This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/si.po
SANDRA MARAKKALA DANISHKA NAVIN 714f337b30 added Sinhala si.po file
svn path=/trunk/; revision=1378
2008-05-22 16:53:24 +00:00

586 lines
21 KiB
Plaintext

# translation of zenity.gnome-2-22.po to Sinhala
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yajith Ajantha Dayarathna <yajith@gmail.com>, 2008.
# ඩනිෂ්ක නවින්, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 14:38+0530\n"
"Last-Translator: ඩනිෂ්ක නවින්\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Sinhala\n"
"X-Poedit-Country: SRI LANKA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "මෙම ක්‍රමලේඛය නිදහස් මෘදුකාංගයකි; ඔබට Free Software Foundation මගින් ප්‍රකාශයට පත්කරන ලද GNU General Public License හි 2 වන අනුවාදය හෝ (ඔබගේ තේරීම අනුව) ඊට පසු අනුවාදයන්හි වගන්ති වලට යටත්ව මෙය නැවත බෙදා හැරීමට සහ/හෝ වෙනස්කම් වලට බඳුන් කිරීමට අවසර ඇත.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "මෙම ක්‍රමලේඛය වැඩිදෙනෙකුටකට ප්‍රයෝජනවත් වනු ඇතැයි යන බලාපොරොත්තුවෙන්, එනමුදු කිසිම වගකීමකින් තොරව; එනමවෙළඳ කටයුතු සඳහා හෝ යම්කිසි විශේශේෂ කාර්යයක් සඳහා සුදුසු යන්නෙන් වූ කිසිම ආකාරයක වගකීමකින් තොරව බෙදාහරින ලදී. වැඩි විස්තර සඳහා GNU General Public Licence බලන්න.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "ඔබට මෙම ක්‍රමලේඛය සමඟ GNU General Public License හි පිටපතක් ලැබිය යුතුය. එසේ නොමැති නම් Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA ලිපිනයට ලියන්න."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "යජිත් අජන්ත"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "කවච ලේඛන වලින් සංවාද කොටු පෙන්වන්න"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "ඔබ දෙබස් මාදිලියක් තෝරා දිය යුතුය. වැඩි විස්තර සඳහා 'zenity --help' බලන්න\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "සම්මත ආදායකයෙන් ලැබුනු විධානය විග්‍රහ කරගැනීමට නොහැකියි\n"
#: ../src/notification.c:252
#: ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity දැනුම්දීම"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "විශාලතම අගය කුඩාම අගයට වඩා වැඩි විය යුතූයි.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "අගය සීමාවෙන් බාහිරය.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ලැයිස්තු සංවාද මාදිලිය සඳහා තීරු ශීර්ෂයන් දක්වා නොමැත.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ඔබ භාවිතා කල යුත්තේ එක් ලැයිස්තු සංවාද මාදිලියක් පමණකි.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "නව නිවේශනයක් එක් කරන්න"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "පරිමාණ අගය සකස් කරන්න"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "සියලුම යාවත්කාලීන කීරීම් නිමයි."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "දෝශයක් උද්ගත වී ඇත."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ඔබට මෙම ක්‍රියාවලිය තවදුරටත් ඉදිරියට ගෙන යා යුතුද?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "දි_න දර්ශකය"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "දින දර්ශක තේරුම"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "දෝශය"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "තොරතුරු"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "ප්‍රගතිය"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "ප්‍රශ්නය"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "ධාවනය වෙමින් පවතී..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "පහතින් දිනයක් තෝරන්න."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "ලැයිස්තුවෙන් අයිතමයන් තෝරන්න"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "පහත ලැයිස්තුවෙන් අයිතමයන් තෝරන්න."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "පෙළ දර්ශනය"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "අනතුරු ඇඟවීමයි"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_නව පෙළ ඇතුලත් කරන්න:"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "සංවාද ශීර්ෂය සකසන්න."
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "ශීර්ෂය"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "කවුලු නිරූපකය සකසන්න"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "නිරූපක පෙත"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "පලළ සකසන්න"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "පලළ"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "උස සකසන්න"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "උස"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "සංවාදය කල් ඉකුත් වීමේ සීමාව සකසන්න"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "දින දර්ශක සංවාදය පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606
#: ../src/option.c:672
#: ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "සංවාද පෙළ සකසන්න"
#: ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:238
#: ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:281
#: ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416
#: ../src/option.c:512
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "පෙළ"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "දින දර්ශකයෙහි දිනය සකසන්න"
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "දිනය"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "දින දර්ශකයෙහි මාසය සකසන්න"
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "මාසය"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "දින දර්ශකයෙහි වසර සකසන්න"
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "වසර"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ලබාදෙන දින හැඩතලය සකසන්න"
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "රටාව"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "පෙළ ඇතුලත් කිරීමේ සංවාදය පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "පිවිසුම් පෙළ සකසන්න"
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "පිවිසුම් පෙළ සඟවන්න"
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "දෝශ සංවාදය පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:289
#: ../src/option.c:322
#: ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "පෙළ එතුම ක්‍රියාත්මක නොකරන්න"
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "තොරතුරු සංවාදය පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ගොනු තේරුම් සංවාදය පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "ගොනු නාමය සකසන්න"
#: ../src/option.c:347
#: ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "ගොනු නාමය"
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ගොනු බහුවරණයට අවසර දෙන්න"
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ගොනු බාහාලුම් පමණක් තෝරන්න"
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "සුරැකුම් ප්‍රකාරය ක්‍රියාත්මක කරන්න"
#: ../src/option.c:382
#: ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "ප්‍රතිදායක විභේදකය සකසන්න"
#: ../src/option.c:383
#: ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "විභේදකය"
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ගොනු නාමය දැනට පවතින ගොනුවකට අයත් නම් ගොනු තේරුම තහවුරු කරන්න"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "ලැයිස්තු සංවාදය පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "තීරු ශීර්ෂකය සකසන්න"
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "තීරුව"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "පළමු තීරුව සඳහා සලකුණු කොටු යොදන්න"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "පළමු තීරුව සඳහා විකල්ප බොත්තම් යොදන්න"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "පේළි බහුවරණයට අවසර දෙන්න"
#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "පෙළ වෙනස්කිරීමට අවසර දෙන්න"
#: ../src/option.c:478
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "තෝරාදුන් තීරුවක් මුද්‍රණය කරන්න ( මෙහි පෙෙරනිමිය 1 වේ . සියලුම තීරු මුද්‍රණය කිරීම සඳහා'ALL' භාවිතා කළ හැකිය)"
#: ../src/option.c:479
#: ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "අංකය"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "තෝරාදුන් තීරුවක් සඟවන්න"
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "දැනුම්දීම පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "දැනුම්දීම් පෙළ සකසන්න"
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "විධාන සඳහා සම්මත ආදායකට සවන්දෙන්න"
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ප්‍රගති දර්ශක සංවාදය පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "මූලික ප්‍රතිශතය සකසන්න"
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ප්‍රතිශතය"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ප්‍රගති දර්ශකය දෝලනය කරවන්න"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% ලඟා වූ වහාම සංවාදය වසාදමන්න"
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "අවලංගු කිරීමේ බොත්තම එබූ විට මව් ක්‍රියාවලිය නවතා දමන්න."
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "ප්‍රශ්ණාර්ථ සවාදය පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "පෙළ තොරතුරු සංවාදය පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "අනතුරු ඇඟවීමේ සංවාදය පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "පරිමාණ සංවාදය පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "මූලික අගය සකසන්න"
#: ../src/option.c:715
#: ../src/option.c:724
#: ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "අගය"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "කුඩාම අගය සකසන්න"
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "විශාලතම අගය සකසන්න"
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "පියවර විශාලත්වය සකසන්න"
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "අඩ අගයන් මුද්‍රණය කරන්න"
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "අගය සඟවන්න"
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "zenity වගතුග"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "අනුවාදය මුද්‍රණය කරන්න"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "පොදු විකල්ප"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "පොදු විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "දින දර්ශන සංවාදයෙහි විකල්ප"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "දින දර්ශන සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "පෙළ ඇතුලත් කීරීමේ සංවාදයෙහි විකල්ප"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "පෙළ ඇතුලත් කීරීමේ සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "දෝශ සංවාදයෙහි විකල්ප"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "දෝශ සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "තොරතුරු සංවාදයෙහි විකල්ප"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "තොරතුරු සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "ගොනු තේරුම් සංවාදයෙහි විකල්ප"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "ගොනු තේරුම් සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "ලැයිස්තු සංවාදයෙහි විකල්ප"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "ලැයිස්තු සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "දැනුම්දීම් නිරූපක විකල්ප"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "දැනුම්දීම් නිරූපක විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "ප්‍රගති සංවාදයෙහි විකල්ප"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "ප්‍රගති සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "ප්‍රශ්ණාර්ථ සංවාදයෙහි විකල්ප"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "ප්‍රශ්ණාර්ථ සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "අනතුරු ඇඟවීම් සංවාදයෙහි විකල්ප"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "අනතුරු ඇඟවීම් සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "පරිමාණ සංවාදයෙහි විකල්ප"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "පරිමාණ සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "පෙළ තොරතුරු සංවාදයෙහි විකල්ප"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "පෙළ තොරතුරු සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "වීවිධ විකල්ප"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "වීවිධ විකල්පයන් පෙන්වන්න"
#: ../src/option.c:1594
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "මෙම විකල්පය භාවිතා කළ නොහැක. භාවිතා කළ හැකි සියලුම විකල්පයන් ලබාගැනීම සඳහා කරුණාකර --help බලන්න.\n"
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ට මෙම සංවාදය සහාය නොදක්වයි\n"
#: ../src/option.c:1602
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "දෙකක් හෝ වැඩි විකල්පයන් සංඛ්‍යාවක් ලාබාදී ඇත\n"