This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/sk.po
2017-12-09 08:11:50 +00:00

1037 lines
25 KiB
Plaintext

# Slovak translation for zenity.
# Copyright (C) 2003-2006, 2008, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003-2006, 2008, 2010.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-09 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa "
"ustanovení licencie GNU Lesser General Public License (Menej všeobecná "
"zverejňovacia licencia GNU), vydanej nadáciou Free Software Foundation a to "
"buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
"neskoršej verzie.\n"
#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
"VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU Lesser "
"General Public License.\n"
#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Kópiu licencie GNU Lesser General Public License ste mali dostať spolu s "
"týmto programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
# desc
#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialógové okná zo skriptov shellu"
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Viac podrobností získate po zadaní "
"príkazu „zenity --help“\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu\n"
#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Neplatná hodnota pre zadanú radu logického typu.\n"
"Podporované sú hodnoty „true“ alebo „false“.\n"
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepodporovaná rada. Vynecháva sa.\n"
#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Neznámy názov rady. Vynecháva sa.\n"
#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
# window title
#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity - oznámenie"
# cmd desc
#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaví titulok dialógového okna"
#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"
# cmd desc
#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaví ikonu okna"
#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTA_K_IKONE"
# cmd desc
#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaví šírku"
#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"
# cmd desc
#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaví výšku"
#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
# cmd desc
#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastaví časový limit dialógového okna v sekundách"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ČASOVÝ_LIMIT"
# cmd desc
#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla OK"
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
# cmd desc
#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Pridá extra tlačidlo"
# cmd desc
#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nastaví typ modálneho okna"
# cmd desc
#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nastaví rodičovské okno, ku ktorému sa má pripojiť"
#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "OKNO"
# cmd desc
#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno kalendára"
# cmd desc
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaví text dialógového okna"
# cmd desc
#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaví deň v kalendári"
#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "DEŇ"
# cmd desc
#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaví mesiac v kalendári"
#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "MESIAC"
# cmd desc
#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaví rok v kalendári"
#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
# cmd desc
#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaví formát vráteného dátumu"
#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOR"
# cmd desc
#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadávanie textu"
# cmd desc
#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaví text položky"
# cmd desc
#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryje text položky"
# cmd desc
#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno chyby"
# cmd desc
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nastaví ikonu dialógového okna"
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NÁZOV_IKONY"
# cmd desc
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovolí zalomenie textu"
# cmd desc
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Nepovolí značkovací jazyk Pango"
# cmd desc
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Povolí skracovanie textu v dialógových oknách. Týmto sa opraví nadmerná "
"veľkosť okien s dlhými textami."
# cmd desc
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s informáciami"
# cmd desc
#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber súboru"
# cmd desc
#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaví názov súboru"
#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
# cmd desc
#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povolí výber viacerých súborov"
# cmd desc
#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivuje výber obmedzený iba na adresáre"
# cmd desc
#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivuje ukladací režim"
# cmd desc
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaví oddeľovací znak výstupu"
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽOVAČ"
# cmd desc
#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdí výber súboru, ak názov súboru už existuje"
# cmd desc
#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Nastaví filter názvu súboru"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 …"
# DK: "list dialog-om" je myslene toto:
# http://library.gnome.org/users/zenity/stable/list.html.en - cize okno so zoznamom
# cmd desc
#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno so zoznamom"
# cmd desc
#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaví hlavičku stĺpca"
#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "STĹPEC"
# cmd desc
#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Použije zaškrtávacie polia pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Použije rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Použije obrázok pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Povolí výber viacerých riadkov"
# cmd desc
#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolí zmeny textu"
# cmd desc
#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vypíše zadaný stĺpec (Pri nezadaní stĺpca sa vypíše predvolený prvý stĺpec. "
"Môžete použiť „ALL“ na vypísanie všetkých stĺpcov)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"
# cmd desc
#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skryje zadaný stĺpec"
# cmd desc
#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov"
#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Zmení predvolenú vyhľadávaciu funkciu zoznamu pre text v strede a nie na "
"začiatku"
# cmd desc
#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazí oznámenie"
# cmd desc
#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaví text oznámenia"
# cmd desc
#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Bude očakávať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
# cmd desc
#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nastaví rady pre oznámenia"
# cmd desc
#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s indikátorom priebehu"
# cmd desc
#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaví počiatočné percento"
#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTO"
# cmd desc
#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikátor priebehu bude puzlovať"
# cmd desc
#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvorí dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Zabije rodičovský proces po stlačení tlačidla Zrušiť"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skryje tlačidlo Zrušiť"
# cmd desc
#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Odhadne, kedy priebeh dosiahne 100%"
# cmd desc
#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s otázkou"
# cmd desc
#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Predvolené zameranie bude na tlačidlo Zrušiť"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Potlačí tlačidlá OK a Zrušiť"
# cmd desc
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazí textové informačné dialógové okno"
# cmd desc
#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Otvorí súbor"
# cmd desc
#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Nastaví písmo textu"
# cmd desc
#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Povolí zaškrtávacie pole o súhlase s textom"
# cmd desc
#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Povolí podporu HTML"
# cmd desc
#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Nepovolí interakciu používateľa so zobrazením WebView. Funguje iba pri "
"použití voľby --html."
# cmd desc
#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Nastaví adresu URL namiesto súboru. Funguje iba pri použití voľby --html"
#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"
# cmd desc
#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Bude automaticky rolovať text až do konca. Iba keď je test zachytený zo "
"štandardného vstupu."
# cmd desc
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s upozornením"
# cmd desc
#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s mierkou"
# cmd desc
#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastaví počiatočnú hodnotu"
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
# cmd desc
#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastaví minimálnu hodnotu"
# cmd desc
#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastaví maximálnu hodnotu"
# cmd desc
#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Nastaví veľkosť kroku"
# cmd desc
#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Vypíše čiastočné hodnoty"
# cmd desc
#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Skryje hodnotu"
# cmd desc
#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s formulármi"
# cmd desc
#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridá novú položku do dialógového okna s formulármi"
#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Názov poľa"
# cmd desc
#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridá novú položku s heslom do dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridá nový kalendár do dialógového okna s formulármi"
#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Názov poľa pre kalendár"
# cmd desc
#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Pridá nový zoznam do dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Pole so zoznamom a názov hlavičky"
# cmd desc
#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Zoznam hodnôt pre zoznam"
# cmd desc
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Zoznam hodnôt oddelených znakom |"
# cmd desc
#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Zoznam hodnôt pre stĺpce"
# cmd desc
#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Pridá nové kombinované pole do dialógového okna s formulármi"
#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Názov poľa pre kombinované pole"
# cmd desc
#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Zoznam hodnôt pre kombinované pole"
# cmd desc
#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Zobrazí hlavičku pre stĺpce"
# cmd desc
#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadanie hesla"
# PM: čo za voľbu tým myslia? sa mi to nevidí
# DK: urobi to presne to, co som napisal."--username" sa pouziva pri volbe "--password" a sposobi to, ze sa zobrazi nie len pole na zadanie hesla ale aj pole na zadanie pouz. mena(username)
# overenie: zadaj si prikaz "zenity --password --username"
# cmd desc
#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Zobrazí pole na zadanie používateľského mena"
# cmd desc
#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber farby"
# cmd desc
#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Nastaví farbu"
# cmd desc
#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Zobrazí paletu"
# cmd desc
#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"
# cmd desc
#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Vypíše verziu"
#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"
# cmd desc
#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazí všeobecné voľby"
#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"
# cmd desc
#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazí voľby kalendára"
#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"
# cmd desc
#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazí voľby textového vstupu"
#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"
# cmd desc
#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazí voľby chýb"
#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Voľby informácie"
# cmd desc
#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazí voľby informácie"
#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"
# cmd desc
#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazí voľby výberu súboru"
#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"
# cmd desc
#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazí voľby zoznamu"
#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
# cmd desc
#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobrazí voľby oznamovacej ikony"
#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora priebehu"
# cmd desc
#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazí voľby indikátora priebehu"
#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"
# cmd desc
#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazí voľby otázky"
#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"
# cmd desc
#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazí voľby upozornenia"
#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Voľby mierky"
# cmd desc
#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Zobrazí voľby mierky"
#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Voľby textovej informácie"
# cmd desc
#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobrazí voľby textovej informácie"
#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Voľby výberu farby"
# cmd desc
#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Zobrazí voľby výberu farby"
#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna na zadanie hesla"
# cmd desc
#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna na zadanie hesla"
#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna s formulármi"
#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"
# cmd desc
#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazí rôzne voľby"
#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Táto voľba nie je dostupná. Všetky možné voľby získate po zadaní „zenity --"
"help“.\n"
#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Parameter „--%s“ nie je pre toto okno podporovaný\n"
#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
# GtkLabel label
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Zadajte vaše heslo"
# GtkLabel label
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Zadajte vaše používateľské meno a heslo"
# GtkLabel label
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
# GtkLabel label
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Zostávajúci čas: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané názvy stĺpcov pre dialógové okno so zoznamom.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Mali by ste použiť iba jeden typ dialógového okna so zoznamom.\n"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687190
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Úprava hodnoty mierky"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "OK"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridanie novej položky"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Dialógové okno s formulárom"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťa sa…"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Naozaj chcete pokračovať?"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Výber položky zo zoznamu"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"