This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/ko.po
Changwoo Ryu 41a1261664 Updated Korean translation.
2005-02-05  Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>

	* ko.po: Updated Korean translation.
2005-02-05 13:21:33 +00:00

463 lines
11 KiB
Plaintext

# zenity
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.9.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-05 22:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 22:21+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:377
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>"
#: ../src/about.c:407
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/about.c:411
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:495
msgid "Credits"
msgstr "만든 사람들"
#: ../src/about.c:522
msgid "Written by"
msgstr "개발"
#: ../src/about.c:535
msgid "Translated by"
msgstr "번역"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "트레이의 방향."
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 알림"
#: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "정보"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "항목 더하기"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "달력(_A):"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "달력 선택"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "물음"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "실행중..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "파일을 선택하십시오"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "글자 보기"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "만든 사람(_C)"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 글자 입력(_E):"
#: ../src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
#: ../src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"
#: ../src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 정합니다"
#: ../src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "너비를 정합니다"
#: ../src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "높이를 정합니다"
#: ../src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>"
#: ../src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 정합니다"
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 년을 정합니다"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
#: ../src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
#: ../src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
#: ../src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "파일이름을 정합니다"
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일이름>"
#: ../src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: ../src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "디렉토리만 선택합니다"
#: ../src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분자>"
#: ../src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 정합니다"
#: ../src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
#: ../src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
#: ../src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
#: ../src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "알림을 표시합니다"
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
#: ../src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
#: ../src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행 막대를 움직입니다"
#: ../src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"
#: ../src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
#: ../src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "zenity 정보"
#: ../src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "버전 출력"
#: ../src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"
#: ../src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "일반 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션"
#: ../src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "달력 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션"
#: ../src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션"
#: ../src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "오류 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션"
#: ../src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "정보 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1240
msgid "File selection options"
msgstr "파일선택 옵션"
#: ../src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "파일선택 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "목록 옵션"
#: ../src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "목록 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Notification options"
msgstr "알림 옵션"
#: ../src/option.c:1261
msgid "Show notification options"
msgstr "알림 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션"
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "진행 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "물음 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션"
#: ../src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "주의 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1300
msgid "Text options"
msgstr "텍스트 옵션"
#: ../src/option.c:1301
msgid "Show text options"
msgstr "텍스트 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션"
#: ../src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "문법 오류\n"
#: ../src/option.c:1338
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
#: ../src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"