zenity/po/lt.po
2012-08-04 17:04:19 +03:00

780 lines
20 KiB
Plaintext

# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-02 07:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 10:35+0300\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti "
"remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios "
"Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba "
"(savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS "
"GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS "
"garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami "
"sužinoti smulkmenas\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios "
"Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation "
"organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>,\n"
"\n"
"Ankstesnieji vertėjai:\n"
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>,\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "nepavyko perskaityti pranešimo iš stdin\n"
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Įveskite savo slaptažodį"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Reikšmė yra už ribų.\n"
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formų dialogas"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/option.c:155
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: ../src/option.c:156
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piktogramą"
#: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"
#: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"
#: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITAS"
#: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS"
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"
#: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"
#: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: ../src/option.c:244
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: ../src/option.c:253
msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO"
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: ../src/option.c:262
msgid "YEAR"
msgstr "METAI"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS"
#: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"
#: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos dialogą"
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Neįjungti pango žymėjimo"
#: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
#: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"
#: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus"
#: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"
#: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
#: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."
#: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"
#: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS"
#: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:534
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: ../src/option.c:570
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"
#: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
#: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Slėpti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:605
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"
#: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"
#: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų iš stdin"
#: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"
#: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAS"
#: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"
#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:697
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"
#: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"
#: ../src/option.c:762
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
#: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font"
msgstr "Nustatyti teksto šriftą"
#: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"
#: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support"
msgstr "Įjungti html palaikymą"
#: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis"
#: ../src/option.c:809
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą"
#: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ"
#: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:910
msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
#: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
#: ../src/option.c:928
msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę"
#: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Parodyti formų dialogą"
#: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
msgid "Field name"
msgstr "Lauko reikšmė"
#: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"
#: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"
#: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"
#: ../src/option.c:979
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"
#: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name"
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"
#: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List"
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"
#: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns"
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"
#: ../src/option.c:1016
msgid "Show the columns header"
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"
#: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"
#: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option"
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį"
#: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"
#: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color"
msgstr "Nustatyti spalvą"
#: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"
#: ../src/option.c:1124
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/option.c:2006
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
#: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2039
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
#: ../src/option.c:2050
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2072
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
#: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
#: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
#: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
#: ../src/option.c:2107
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
#: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
#: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
#: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai"
#: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
#: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options"
msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options"
msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formų dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: ../src/option.c:2210
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
#: ../src/option.c:2214
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
#: ../src/option.c:2218
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pasirinkite failą"