533cf65f4d
2007-09-03 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation. svn path=/trunk/; revision=1254
585 lines
18 KiB
Plaintext
585 lines
18 KiB
Plaintext
# translation of zenity.HEAD.po to
|
||
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
#
|
||
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 11:04+0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 15:47+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/"
|
||
"или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU "
|
||
"версии 2 либо любой более поздней версии.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus распространяется в надежде, что он может быть полезен,но БЕЗ КАКОГО-"
|
||
"ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ "
|
||
"ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
|
||
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
|
||
"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Nautilus. Если лицензия "
|
||
"не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения "
|
||
"по адресу Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor, "
|
||
"Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
|
||
#: ../src/about.c:264
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
|
||
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:276
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:94
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
|
||
"информации\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:139
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "Уведомление Zenity"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:56
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:63
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:320
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:326
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "Добавьте новое значение"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "Настроить значение масштаба"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "Все обновления сделаны"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Произошла ошибка"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "К_алендарь:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "Выбор даты"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Ход процесса"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "Запускается..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "Ввберите ниже дату"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "Выберите значение из списка"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "Выберите элементы из списка ниже"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Просмотр текста"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "_Введите новый текст:"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:117
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "Задать заголовок диалога"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:118
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:126
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "Задать значок диалога"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:127
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:135
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "Задать ширину"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:136
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "ШИРИНА"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:144
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "Задать высоту"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:145
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "ВЫСОТА"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:153
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "Задать задержку диалога в секундах"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:168
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
|
||
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
|
||
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "Задать текст диалога"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
|
||
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
|
||
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
|
||
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "ТЕКСТ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:186
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "Задать день календаря"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:187
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "ДЕНЬ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:195
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "Задать месяц календаря"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:196
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "МЕСЯЦ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:204
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "Задать год календаря"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:205
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "ГОД"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:213
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:214
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "ШАБЛОН"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:228
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:246
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:255
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:271
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
|
||
#: ../src/option.c:681
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "Не разрешать перенос текста"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:304
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:337
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:346
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "Задать имя файла"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:355
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:364
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:373
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "Активировать защищенный режим"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:391
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:406
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог со списком"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:424
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "Задать заголовок столбца"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:425
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "СТОЛБЕЦ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:433
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:442
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:460
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
|
||
"использовано для отображения всех столбцов)"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "ЧИСЛО"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:487
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "Скрыть указанный столбец"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:502
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:511
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "Установить уровень уведомления"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:520
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:535
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:553
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "Задать начальный процент"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:554
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:562
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:572
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:582
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:597
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:630
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:639
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:663
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:696
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:714
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "Задать начальное значение"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
|
||
#: ../src/option.c:742
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:723
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "Задать минимальное значение"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:732
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "Задать максимальное значение"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:741
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "Задать шаг"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:750
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "Печатать частичные значения"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:759
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "Скрыть величину"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:774
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "О zenity"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:783
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Версия для печати"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1425
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Общие опции"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1426
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "Показывать общие параметры"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1436
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "Параметры календаря"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1437
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "Показывать параметры календаря"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1447
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "Параметры ввода текста"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1448
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1458
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1459
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1469
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1470
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1480
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1481
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1491
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "Параметры списка"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1492
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "Показывать параметры списка"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1502
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "Параметры значка уведомления"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1503
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1513
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "Параметры хода процесса"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1514
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1524
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Параметры запроса"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1525
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "Показывать параметры запроса"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1535
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1536
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1546
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "Параметры масштаба"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1547
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "Показывать параметры масштаба"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1557
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "Параметры текстовой информации"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1558
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1568
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Прочие параметры"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1569
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "Показывать прочие параметры"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1594
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
|
||
"параметров.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1602
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|