zenity/po/fi.po

877 lines
21 KiB
Plaintext

# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Timo Jyrinki
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2010-2011.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-08 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:15+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:30+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata "
"sitä GNU:n Lesser General Public-lisenssin (LGPL) sallimilla tavoilla siten "
"kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää "
"lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä "
"versiota.\n"
#: ../src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN "
"MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
"katso GNU:n LGPL-lisenssiä.\n"
#: ../src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n LGPL-lisenssistä tämän ohjelman "
"mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, "
"Inc. :lle, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA"
#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/"
#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja ”zenity --help” saadaksesi lisätietoja\n"
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr ""
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr ""
#: ../src/notification.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n"
#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n"
#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ilmoitus"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
#: ../src/password.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password"
msgstr "Syötä salasanasi"
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../src/password.c:123
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n"
#: ../src/tree.c:364
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
#: ../src/tree.c:370
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Säädä asteikon arvoa"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää kohta"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe."
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Lomakeikkuna"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Ajetaan…"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: ../src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: ../src/option.c:174
msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE"
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys"
#: ../src/option.c:183
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus"
#: ../src/option.c:192
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:202
msgid "TIMEOUT"
msgstr "AIKAKATKAISU"
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"
#: ../src/option.c:219
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin"
#: ../src/option.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: ../src/option.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: ../src/option.c:238
msgid "WINDOW"
msgstr ""
#: ../src/option.c:252
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: ../src/option.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
#: ../src/option.c:271
msgid "DAY"
msgstr "PÄIVÄ"
#: ../src/option.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
#: ../src/option.c:280
msgid "MONTH"
msgstr "KUUKAUSI"
#: ../src/option.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
#: ../src/option.c:289
msgid "YEAR"
msgstr "VUOSI"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
msgid "PATTERN"
msgstr "MALLI"
#: ../src/option.c:312
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: ../src/option.c:330
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
#: ../src/option.c:339
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
#: ../src/option.c:355
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:947
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:948
msgid "ICON-NAME"
msgstr ""
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:956
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Älä rivitä tekstiä"
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:965
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Älä ota käyttöön Pango-merkintöjä"
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
#: ../src/option.c:413
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: ../src/option.c:471
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi"
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: ../src/option.c:489
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
#: ../src/option.c:498
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
#: ../src/option.c:507
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivoi tallennustila"
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN"
#: ../src/option.c:525
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa"
#: ../src/option.c:534
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:536
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 …"
#: ../src/option.c:550
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: ../src/option.c:568
msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: ../src/option.c:569
msgid "COLUMN"
msgstr "SARAKE"
#: ../src/option.c:577
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: ../src/option.c:586
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
#: ../src/option.c:595
#, fuzzy
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: ../src/option.c:613
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita rivejä"
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
#: ../src/option.c:631
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. ”ALL” voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: ../src/option.c:641
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Piilota tietty sarake"
#: ../src/option.c:650
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot"
#: ../src/option.c:666
msgid "Display notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"
#: ../src/option.c:675
msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
#: ../src/option.c:684
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
#: ../src/option.c:693
#, fuzzy
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
#: ../src/option.c:710
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: ../src/option.c:728
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
#: ../src/option.c:729
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENTTI"
#: ../src/option.c:737
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
#: ../src/option.c:747
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
#: ../src/option.c:757
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan"
#: ../src/option.c:767
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Piilota perumispainike"
#: ../src/option.c:782
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
#: ../src/option.c:826
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr ""
#: ../src/option.c:849
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
#: ../src/option.c:858
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../src/option.c:876
msgid "Set the text font"
msgstr "Aseta tekstikentän fontti"
#: ../src/option.c:885
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Ota käyttöön Olen lukenut ja hyväksyn -valintaruutu"
#: ../src/option.c:895
msgid "Enable html support"
msgstr "Ota käyttöön HTML-tuki"
#: ../src/option.c:904
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta"
#: ../src/option.c:905
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:914
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
#: ../src/option.c:929
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
#: ../src/option.c:987
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Näytä asteikkoikkuna"
#: ../src/option.c:1005
msgid "Set initial value"
msgstr "Aseta aloitusarvo"
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
msgid "VALUE"
msgstr "ARVO"
#: ../src/option.c:1014
msgid "Set minimum value"
msgstr "Aseta minimiarvo"
#: ../src/option.c:1023
msgid "Set maximum value"
msgstr "Aseta maksimiarvo"
#: ../src/option.c:1032
msgid "Set step size"
msgstr "Aseta askelkoko"
#: ../src/option.c:1041
msgid "Print partial values"
msgstr "Näytä osittaisia arvoja"
#: ../src/option.c:1050
msgid "Hide value"
msgstr "Piilota arvo"
#: ../src/option.c:1065
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Näytä lomakeikkuna"
#: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
msgid "Field name"
msgstr "Kentän nimi"
#: ../src/option.c:1083
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi salasanakenttä lomakeikkunaan"
#: ../src/option.c:1092
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kalenterikenttä lomakeikkunaan"
#: ../src/option.c:1093
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
#: ../src/option.c:1101
#, fuzzy
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
#: ../src/option.c:1102
msgid "List field and header name"
msgstr "Luettelon kenttä ja otsake"
#: ../src/option.c:1110
msgid "List of values for List"
msgstr "Luettelo arvoista luettelolle"
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Luettelo arvoista, jotka on eroteltu merkillä |"
#: ../src/option.c:1119
msgid "List of values for columns"
msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille"
#: ../src/option.c:1128
#, fuzzy
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
#: ../src/option.c:1129
#, fuzzy
#| msgid "Calendar field name"
msgid "Combo box field name"
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
#: ../src/option.c:1137
#, fuzzy
#| msgid "List of values for columns"
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille"
#: ../src/option.c:1156
#, fuzzy
msgid "Show the columns header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: ../src/option.c:1198
msgid "Display password dialog"
msgstr "Näytä salasanaikkuna"
#: ../src/option.c:1207
msgid "Display the username option"
msgstr "Näytä käyttäjätunnusvalinta"
#: ../src/option.c:1222
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Näytä värinvalintaikkuna"
#: ../src/option.c:1231
msgid "Set the color"
msgstr "Aseta väri"
#: ../src/option.c:1240
msgid "Show the palette"
msgstr "Näytä väripaletti"
#: ../src/option.c:1255
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: ../src/option.c:1264
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot"
#: ../src/option.c:2184
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show general options"
msgstr "Näytä yleiset asetukset"
#: ../src/option.c:2195
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"
#: ../src/option.c:2196
msgid "Show calendar options"
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
#: ../src/option.c:2206
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: ../src/option.c:2207
msgid "Show text entry options"
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
#: ../src/option.c:2217
msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset"
#: ../src/option.c:2218
msgid "Show error options"
msgstr "Näytä Virheasetukset"
#: ../src/option.c:2228
msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset"
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show info options"
msgstr "Näytä tietoasetukset"
#: ../src/option.c:2239
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show file selection options"
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:2250
msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset"
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show list options"
msgstr "Näytä luetteloasetukset"
#: ../src/option.c:2262
msgid "Notification icon options"
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
#: ../src/option.c:2263
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
#: ../src/option.c:2274
msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"
#: ../src/option.c:2275
msgid "Show progress options"
msgstr "Näytä edistymisasetukset"
#: ../src/option.c:2285
msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: ../src/option.c:2286
msgid "Show question options"
msgstr "Näytä kysymysasetukset"
#: ../src/option.c:2296
msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"
#: ../src/option.c:2297
msgid "Show warning options"
msgstr "Näytä varoitusasetukset"
#: ../src/option.c:2307
msgid "Scale options"
msgstr "Asteikkoasetukset"
#: ../src/option.c:2308
msgid "Show scale options"
msgstr "Näytä asteikkoasetukset"
#: ../src/option.c:2318
msgid "Text information options"
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
#: ../src/option.c:2319
msgid "Show text information options"
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
#: ../src/option.c:2329
msgid "Color selection options"
msgstr "Värivalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:2330
msgid "Show color selection options"
msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:2340
msgid "Password dialog options"
msgstr "Salasanaikkunan asetukset"
#: ../src/option.c:2341
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Näytä salasanaikkunan asetukset"
#: ../src/option.c:2351
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Lomakeikkunan asetukset"
#: ../src/option.c:2352
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Näytä lomakeikkunan asetukset"
#: ../src/option.c:2362
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
#: ../src/option.c:2388
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
"valitsimella --help.\n"
#: ../src/option.c:2392
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
#: ../src/option.c:2396
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"