This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/as.po
Amitakhya Phukan 9587a0c8b8 Updated assamese translations
svn path=/trunk/; revision=1493
2009-03-14 08:16:58 +00:00

614 lines
22 KiB
Plaintext

# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:46+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"সম্বাদ বক্সৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ "
"ফলাফল পঢ়ক\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity'ৰ বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক ।\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "উল্লেখিত মান সীমাবহিৰ্ভূত ।\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা নহয় ।\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "নতুন নিবেশ যোগ কৰক"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "সমস্ত পৰিবৰ্তন সম্পন্ন ।"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "এটা ভুল হৈছে ।"
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি(_a):"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্ব্বাচন"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "প্ৰগতি"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "চলমান..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "এখন নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাণী"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখক:(_E)"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "শিৰোনাম"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "প্ৰস্থৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতাৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডত সম্বাদৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ দিন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাহ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি বছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "প্ৰাপ্ত তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট লিখাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "নিবেশ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "নিবেশ টেক্সট লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "ভুলসূচক সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্য সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "অকল-পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচনৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "ফলাফল প্ৰদৰ্শন বিভাজনকাৰী অক্ষৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন নিশ্চিত কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ফিল্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকাসহ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ছেক বক্স ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বাটন ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰক । (অবিকল্পিত মান ১ । সকলো স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰাৰ বাবে "
"'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "সূচনাবাৰ্তাৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdinৰ পৰা আদেশপ্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শতাংশ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "প্ৰগতিসূচক বাৰ কঁপোৱা হ'ব"
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "বাতিল শীৰ্ষক বাটন টিপা হলে পেৰেন্ট প্ৰছেছ kill কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্ৰশ্নসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কিত তথ্যৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতৰ্কতাসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "আংশিক বৃদ্ধিৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মান মূদ্ৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "মান লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity ৰ বিষয়ে"
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয় । সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ "
"ফলাফল পঢ়ক ।\n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s বৰ্তমান সম্বাদ বক্সৰ বাবে সমৰ্থিত ন'হ'ব\n"
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লেখিত হৈছে\n"