zenity/help/bg/bg.po

1675 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-01 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../zenity.omf.in:5(type)
msgid "user's guide"
msgstr "потребителско ръководство"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:526(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f@@image: 'figures/zenity-calendar-"
"screenshot.png'; md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:614(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:660(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:765(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:827(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:861(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:895(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:929(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:1024(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:1095(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: zenity.xml:1164(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b"
#: zenity.xml:20(title)
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Ръководство за Zenity"
#: zenity.xml:21(subtitle) zenity.xml:65(revnumber)
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
msgstr "Ръководство за Zenity, версия 2.0"
#: zenity.xml:23(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: zenity.xml:24(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: zenity.xml:48(firstname)
msgid "Glynn"
msgstr "Glynn"
#: zenity.xml:49(surname)
msgid "Foster"
msgstr "Foster"
#: zenity.xml:51(orgname) zenity.xml:58(orgname) zenity.xml:78(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект за документация на GNOME"
#: zenity.xml:55(firstname)
msgid "Nicholas"
msgstr "Nicholas"
#: zenity.xml:56(surname)
msgid "Curran"
msgstr "Curran"
#: zenity.xml:74(revnumber)
msgid "Zenity Manual V1.0"
msgstr "Ръководство за Zenity, версия 1.0"
#: zenity.xml:75(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Януари 2003"
#: zenity.xml:77(para)
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#: zenity.xml:83(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
msgstr "Това ръководство е за версия 2.6 на програмата Zenity."
#: zenity.xml:87(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратна връзка"
#: zenity.xml:88(para)
msgid ""
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"За обратна връзка, следвайте инструкциите на <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка</ulink>."
#: zenity.xml:95(para)
msgid ""
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
msgstr "Zenity е наследникът на gdialog - вариантът на dialog за GNOME. Програмата позволява показването на диалогови прозорци, с които да се осъществява обмен на информация със скриптове за командния ред."
#: zenity.xml:102(primary)
msgid "zenity command"
msgstr "zenity команда"
#: zenity.xml:105(primary)
msgid "dialog creator"
msgstr "създаване на прозорци"
#: zenity.xml:112(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение"
#: zenity.xml:114(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
"of simple dialog:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> Ви позволява да създавате следните видове "
"прости диалогови прозорци:"
#: zenity.xml:119(para)
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: zenity.xml:120(para)
msgid "File selection"
msgstr "Избор на файл"
#: zenity.xml:121(para)
msgid "List"
msgstr "Списък"
#: zenity.xml:122(para)
msgid "Notification icon"
msgstr "Икона за уведомяване"
#: zenity.xml:123(para)
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: zenity.xml:125(para) zenity.xml:786(para)
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: zenity.xml:126(para) zenity.xml:789(para)
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: zenity.xml:127(para) zenity.xml:792(para)
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: zenity.xml:128(para) zenity.xml:795(para)
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: zenity.xml:131(para)
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: zenity.xml:132(para)
msgid "Text entry"
msgstr "Текстово поле"
#: zenity.xml:133(para)
msgid "Text information"
msgstr "Текстова информация"
#: zenity.xml:141(title)
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
#: zenity.xml:143(para)
msgid ""
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Когато пишете скриптове, може да използвате <application>Zenity</"
"application>, за да създавате прости диалогови прозорци, които да "
"интерактират графично с потребителя, както следва:"
#: zenity.xml:148(para)
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Може да създавате прозорци, които да изискват информация от потребителя. "
"Примерно, може да питате потребителя да изберете дата от календарен прозорец "
"или да избере файл от прозорец за избор на файл."
#: zenity.xml:153(para)
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Може да създавате прозорци, които да предоставят информация на потребителя. "
"Примерно, може да използвате прозорец за прогрес, за да покажете текущото "
"състояние на операция или да използвате предупредително съобщение, за да "
"сигнализирате за нещо на потребителя."
#: zenity.xml:158(para)
msgid ""
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
"the text produced by the dialog to standard error."
msgstr ""
"Когато потребителят затвори прозореца, <application>Zenity</application> "
"показва текстът произведен от прозореца към стандартната грешка."
#: zenity.xml:163(para)
msgid ""
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
"place quotation marks around each argument."
msgstr ""
"Когато пишете <application>Zenity</application> команди, се уверете, че сте "
"поставили кавички около всеки аргумент."
#: zenity.xml:166(para)
msgid ""
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
"command></userinput></screen>"
msgstr ""
"Например, използвайте: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
"\"Планиране на почивка\"</command></userinput></screen>Не използвайте: "
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Планиране на почивка</"
"command></userinput></screen>."
#: zenity.xml:169(para)
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "Ако не използвате кавички, може да получите неочаквани резулати."
#: zenity.xml:175(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Бързи клавиши"
#: zenity.xml:176(para)
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Бързият клавиш е клавиш, който Ви позволява да извършвате действие от "
"клавиатурата без да използвате мишката, за да изберете командата от менюто "
"или прозореца. Всеки бърз клавиш се идентифицира от подчертана буква в "
"менюто или прозореца."
#: zenity.xml:179(para)
msgid ""
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Някои прозорци на <application>Zenity</application> поддържат използването "
"на бързи клавиши. За да определите символа, който да се използва като бърз "
"клавиш поставете долна черна пред символа в текста на прозореца. Следният "
"пример показва как да определите буквата \"И\", като бърз клавиш:"
#: zenity.xml:182(userinput)
#, no-wrap
msgid "\"_Choose a name\"."
msgstr "\"_Изберете име\"."
#: zenity.xml:186(title)
msgid "Exit Codes"
msgstr "Изходни кодове"
#: zenity.xml:187(para)
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
msgstr "<application>Zenity</application> връща следните изходни кодове:"
#: zenity.xml:198(para)
msgid "Exit Code"
msgstr "Изходен код"
#: zenity.xml:200(para)
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: zenity.xml:206(varname)
msgid "0"
msgstr "0"
#: zenity.xml:209(para)
msgid ""
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Потребителят е натиснал или <guibutton>Добре</guibutton> или "
"<guibutton>Затваряне</guibutton>."
#: zenity.xml:214(varname)
msgid "1"
msgstr "1"
#: zenity.xml:217(para)
msgid ""
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"Потребителят е натиснал <guibutton>Отказ</guibutton> или е използвал "
"функциите на прозореца, за да го затвори."
#: zenity.xml:222(varname)
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: zenity.xml:225(para)
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Възникнала е неочаквана грешка."
#: zenity.xml:238(title)
msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки"
#: zenity.xml:240(para)
msgid ""
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
"options:"
msgstr ""
"Всички <application>Zenity</application> прозорци поддържат следните общи "
"настройки:"
#: zenity.xml:247(term)
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>заглавие</replaceable>"
#: zenity.xml:249(para)
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Определя заглавието на прозореца."
#: zenity.xml:254(term)
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
msgstr ""
"<option>--window-icon</option>=<replaceable>път_до_иконата</replaceable>"
#: zenity.xml:256(para)
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Определя иконата, която ще се показва в рамката на прозореца. Има 4 "
"генерални икони, които са налични чрез доставяне на следните ключови думи - "
"'info', warning', 'question' и 'error'."
#: zenity.xml:264(term)
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>ширина</replaceable>"
#: zenity.xml:266(para)
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Определя ширината на прозореца."
#: zenity.xml:271(term)
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>височина</replaceable>"
#: zenity.xml:273(para)
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Определя височината на прозореца."
#: zenity.xml:284(title)
msgid "Help Options"
msgstr "Настройки на помощта"
#: zenity.xml:286(para)
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> предоставя следните настройки за помощ:"
#: zenity.xml:293(option)
msgid "--help"
msgstr "--help"
#: zenity.xml:295(para)
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Показва скъсен текст за помощ."
#: zenity.xml:300(option)
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"
#: zenity.xml:302(para)
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Показва пълния текст за помощ за всички прозорци."
#: zenity.xml:307(option)
msgid "--help-general"
msgstr "--help-general"
#: zenity.xml:309(para)
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за общите настройки."
#: zenity.xml:314(option)
msgid "--help-calendar"
msgstr "--help-calendar"
#: zenity.xml:316(para)
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за календарните настройки."
#: zenity.xml:321(option)
msgid "--help-entry"
msgstr "--help-entry"
#: zenity.xml:323(para)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройки по текстовите полета."
#: zenity.xml:328(option)
msgid "--help-error"
msgstr "--help-error"
#: zenity.xml:330(para)
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките за грешка."
#: zenity.xml:335(option)
msgid "--help-info"
msgstr "--help-info"
#: zenity.xml:337(para)
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките на прозорци за информация."
#: zenity.xml:342(option)
msgid "--help-file-selection"
msgstr "--help-file-selection"
#: zenity.xml:344(para)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките на прозорци за избор на файл."
#: zenity.xml:349(option)
msgid "--help-list"
msgstr "--help-list"
#: zenity.xml:351(para)
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките на списъчните прозорци."
#: zenity.xml:356(option)
msgid "--help-notification"
msgstr "--help-notification"
#: zenity.xml:358(para)
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките на иконата за уведомяване."
#: zenity.xml:363(option)
msgid "--help-progress"
msgstr "--help-progress"
#: zenity.xml:365(para)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките на прогреса."
#: zenity.xml:370(option)
msgid "--help-question"
msgstr "--help-question"
#: zenity.xml:372(para)
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките за прозорците за въпроси."
#: zenity.xml:377(option)
msgid "--help-warning"
msgstr "--help-warning"
#: zenity.xml:379(para)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките за предупредителните прозорци."
#: zenity.xml:384(option)
msgid "--help-text-info"
msgstr "--help-text-info"
#: zenity.xml:386(para)
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Показва помощния текст за настройките на текстовата информация."
#: zenity.xml:391(option)
msgid "--help-misc"
msgstr "--help-misc"
#: zenity.xml:393(para)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Показва помощта за допълнителните настройки."
#: zenity.xml:398(option)
msgid "--help-gtk"
msgstr "--help-gtk"
#: zenity.xml:400(para)
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Показва помощта за GTK+ настройките."
#: zenity.xml:411(title)
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: zenity.xml:413(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
"options:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> предоставя и следните допълнителни "
"настройки:"
#: zenity.xml:420(option)
msgid "--about"
msgstr "--about"
#: zenity.xml:422(para)
msgid ""
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
"information, and developer information."
msgstr ""
"Показва прозорецът <guilabel>Относно Zenity</guilabel>, който съдържа "
"информация за версията на <application>Zenity</application>, информация за "
"авторските права и информация за разработчиците."
#: zenity.xml:427(option)
msgid "--version"
msgstr "--version"
#: zenity.xml:429(para)
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
msgstr "Показва номера на версията на <application>Zenity</application>."
#: zenity.xml:440(title)
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ настройки"
#: zenity.xml:442(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
"command> command."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> поддържа стандартните GTK+ настройки. За "
"повече информация относно настройките на GTK+, изпълнете командата "
"<command>zenity -?</command>"
#: zenity.xml:452(title)
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Прозорец с календар"
#: zenity.xml:454(para)
msgid ""
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
"error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
"current date."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--calendar</option>, за да създадете "
"календарен прозорец. <application>Zenity</application> връща към стандартна "
"грешка въведената информация. Ако не се определи дата от командния ред, "
"прозорецът ще използва текущата дата."
#: zenity.xml:457(para)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "Прозорецът с календар поддържа следните настройки:"
#: zenity.xml:464(term) zenity.xml:635(term) zenity.xml:961(term)
#: zenity.xml:1050(term)
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>текст</replaceable>"
#: zenity.xml:466(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Определя текста, който се показва в прозореца с календар."
#: zenity.xml:471(term)
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>ден</replaceable>"
#: zenity.xml:473(para)
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Определя деня, който е избран в прозореца с календар. <replaceable>Денят</"
"replaceable> може да е число между 1 и 31, включително."
#: zenity.xml:479(term)
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>месец</replaceable>"
#: zenity.xml:481(para)
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"Определя месеца, който е избран в прозореца с календар. "
"<replaceable>Месецът</replaceable> трябва да е число между 1 и 12, "
"включително."
#: zenity.xml:487(term)
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>година</replaceable>"
#: zenity.xml:489(para)
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Определя годината, която е избрана в календарния прозорец."
#: zenity.xml:494(term)
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>формат</replaceable>"
#: zenity.xml:496(para)
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
msgstr ""
"Определя формата, който е върнат от календарния прозорец след избора на "
"дата. Стандартният формат зависи от локалата Ви. <replaceable>Форматът</"
"replaceable> трябва да е формат, който се приема от функцията "
"<command>strftime</command>, примерно <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
#: zenity.xml:506(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Изберете дата\" \\\n"
" --text=\"Натиснете върху дата, за да я изберете.\" \\\n"
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Няма избрана даата\"\n"
" fi\n"
" "
#: zenity.xml:503(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с календар: "
"<placeholder-1/>"
#: zenity.xml:522(title)
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Примерен прозорец с календар"
#: zenity.xml:529(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> calendar dialog example"
msgstr "Пример за календара на <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:541(title)
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Прозорец за избор на файлове"
#: zenity.xml:543(para)
msgid ""
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
"directories to standard error. The default mode of the file selection dialog "
"is open."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--file-selection</option>, за да създадете "
"прозорец за избор на файлове. <application>Zenity</application> връща "
"избраните файлове или папки към стандартна грешка. Стандартния режим на "
"прозореца е отваряне."
#: zenity.xml:547(para)
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "Прозорецът за избор на файлове поддържа следните опции:"
#: zenity.xml:554(term) zenity.xml:1121(term)
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>файлово име</replaceable>"
#: zenity.xml:556(para)
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Определя файла или папката, която е избрана в прозореца за избор на файлове, "
"когато е показан за пръв път."
#: zenity.xml:561(option)
msgid "--multiple"
msgstr "--multiple"
#: zenity.xml:563(para)
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr ""
"Позволява избирането на множество файлове в прозореца за избор на файлове."
#: zenity.xml:568(option)
msgid "--directory"
msgstr "--directory"
#: zenity.xml:570(para)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Позволява избирането само на папки в прозореца за избор на файлове."
#: zenity.xml:575(option)
msgid "--save"
msgstr "--save"
#: zenity.xml:577(para)
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Поставяне на прозореца за избор на файлове в режим на запазване."
#: zenity.xml:582(term) zenity.xml:727(term)
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>разделител</replaceable>"
#: zenity.xml:584(para)
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
"Определя низа използван за разделяне на върнатия списък от файлови имена."
#: zenity.xml:593(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Изберете файл\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Избран е файлът \\\"$FILE\\\".\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Няма избран файл.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Няма избран файл.\";;\n"
" esac\n"
" "
#: zenity.xml:590(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за избро на "
"файлове: <placeholder-1/>"
#: zenity.xml:610(title)
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Примерен прозорец за избор на файлове"
#: zenity.xml:617(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> file selection dialog example"
msgstr "Пример за избора на файл в <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:627(title)
msgid "Notification Icon"
msgstr "Икона за уведомяване"
#: zenity.xml:637(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Определя текста, който се показва в района за уведомяване."
#: zenity.xml:645(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Има налични обновления по системата!\"\n"
" "
#: zenity.xml:643(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a notification icon: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете икона за уведомяване: "
"<placeholder-1/>"
#: zenity.xml:656(title)
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Примерна икона за уведомяване"
#: zenity.xml:663(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> notification icon example"
msgstr "Пример за иконата за известяване на <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:674(title)
msgid "List Dialog"
msgstr "Списъчен прозорец"
#: zenity.xml:676(para)
msgid ""
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
"text of selected rows to standard error."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--list</option>, за да създадете прозорец "
"със списък. <application>Zenity</application> връща записите в първата "
"колона текст на избраните редове към стандартна грешка."
#: zenity.xml:680(para)
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Данните за прозореца трябва да бъдат определени колона по колона, ред по "
"ред. Данните могат да бъдат предоставени на прозореца през стандартния вход. "
"Всеки запис трябва да бъде разделен от символ за нов ред."
#: zenity.xml:684(para)
msgid ""
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"Ако използвате настройките <option>--checklist</option> или <option>--"
"radiolist</option>, всеки ред трябва да започва или с 'TRUE', или с 'FALSE'."
#: zenity.xml:688(para)
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "Прозорецът със списък поддържа следните настройки:"
#: zenity.xml:695(term)
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>колона</replaceable>"
#: zenity.xml:697(para)
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
"Определя заглавната част на колоните, които се показват в списъка. Трябва да "
"определите настройката <option>--column</option> за всяка колона, която "
"искате да покажете в прозореца."
#: zenity.xml:703(option)
msgid "--checklist"
msgstr "--checklist"
#: zenity.xml:705(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr ""
"Определя, че първата колона в първия прозорец със списък съдържа полета за "
"отметки."
#: zenity.xml:711(option)
msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist"
#: zenity.xml:713(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr ""
"Определя това, че първата колона в прозореца със списък съдържа радио бутони."
#: zenity.xml:719(option) zenity.xml:1128(option)
msgid "--editable"
msgstr "--editable"
#: zenity.xml:721(para)
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Позволява показаните елементи да бъдат редактирани."
#: zenity.xml:729(para)
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr ""
"Определя кой низ е използван, когато прозореца със списък връща избраните "
"записи."
#: zenity.xml:735(term)
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>колона</replaceable>"
#: zenity.xml:737(para)
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Определя кои колони да бъдат изведени след избора. Стандартната колона е \"1"
"\". \"ALL\" може да се използва, за да се изведат всички колони в списъка."
#: zenity.xml:747(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Изберете грешките, които искате да прегледате\" \\\n"
" --column=\"Номер на грешка\" --column=\"Сериозност\" --column=\"Описание\" \\\n"
" 992383 Нормална \"GtkTreeView забива при множествен избор\" \\\n"
" 293823 Висока \"GNOME Dictionary не поддържа сървър посредник\" \\\n"
" 393823 Критична \"Редактирането на менюто не работи в GNOME 2.0\"\n"
" "
#: zenity.xml:745(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Следният пример показва как да създадете списъчен прозорец: <placeholder-1/>"
#: zenity.xml:761(title)
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец със списък"
#: zenity.xml:768(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> list dialog example"
msgstr "Пример за списъка с файлове на <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:779(title)
msgid "Message Dialogs"
msgstr "Прозорци със съобщения"
#: zenity.xml:781(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> може да създава четири вида прозорци със "
"съобщения:"
#: zenity.xml:799(para)
msgid ""
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
"that is displayed in the dialog."
msgstr ""
"За всеки вид, използвайте настройката <option>--text</option>, за да "
"определите текста, който да се показва в прозореца."
#: zenity.xml:804(title)
msgid "Error Dialog"
msgstr "Прозорец за грешка"
#: zenity.xml:806(para)
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--error</option>, за да създадете прозорец "
"за грешка."
#: zenity.xml:813(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Не може да се открие /var/log/syslog.\"\n"
" "
#: zenity.xml:810(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create an error dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за грепка: "
"<placeholder-1/>"
#: zenity.xml:823(title)
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец за грешка"
#: zenity.xml:830(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> error dialog example"
msgstr "Пример за грешка в <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:838(title)
msgid "Information Dialog"
msgstr "Прозорец за информация"
#: zenity.xml:840(para)
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--info</option>, за да създадете прозорец за "
"информация."
#: zenity.xml:847(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Сливането е завършено. Обновени са 3 от 10 файла.\"\n"
" "
#: zenity.xml:844(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create an information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за информация: "
"<placeholder-1/>"
#: zenity.xml:857(title)
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец за информация"
#: zenity.xml:864(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> information dialog example"
msgstr "Пример за подаваната информация от <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:872(title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "Прозорец за въпроси"
#: zenity.xml:874(para)
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--question</option>, за да създадете "
"прозорец за въпроси."
#: zenity.xml:881(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"Сигурни ли сте, че искате да продължите?\"\n"
" "
#: zenity.xml:878(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a question dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за въпроси: "
"<placeholder-1/>"
#: zenity.xml:891(title)
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец за въпроси"
#: zenity.xml:898(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> question dialog example"
msgstr "Пример за запиване от <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:906(title)
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Прозорец за предупреждение"
#: zenity.xml:908(para)
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--warning</option>, за да създадете прозорец "
"за предупреждение."
#: zenity.xml:915(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Изключете захранващия кабел, за да избегнете токов удар.\"\n"
" "
#: zenity.xml:912(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за "
"предупреждение: <placeholder-1/>"
#: zenity.xml:925(title)
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец за предупреждение"
#: zenity.xml:932(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> warning dialog example"
msgstr "Пример за предупреждение от <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:944(title)
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Прозорец за прогрес"
#: zenity.xml:946(para)
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--progress</option>, за да създадете "
"прозорец за прогрес."
#: zenity.xml:950(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
"that number."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> чете данни от стандартния вход ред по ред. "
"Ако някой ред започва с #, текстът се обновява с текста на този ред. Ако ред "
"съдържа само число, процентът се обновява към това число."
#: zenity.xml:954(para)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "Прозорецът за прогрес поддържа следните настройки:"
#: zenity.xml:963(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Определя текста, който да се показва в прозореца за прогрес."
#: zenity.xml:968(term)
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>проценти</replaceable>"
#: zenity.xml:970(para)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr ""
"Определя началните проценти, които да се настроят за прозореца за прогрес."
#: zenity.xml:975(option)
msgid "--auto-close"
msgstr "--auto-close"
#: zenity.xml:977(para)
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Затваря прозореца за прогрес, когато се достигнат стоте процента."
#: zenity.xml:982(option)
msgid "--pulsate"
msgstr "--pulsate"
#: zenity.xml:984(para)
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr "Указва, че лентата за прогреса пулсира докато във входа не се достигне до знака EOF."
#: zenity.xml:992(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Обновяване на пощенските журнали\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Зануляване на cron\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"Този ред просто ще бъде игнориран\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Рестартиране на системата\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Обновяване на системните журнали\" \\\n"
" --text=\"Сканиране на пощенските журнали...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Обновяването е отказано.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
#: zenity.xml:990(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с прогрес: "
"<placeholder-1/>"
#: zenity.xml:1020(title)
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец за прогрес"
#: zenity.xml:1027(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> progress dialog example"
msgstr "Пример за показване на програса в <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:1038(title)
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Прозорец за въвеждане на текст"
#: zenity.xml:1040(para)
msgid ""
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
"standard error."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>-entry</option>, за да създадете прозорец за "
"въвеждане на текст. <application>Zenity</application> връща съдържанието на "
"текстовото поле към стандартна грешка."
#: zenity.xml:1043(para)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "Прозорецът за въвеждане на текст поддържа следните настройки:"
#: zenity.xml:1052(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr ""
"Определя текстът, който да се показва в прозореца за въвеждане на текст."
#: zenity.xml:1057(term)
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>текст</replaceable>"
#: zenity.xml:1059(para)
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr ""
"Определя текста, който да се показва в полето за въвеждане на текст в "
"прозореца за въвеждане на текст."
#: zenity.xml:1064(option)
msgid "--hide-text"
msgstr "--hide-text"
#: zenity.xml:1066(para)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr ""
"Скрива текста в полето за въвеждане на текст в прозореца за въвеждане на "
"текст."
#: zenity.xml:1075(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
" --entry-text \"password\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No password entered\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Добавяне на запис\" \\\n"
" --text=\"Въведете _паролата си:\" \\\n"
" --entry-text \"парола\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Няма въведена парола\"\n"
" fi\n"
" "
#: zenity.xml:1072(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за въвеждане на "
"текст: <placeholder-1/>"
#: zenity.xml:1091(title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец за въвеждане на текст"
#: zenity.xml:1098(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> text entry dialog example"
msgstr "Пример за подаване на текст към <application>Zenity</application>"
#: zenity.xml:1108(title)
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Прозорец с текстова информация"
#: zenity.xml:1110(para)
msgid ""
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
"dialog."
msgstr ""
"Използвайте настройката <option>--text-info</option>, за да създадете "
"прозорец с текстова информация."
#: zenity.xml:1114(para)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "Прозорецът с текстова информация поддържа следните настройки:"
#: zenity.xml:1123(para)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Определя файл, който да се зарежда в прозореца с текстова информация."
#: zenity.xml:1130(para)
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard error when the dialog is closed."
msgstr ""
"Позволява показаният текст да бъде редактиран. Редактираният текст се връща "
"към стандартна грешка, когато прозорецът бъде затворен."
#: zenity.xml:1138(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Избор на файл\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Няма избран файл.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Няма избран файл.\";;\n"
" esac\n"
" "
#: zenity.xml:1136(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с текстова "
"информация: <placeholder-1/>"
#: zenity.xml:1160(title)
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Пример за прозорец с текстова информация"
#: zenity.xml:1167(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> text information dialog example"
msgstr "Пример за получаване на информация от <application>Zenity</application>"
#: legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/"
"или промяна на този документ, съгласно условията на "
"„Лиценза за свободна документация на GNU“,"
" версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация "
"„Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, "
"„Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“."
" Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS,"
" разпространяван с това ръководство."
#: legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME,"
" разпространявани под GFDL."
" Ако искате да разпространявате това ръководство отделно,"
" можете да го направите, като включите копие на лиценза към ръководството,"
" както е описано в раздел 6 от лиценза."
#: legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Много от имената, използвани от компании,"
" за да отличават собствените си продукти и услуги,"
" са регистрирани търговски марки."
" Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки,"
" тогава имената са с главни букви или начални главни букви."
#: legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ,"
" ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ,"
" ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ,"
" ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ."
" ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО,"
" ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА."
" АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ,"
" ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА)"
" ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ."
" ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ."
" НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА,"
" ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
#: legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА,"
" НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ),"
" ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ,"
" ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА,"
" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ,"
" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ,"
" НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ,"
" СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО,"
" БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА,"
" КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ,"
" ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ,"
" ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
#: legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU,"
" С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-1/>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: legal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005"