zenity/po/hr.po
2016-09-24 10:48:37 +00:00

761 lines
18 KiB
Plaintext

# Translation of zenity to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ovaj program je slobodni softver; možete ga redistribuirati i/ili mijenjati "
"pod uvjetima GNU Lesser opće javne licence kako ju je objavila Zaklada za "
"slobodni softver; bilo inačica 2 licence ili (kako vi želite) neka kasnija "
"inačica.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG "
"JAMSTVA; čak i bez impliciranog jamstva UTRŽIVOSTI ili PRIKLADNOSTI ZA "
"ODREĐENU SVRHU. Pogledajte GNU Lesser opću javnu licencu za više "
"pojedinosti.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Trebali ste dobiti kopiju GNU Lesser opće javne licence s ovim programom; "
"ako niste pišite Zakladi za slobodan softver na adresu Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr\n"
" Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
" antisa https://launchpad.net/~antisa"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n"
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ne mogu isčitati naredbu sa stdin-a\n"
#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nemoguće analizirati poruku od stdin\n"
#: ../src/notification.c:321
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity obavještavanje"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Utipkajte vašu lozinku"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko Ime:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Najveća vrijednost mora biti veća od najmanje vrijednosti.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrijednost izvan opsega.\n"
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije označen niti jedan stupac za dijalog popisa.\n"
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Trebali biste koristiti samo jedan tip List dijaloga.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Odabir kalendara"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Označite dolje prikazani datum."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novu stavku"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Upišite novi tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Dogodila se greška."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Dijalog formi</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Gotove su sve obnove."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Pokrećem..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sigurni ste da želite nastaviti?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Prilagodi vrijednost ljestvice"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Pogled teksta"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Označite stavke s popisa"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Označite stavke s donjeg popisa."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavite naslov dijaloga"
#: ../src/option.c:159
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: ../src/option.c:167
msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavice sličicu prozora"
#: ../src/option.c:168
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the width"
msgstr "Postavite širinu"
#: ../src/option.c:177
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Postavite veličinu"
#: ../src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Postavi istek vremena za dijalog u sekundama"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:204
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Postavlja tekst na tipku OK"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Postavlja natpis gumba \"Otkaži\""
#: ../src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1082
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavite dan kalendara"
#: ../src/option.c:256
msgid "DAY"
msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavite mjesec kalendara"
#: ../src/option.c:265
msgid "MONTH"
msgstr "MJESEC"
#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavite godinu kalendara"
#: ../src/option.c:274
msgid "YEAR"
msgstr "GODINA"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma"
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
msgid "PATTERN"
msgstr "UZORAK"
#: ../src/option.c:297
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
#: ../src/option.c:315
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavite upisivanje teksta"
#: ../src/option.c:324
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij upisani tekst"
#: ../src/option.c:340
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog greške"
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:899
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne omogućuj sažimanje teksta"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:908
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne omogućuj pango markup"
#: ../src/option.c:390
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: ../src/option.c:440
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavite naziv datoteke"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE"
#: ../src/option.c:458
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
#: ../src/option.c:467
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiviraj samo-direktorij odabir"
#: ../src/option.c:476
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiviraj način \"spremanje\""
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja"
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:494
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdi odabir datoteke ako ime datoteke već postoji"
#: ../src/option.c:503
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Postavlja filter datoteka"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "IME | UZORAK1 UZORAK2 ..."
#: ../src/option.c:519
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s popisom"
#: ../src/option.c:537
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavite zaglavlje stupca"
#: ../src/option.c:538
msgid "COLUMN"
msgstr "STUPAC"
#: ../src/option.c:546
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac"
#: ../src/option.c:555
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac"
#: ../src/option.c:582
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoli odabir više redaka"
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Omogući promjenu teksta"
#: ../src/option.c:600
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Ispiši određeni stupac (Uobičajeno je 1. 'ALL' se koristi za ispis svih "
"stupaca)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
#: ../src/option.c:610
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Sakrij određeni stupac"
#: ../src/option.c:619
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skriva zaglavlja stupca"
#: ../src/option.c:635
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži obavještavanje"
#: ../src/option.c:644
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi tekst obavještavanja"
#: ../src/option.c:653
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Slušaj naredbe sa stdin-a"
#: ../src/option.c:679
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
#: ../src/option.c:697
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavite početni postotak"
#: ../src/option.c:698
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "POSTOTAK"
#: ../src/option.c:706
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%."
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ubij nadproces ako se pritisne gumb \"Otkaži\""
#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Sakrij gumb \"Otkaži\""
#: ../src/option.c:751
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upita"
#: ../src/option.c:801
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom"
#: ../src/option.c:810
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../src/option.c:828
msgid "Set the text font"
msgstr "Postavi pismo teksta"
#: ../src/option.c:837
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Omogući kućicu \"Pročitao/la sam i slažem se\""
#: ../src/option.c:847
msgid "Enable html support"
msgstr "Omogući html podršku"
#: ../src/option.c:856
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Postavlja url umjesto datoteke. Radi samo ako koristite --html mogućnost"
#: ../src/option.c:857
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:872
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
#: ../src/option.c:922
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikaži dijalog ljestvice"
#: ../src/option.c:940
msgid "Set initial value"
msgstr "Postavi početnu vrijednost"
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
msgid "VALUE"
msgstr "VRIJEDNOST"
#: ../src/option.c:949
msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavi najmanju vrijednost"
#: ../src/option.c:958
msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavi najveću vrijednost"
#: ../src/option.c:967
msgid "Set step size"
msgstr "Postavi veličinu koraka"
#: ../src/option.c:976
msgid "Print partial values"
msgstr "Ispiši parcijalne vrijednosti"
#: ../src/option.c:985
msgid "Hide value"
msgstr "Sakrij vrijednosti"
#: ../src/option.c:1000
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Prikaži dijalog formi"
#: ../src/option.c:1009
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj novi unos u dijalog formi"
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
#: ../src/option.c:1018
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj novi unos za lozinku u dijalog formi"
#: ../src/option.c:1027
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaj novi unos za kalendar u dijalog formi"
#: ../src/option.c:1028
msgid "Calendar field name"
msgstr "Ime polja kalendara"
#: ../src/option.c:1036
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodaj novi popis u dijalog formi"
#: ../src/option.c:1037
msgid "List field and header name"
msgstr "Polje popisa i ime zaglavlja"
#: ../src/option.c:1045
msgid "List of values for List"
msgstr "Popis vrijednosti za popis"
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Popis vrijednosti odvojen s |"
#: ../src/option.c:1054
msgid "List of values for columns"
msgstr "Popis vrijednosti za stupce"
#: ../src/option.c:1073
msgid "Show the columns header"
msgstr "Pokaži zaglavlje stupaca"
#: ../src/option.c:1115
msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikaži dijalog lozinke"
#: ../src/option.c:1124
msgid "Display the username option"
msgstr "Prikaži mogućnost korisničkog imena"
#: ../src/option.c:1139
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog za odabir boje"
#: ../src/option.c:1148
msgid "Set the color"
msgstr "Postavi boju"
#: ../src/option.c:1157
msgid "Show the palette"
msgstr "Pokaži paletu"
#: ../src/option.c:1172
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenity"
#: ../src/option.c:1181
msgid "Print version"
msgstr "Ispiši inačicu"
#: ../src/option.c:2075
msgid "General options"
msgstr "Općenite odrednice"
#: ../src/option.c:2076
msgid "Show general options"
msgstr "Pokaži opće opcije"
#: ../src/option.c:2086
msgid "Calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: ../src/option.c:2087
msgid "Show calendar options"
msgstr "Pokaži opcije kalendara"
#: ../src/option.c:2097
msgid "Text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: ../src/option.c:2098
msgid "Show text entry options"
msgstr "Pokaži opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:2108
msgid "Error options"
msgstr "Mogućnosti greške"
#: ../src/option.c:2109
msgid "Show error options"
msgstr "Pokaži opcije grešaka"
#: ../src/option.c:2119
msgid "Info options"
msgstr "Mogućnosti informacija"
#: ../src/option.c:2120
msgid "Show info options"
msgstr "Pokaži info opcije"
#: ../src/option.c:2130
msgid "File selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: ../src/option.c:2131
msgid "Show file selection options"
msgstr "Pokaži opcije odabira datoteka"
#: ../src/option.c:2141
msgid "List options"
msgstr "Mogućnosti popisa"
#: ../src/option.c:2142
msgid "Show list options"
msgstr "Pokaži opcije izlistavanja"
#: ../src/option.c:2153
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcije ikone obavještavanja"
#: ../src/option.c:2154
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Pokaži opcije ikone obavještavanja"
#: ../src/option.c:2165
msgid "Progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka"
#: ../src/option.c:2166
msgid "Show progress options"
msgstr "Pokaži opcije napretka"
#: ../src/option.c:2176
msgid "Question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: ../src/option.c:2177
msgid "Show question options"
msgstr "Pokaži opcije pitanja"
#: ../src/option.c:2187
msgid "Warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: ../src/option.c:2188
msgid "Show warning options"
msgstr "Pokaži opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:2198
msgid "Scale options"
msgstr "Opcije ljestvice"
#: ../src/option.c:2199
msgid "Show scale options"
msgstr "Pokaži opcije ljestvice"
#: ../src/option.c:2209
msgid "Text information options"
msgstr "Pokaži opcije informacija"
#: ../src/option.c:2210
msgid "Show text information options"
msgstr "Pokaži opcije informacija teksta"
#: ../src/option.c:2220
msgid "Color selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira boja"
#: ../src/option.c:2221
msgid "Show color selection options"
msgstr "Pokaži mogućnosti odabira boja"
#: ../src/option.c:2231
msgid "Password dialog options"
msgstr "Mogućnosti dijaloga lozinke"
#: ../src/option.c:2232
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Pokaži mogućnosti dijaloga lozinke"
#: ../src/option.c:2242
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Mogućnosti dijaloga formi"
#: ../src/option.c:2243
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Pokaži mogućnosti dijaloga formi"
#: ../src/option.c:2253
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne odrednice"
#: ../src/option.c:2254
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Pokaži razne opcije"
#: ../src/option.c:2279
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ova opcija nije dostupna. Molim koristite --help za moguće načine uporabe.\n"
#: ../src/option.c:2283
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nije podržan u ovom dijalogu\n"
#: ../src/option.c:2287
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"