
#: ../src/option.c:759
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvorí dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: ../src/option.c:769
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Zabije rodičovský proces po stlačení tlačidla Zrušiť"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: ../src/option.c:779
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skryje tlačidlo Zrušiť"
# cmd desc
#: ../src/option.c:788
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Odhadne, kedy priebeh dosiahne 100%"
# cmd desc
#: ../src/option.c:803
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s otázkou"
# cmd desc
#: ../src/option.c:847
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Predvolené zameranie bude na tlačidlo Zrušiť"
# cmd desc
#: ../src/option.c:870
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazí textové informačné dialógové okno"
# cmd desc
#: ../src/option.c:879
msgid "Open file"
msgstr "Otvorí súbor"
# cmd desc
#: ../src/option.c:897
msgid "Set the text font"
msgstr "Nastaví písmo textu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:906
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Povolí zaškrtávacie pole o súhlase s textom"
# cmd desc
#: ../src/option.c:916
msgid "Enable html support"
msgstr "Povolí podporu html"
# cmd desc
#: ../src/option.c:925
msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option"
msgstr "Nepovolí interakciu používateľa so zobrazením WebView. Funguje iba pri použití voľby --html."
# cmd desc
#: ../src/option.c:934
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Nastaví adresu url namiesto súboru. Funguje iba pri použití voľby --html."
#: ../src/option.c:935
msgid "URL"
msgstr "URL"
# cmd desc
#: ../src/option.c:944
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "Bude automaticky rolovať text až do konca. Iba keď je test zachytený zo štandardného vstupu."
# cmd desc
#: ../src/option.c:959
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s upozornením"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1017
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s mierkou"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1035
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastaví počiatočnú hodnotu"
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054 ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1044
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastaví minimálnu hodnotu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1053
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastaví maximálnu hodnotu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1062
msgid "Set step size"
msgstr "Nastaví veľkosť kroku"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1071
msgid "Print partial values"
msgstr "Vypíše čiastočné hodnoty"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1080
msgid "Hide value"
msgstr "Skryje hodnotu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1095
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s formulármi"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1104
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridá novú položku do dialógového okna s formulármi"
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
msgid "Field name"
msgstr "Názov poľa"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1113
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridá novú položku s heslom do dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1122
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridá nový kalendár do dialógového okna s formulármi"
#: ../src/option.c:1123
msgid "Calendar field name"
msgstr "Názov poľa pre kalendár"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1131
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Pridá nový zoznam do dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1132
msgid "List field and header name"
msgstr "Pole so zoznamom a názov hlavičky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1140
msgid "List of values for List"
msgstr "Zoznam hodnôt pre zoznam"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Zoznam hodnôt oddelených znakom |"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1149
msgid "List of values for columns"
msgstr "Zoznam hodnôt pre stĺpce"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1158
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Pridá nové kombinované pole do dialógového okna s formulármi"
#: ../src/option.c:1159
msgid "Combo box field name"
msgstr "Názov poľa pre kombinované pole"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1167
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Zoznam hodnôt pre kombinované pole"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1186
msgid "Show the columns header"
msgstr "Zobrazí hlavičku pre stĺpce"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1228
msgid "Display password dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadanie hesla"
# PM: čo za voľbu tým myslia? sa mi to nevidí
# DK: urobi to presne to, co som napisal."--username" sa pouziva pri volbe "--password" a sposobi to, ze sa zobrazi nie len pole na zadanie hesla ale aj pole na zadanie pouz. mena(username)
# overenie: zadaj si prikaz "zenity --password --username"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1237
msgid "Display the username option"
msgstr "Zobrazí pole na zadanie používateľského mena"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1252
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber farby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1261
msgid "Set the color"
msgstr "Nastaví farbu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1270
msgid "Show the palette"
msgstr "Zobrazí paletu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1285
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1294
msgid "Print version"
msgstr "Vypíše verziu"
#: ../src/option.c:2228
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazí všeobecné voľby"
#: ../src/option.c:2239
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazí voľby kalendára"
#: ../src/option.c:2250
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazí voľby textového vstupu"
#: ../src/option.c:2261
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2262
msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazí voľby chýb"
#: ../src/option.c:2272
msgid "Info options"
msgstr "Voľby informácie"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2273
msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazí voľby informácie"
#: ../src/option.c:2283
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2284
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazí voľby výberu súboru"
#: ../src/option.c:2294
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2295
msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazí voľby zoznamu"
#: ../src/option.c:2306
msgid "Notification icon options"
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2307
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobrazí voľby oznamovacej ikony"
#: ../src/option.c:2318
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora priebehu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2319
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazí voľby indikátora priebehu"
#: ../src/option.c:2329
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2330
msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazí voľby otázky"
#: ../src/option.c:2340
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2341
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazí voľby upozornenia"
#: ../src/option.c:2351
msgid "Scale options"
msgstr "Voľby mierky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2352
msgid "Show scale options"
msgstr "Zobrazí voľby mierky"
#: ../src/option.c:2362
msgid "Text information options"
msgstr "Voľby textovej informácie"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobrazí voľby textovej informácie"
#: ../src/option.c:2373
msgid "Color selection options"
msgstr "Voľby výberu farby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2374
msgid "Show color selection options"
msgstr "Zobrazí voľby výberu farby"
#: ../src/option.c:2384
msgid "Password dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna na zadanie hesla"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2385
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna na zadanie hesla"
#: ../src/option.c:2395
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2396
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna s formulármi"
#: ../src/option.c:2406
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2407
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazí rôzne voľby"
#: ../src/option.c:2432
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Táto voľba nie je dostupná. Všetky možné voľby získate po zadaní „zenity --help“.\n"
#: ../src/option.c:2436
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Parameter „--%s“ nie je pre toto okno podporovaný\n"
#: ../src/option.c:2440
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"