zenity/po/as.po
2014-08-19 16:37:05 +00:00

862 lines
30 KiB
Plaintext

# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 22:04+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: ../src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"এই প্ৰগ্ৰামটো এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা "
"প্ৰকাশিত GNU Lesser General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ "
"বিলাব "
"পাৰিব অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) "
"যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।\n"
#: ../src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"এই প্ৰগ্ৰামটো এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো "
"ওৱাৰেন্টি "
"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি "
"নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।\n"
#: ../src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU Lesser General Public License ৰ কপি "
"এটা পাইছে; যদি নহয়, তেন্তে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লে লিখক।"
#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
"(ngoswami@redhat."
"com)"
#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ডাইলগৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক। বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ "
"ফলাফল "
"পঢ়ক\n"
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"এটা বুলিয়ান ধৰণ সহায়ৰ বাবে অবৈধ মান।\n"
"সমৰ্থিত মানসমূহ হল 'true' অথবা 'false'।\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "অসমৰ্থিত সহায়। বাদ দিয়া হৈছে।\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "অজ্ঞাত সহায়ৰ নাম। বাদ দিয়া হৈছে।\n"
#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin ৰ পৰা কমান্ড বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin ৰ পৰা বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity ৰ অধিসূচনা"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password"
msgstr "আপোনাৰ পাছৱৰ্ড লিখক"
#: ../src/password.c:69
msgid "Type your username and password"
msgstr "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱৰ্ড টাইপ কৰক"
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম:"
#: ../src/password.c:123
msgid "Password:"
msgstr "পাছৱৰ্ড:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক।\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "উল্লেখিত মান সীমাৰ বাহিৰ।\n"
#: ../src/tree.c:364
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শীৰ্ষক ধাৰ্য কৰা নহয়।\n"
#: ../src/tree.c:370
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক।\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "যোখৰ মান আয়োজিত কৰক"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View"
msgstr "লিখনি দৰ্শন"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "কেলেন্ডাৰ(_a):"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "এটা নতুন ইনপুট যোগ কৰক"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন লিখনি লিখক:(_E)"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "সকলো আপডেইট সমপূৰ্ণ।"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "প্ৰগতি"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "চলমান..."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডাইলগৰ শীৰ্ষক সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "শীৰ্ষক"
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোৰ আইকন সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:174
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the width"
msgstr "প্ৰস্থ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:183
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:192
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডত ডাইলগৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:202
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:219
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে"
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the modal hint"
msgstr "মডেল ইংগিত সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:237
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "সংলগ্ন কৰিবলৈ উপধায়ক উইন্ডো সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:238
msgid "WINDOW"
msgstr "উইন্ডো"
#: ../src/option.c:252
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডাইলগৰ লিখনি সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ দিন সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:271
msgid "DAY"
msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাহ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:280
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বছৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:289
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ঘুৰাই দিয়া তাৰিখৰ বিন্যাস সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:312
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "লিখনি প্ৰবিষ্টি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:330
msgid "Set the entry text"
msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনি সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:339
msgid "Hide the entry text"
msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনি লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:355
msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্ৰুটি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:947
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "ডাইলগ আইকন সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:948
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ICON-NAME"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:956
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "লিখনি মেৰিওৱা সামৰ্থবান নকৰিব"
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:965
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "pango মাৰ্কআপ সামৰ্থবান নকৰিব"
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"ডাইলগ লিখনিত ইলিপচাইজিং সামৰ্থবান কৰক। ই উচ্চ উইন্ডো আকাৰক দীঘল লিখনিৰ সৈতে "
"ঠিক "
"কৰে"
#: ../src/option.c:413
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্য ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:471
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ফাইল নিৰ্বাচনৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the filename"
msgstr "ফাইলৰ নাম সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:489
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইল নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:498
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "অকল-ডাইৰেকটৰি নিৰ্বাচনৰ সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/option.c:507
msgid "Activate save mode"
msgstr "সংৰক্ষণ অৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট বিভাজক আখৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:525
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ফাইলৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে ফাইল নিৰ্বাচন নিশ্চিত কৰক"
#: ../src/option.c:534
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ফাইলৰ নামৰ পৰিস্ৰাৱক সংহতি কৰে"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:536
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:550
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:568
msgid "Set the column header"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:569
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:577
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে চেক বাকচ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/option.c:586
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/option.c:595
msgid "Use an image for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তৰৰ বাবে এটা ছবি ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/option.c:613
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
msgid "Allow changes to text"
msgstr "লিখনি পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:631
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ প্ৰিন্ট কৰক। (অবিকল্পিত মান ১। সকলো স্তম্ভ প্ৰিন্ট "
"কৰাৰ বাবে "
"'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:641
msgid "Hide a specific column"
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:650
msgid "Hides the column headers"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰসমূহ লুকাওক"
#: ../src/option.c:666
msgid "Display notification"
msgstr "অধিসূচনা প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:675
msgid "Set the notification text"
msgstr "অধিসূচনাৰ লিখনি সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:684
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin ৰ কমান্ড শুনক"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set the notification hints"
msgstr "অধিসূচনাৰ সহায়সমূহ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:710
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:728
msgid "Set initial percentage"
msgstr "আৰম্ভ শতাংশ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:729
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:737
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "প্ৰগতি বাৰ কপাওক"
#: ../src/option.c:747
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে ডাইলগ বন্ধ কৰক"
#: ../src/option.c:757
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "বাতিল বুটাম টিপা হলে উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়া kill কৰক"
#: ../src/option.c:767
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটাম লুকাওক"
#: ../src/option.c:782
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্ৰশ্ন ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:826
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "বাতিল কৰক বুটামক অবিকল্পিত ফকাচ দিয়ক"
#: ../src/option.c:849
msgid "Display text information dialog"
msgstr "লিখনি তথ্যৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:858
msgid "Open file"
msgstr "ফাইল খোলক"
#: ../src/option.c:876
msgid "Set the text font"
msgstr "লিখনি ফন্ট সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:885
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "এটা মই পঢ়িছো আৰু মানি লৈছো চেকবাকচ সামৰ্থবান কৰক"
#: ../src/option.c:895
msgid "Enable html support"
msgstr "html সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰক"
#: ../src/option.c:904
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"এটা ফাইলৰ বিপৰিতে এটা url সংহতি কৰে। তেতিয়াহে কাম কৰিব যদি আপুনি --html "
"বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰে"
#: ../src/option.c:905
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:914
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"লিখনিক অন্তলৈ স্বস্ক্ৰল কৰক। কেৱল তেতিয়া যেতিয়া লিখনিক stdin ৰ পৰা গ্ৰহণ কৰা "
"হয়"
#: ../src/option.c:929
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:987
msgid "Display scale dialog"
msgstr "যোখৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:1005
msgid "Set initial value"
msgstr "আৰম্ভ মান সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:1014
msgid "Set minimum value"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:1023
msgid "Set maximum value"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:1032
msgid "Set step size"
msgstr "স্তৰ আকাৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:1041
msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মানসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../src/option.c:1050
msgid "Hide value"
msgstr "মান লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:1065
msgid "Display forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
msgid "Field name"
msgstr "ফিল্ডৰ নাম"
#: ../src/option.c:1083
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন পাছৱৰ্ড প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:1092
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন কেলেনডাৰ যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:1093
msgid "Calendar field name"
msgstr "কেলেন্ডাৰ ফিল্ড নাম"
#: ../src/option.c:1101
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন তালিকা যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:1102
msgid "List field and header name"
msgstr "ক্ষেত্ৰ আৰু হেডাৰ নাম তালিকাভুক্ত কৰক"
#: ../src/option.c:1110
msgid "List of values for List"
msgstr "তালিকাৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা"
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| দ্বাৰা পৃথকিত মানসমূহৰ তালিকা"
#: ../src/option.c:1119
msgid "List of values for columns"
msgstr "স্তম্ভসমূহৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা"
#: ../src/option.c:1128
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "ফৰ্ম ডাইলগত এটা নতুন কম্বো বাকচ যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:1129
msgid "Combo box field name"
msgstr "কম্বো বাকচ ফিল্ড নাম"
#: ../src/option.c:1137
msgid "List of values for combo box"
msgstr "কম্বো বাকচৰ বাবে মানসমূহৰ তালিকা"
#: ../src/option.c:1156
msgid "Show the columns header"
msgstr "স্তম্ভসমূহৰ হেডাৰ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1198
msgid "Display password dialog"
msgstr "পাছৱৰ্ড ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:1207
msgid "Display the username option"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1222
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "ৰঙ বাচনি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:1231
msgid "Set the color"
msgstr "ৰঙ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:1240
msgid "Show the palette"
msgstr "পেলেট দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1255
msgid "About zenity"
msgstr "zenity ৰ বিষয়ে"
#: ../src/option.c:1264
msgid "Print version"
msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../src/option.c:2184
msgid "General options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show general options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2195
msgid "Calendar options"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2196
msgid "Show calendar options"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2206
msgid "Text entry options"
msgstr "লিখনি প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2207
msgid "Show text entry options"
msgstr "লিখনি প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2217
msgid "Error options"
msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2218
msgid "Show error options"
msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2228
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2239
msgid "File selection options"
msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show file selection options"
msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2250
msgid "List options"
msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2262
msgid "Notification icon options"
msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2263
msgid "Show notification icon options"
msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2274
msgid "Progress options"
msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2275
msgid "Show progress options"
msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2285
msgid "Question options"
msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2286
msgid "Show question options"
msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2296
msgid "Warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2297
msgid "Show warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2307
msgid "Scale options"
msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2308
msgid "Show scale options"
msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2318
msgid "Text information options"
msgstr "লিখনি তথ্যৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2319
msgid "Show text information options"
msgstr "লিখনি তথ্যৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2329
msgid "Color selection options"
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2330
msgid "Show color selection options"
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2340
msgid "Password dialog options"
msgstr "পাছৱৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2341
msgid "Show password dialog options"
msgstr "পাছৱৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2351
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2352
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2362
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2388
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয়। সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ "
"ফলাফল "
"পঢ়ক।\n"
#: ../src/option.c:2392
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s বৰ্তমান ডাইলগৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়\n"
#: ../src/option.c:2396
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুটা অথবা অধিক বিকল্পসমূহ ধাৰ্য্য কৰা আছে\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "এখন ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"