This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/hu.po
2014-02-28 20:01:37 +01:00

848 lines
23 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>, 2006. .
# Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2009.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-28 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második "
"(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem "
"kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --"
"help” parancsot\n"
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Érvénytelen érték a logikai típusú tipphez.\n"
"A támogatott érték „true” vagy „false”.\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nem támogatott tipp. Kihagyás.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Ismeretlen tipp név. Kihagyás.\n"
#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password"
msgstr "Adja meg jelszavát"
#: ../src/password.c:69
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password"
msgstr "Írja be a felhasználónevét és jelszavát"
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../src/password.c:123
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
#: ../src/tree.c:364
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: ../src/tree.c:370
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Űrlapok ablak"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Fut…"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Válasszon ki elemeket a listából"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/option.c:163
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: ../src/option.c:164
msgid "TITLE"
msgstr "CÍM"
#: ../src/option.c:172
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: ../src/option.c:173
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONÚTVONAL"
#: ../src/option.c:181
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: ../src/option.c:182
msgid "WIDTH"
msgstr "SZÉLESSÉG"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: ../src/option.c:191
msgid "HEIGHT"
msgstr "MAGASSÁG"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:201
msgid "TIMEOUT"
msgstr "IDŐKORLÁT"
#: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
msgid "TEXT"
msgstr "SZÖVEG"
#: ../src/option.c:218
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása"
#: ../src/option.c:227
msgid "Set the modal hint"
msgstr "A kizárólagos tipp beállítása"
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "A szülőablak beállítása csatoláshoz"
#: ../src/option.c:237
msgid "WINDOW"
msgstr "ABLAK"
#: ../src/option.c:251
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
#: ../src/option.c:1132
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: ../src/option.c:269
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: ../src/option.c:270
msgid "DAY"
msgstr "NAP"
#: ../src/option.c:278
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: ../src/option.c:279
msgid "MONTH"
msgstr "HÓNAP"
#: ../src/option.c:287
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: ../src/option.c:288
msgid "YEAR"
msgstr "ÉV"
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#: ../src/option.c:311
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:329
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: ../src/option.c:338
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: ../src/option.c:354
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:922
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Párbeszédablak ikonjának beállítása"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:923
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONNÉV"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:931
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:940
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne engedélyezze a pango jelölést"
#: ../src/option.c:404
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:454
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:463
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
msgid "FILENAME"
msgstr "FÁJLNÉV"
#: ../src/option.c:472
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: ../src/option.c:481
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása"
#: ../src/option.c:490
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ELVÁLASZTÓ"
#: ../src/option.c:508
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
#: ../src/option.c:517
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Fájlnévszűrő beállítása"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:519
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …"
#: ../src/option.c:533
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:551
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: ../src/option.c:552
msgid "COLUMN"
msgstr "OSZLOP"
#: ../src/option.c:560
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: ../src/option.c:569
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: ../src/option.c:578
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Kép használata az első oszlophoz"
#: ../src/option.c:596
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: ../src/option.c:614
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az „ALL” használható)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
msgid "NUMBER"
msgstr "SZÁM"
#: ../src/option.c:624
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
#: ../src/option.c:633
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oszlopfejléc elrejtése"
#: ../src/option.c:649
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: ../src/option.c:658
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: ../src/option.c:667
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: ../src/option.c:676
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Az értesítési tippek beállítása"
#: ../src/option.c:693
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: ../src/option.c:712
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "SZÁZALÉK"
#: ../src/option.c:720
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: ../src/option.c:730
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: ../src/option.c:740
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor"
#: ../src/option.c:750
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Mégse gomb elrejtése"
#: ../src/option.c:765
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:809
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Alapértelmezetten adjon fókuszt a mégse gombnak"
#: ../src/option.c:824
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:833
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/option.c:851
msgid "Set the text font"
msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása"
#: ../src/option.c:860
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése"
#: ../src/option.c:870
msgid "Enable html support"
msgstr "HTML-támogatás engedélyezése"
#: ../src/option.c:879
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"URL-címet állít be fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik"
#: ../src/option.c:880
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:889
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"A szöveg automatikus görgetése a végére. Csak akkor, ha a szöveg a szabványos "
"bemenetről lett rögzítve"
#: ../src/option.c:904
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:954
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:972
msgid "Set initial value"
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
msgid "VALUE"
msgstr "ÉRTÉK"
#: ../src/option.c:981
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimális érték beállítása"
#: ../src/option.c:990
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximális érték beállítása"
#: ../src/option.c:999
msgid "Set step size"
msgstr "Lépés értékének beállítása"
#: ../src/option.c:1008
msgid "Print partial values"
msgstr "Részleges értékek kiírása"
#: ../src/option.c:1017
msgid "Hide value"
msgstr "Érték elrejtése"
#: ../src/option.c:1032
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1041
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
msgid "Field name"
msgstr "Mezőnév"
#: ../src/option.c:1050
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: ../src/option.c:1059
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: ../src/option.c:1060
msgid "Calendar field name"
msgstr "Naptármező neve"
#: ../src/option.c:1068
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#: ../src/option.c:1069
msgid "List field and header name"
msgstr "Listamező és fejléc neve"
#: ../src/option.c:1077
msgid "List of values for List"
msgstr "Értékek listája a listához"
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája"
#: ../src/option.c:1086
msgid "List of values for columns"
msgstr "Az oszlopok értékeinek listája"
#: ../src/option.c:1095
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Új legördülő menü hozzáadása az űrlapok ablakhoz"
#: ../src/option.c:1096
msgid "Combo box field name"
msgstr "Legördülő menü mező neve"
#: ../src/option.c:1104
msgid "List of values for combo box"
msgstr "A legördülő menü értékeinek listája"
#: ../src/option.c:1123
msgid "Show the columns header"
msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése"
#: ../src/option.c:1165
msgid "Display password dialog"
msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1174
msgid "Display the username option"
msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése"
#: ../src/option.c:1189
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1198
msgid "Set the color"
msgstr "Szín beállítása"
#: ../src/option.c:1207
msgid "Show the palette"
msgstr "A paletta megjelenítése"
#: ../src/option.c:1222
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: ../src/option.c:1231
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: ../src/option.c:2146
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../src/option.c:2147
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások megjelenítése"
#: ../src/option.c:2157
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: ../src/option.c:2158
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2168
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: ../src/option.c:2169
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2179
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: ../src/option.c:2180
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2190
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: ../src/option.c:2191
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2201
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:2202
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2212
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: ../src/option.c:2213
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2224
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: ../src/option.c:2225
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2236
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: ../src/option.c:2237
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2247
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: ../src/option.c:2248
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2258
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: ../src/option.c:2259
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2269
msgid "Scale options"
msgstr "Nagyítás beállításai"
#: ../src/option.c:2270
msgid "Show scale options"
msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2280
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: ../src/option.c:2281
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2291
msgid "Color selection options"
msgstr "Színválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:2292
msgid "Show color selection options"
msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2302
msgid "Password dialog options"
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai"
#: ../src/option.c:2303
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2313
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai"
#: ../src/option.c:2314
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:2324
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../src/option.c:2325
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése"
#: ../src/option.c:2350
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"
#: ../src/option.c:2354
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: ../src/option.c:2358
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"