This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/hu.po
2011-03-15 15:57:58 +01:00

714 lines
19 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>, 2006. .
# Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 15:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második "
"(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem "
"kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --"
"help” parancsot\n"
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Adja meg jelszavát"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Fut…"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Válasszon ki elemeket a listából"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából."
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: ../src/option.c:132
msgid "TITLE"
msgstr "CÍM"
#: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONÚTVONAL"
#: ../src/option.c:149
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH"
msgstr "SZÉLESSÉG"
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT"
msgstr "MAGASSÁG"
#: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT"
msgstr "IDŐKORLÁT"
#: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
msgid "TEXT"
msgstr "SZÖVEG"
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: ../src/option.c:202
msgid "DAY"
msgstr "NAP"
#: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: ../src/option.c:211
msgid "MONTH"
msgstr "HÓNAP"
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: ../src/option.c:220
msgid "YEAR"
msgstr "ÉV"
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
#: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME"
msgstr "FÁJLNÉV"
#: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása"
#: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ELVÁLASZTÓ"
#: ../src/option.c:406
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
#: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Fájlnévszűrő beállítása"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …"
#: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN"
msgstr "OSZLOP"
#: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: ../src/option.c:503
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az „ALL” használható)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER"
msgstr "SZÁM"
#: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
#: ../src/option.c:522
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oszlopfejléc elrejtése"
#: ../src/option.c:537
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "SZÁZALÉK"
#: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: ../src/option.c:617
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor"
#: ../src/option.c:627
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Mégse gomb elrejtése"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása"
#: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása"
#: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:702
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:759
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:777
msgid "Set initial value"
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE"
msgstr "ÉRTÉK"
#: ../src/option.c:786
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimális érték beállítása"
#: ../src/option.c:795
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximális érték beállítása"
#: ../src/option.c:804
msgid "Set step size"
msgstr "Lépés értékének beállítása"
#: ../src/option.c:813
msgid "Print partial values"
msgstr "Részleges értékek kiírása"
#: ../src/option.c:822
msgid "Hide value"
msgstr "Érték elrejtése"
#: ../src/option.c:837
msgid "Display password dialog"
msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:846
msgid "Display the username option"
msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése"
#: ../src/option.c:861
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:870
msgid "Set the color"
msgstr "Szín beállítása"
#: ../src/option.c:879
msgid "Show the palette"
msgstr "A paletta megjelenítése"
#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: ../src/option.c:903
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: ../src/option.c:1643
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások megjelenítése"
#: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1676
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1687
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1709
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1742
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1764
msgid "Scale options"
msgstr "Nagyítás beállításai"
#: ../src/option.c:1765
msgid "Show scale options"
msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1786
msgid "Color selection options"
msgstr "Színválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:1787
msgid "Show color selection options"
msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1797
msgid "Password dialog options"
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai"
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése"
#: ../src/option.c:1834
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"
#: ../src/option.c:1838
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: ../src/option.c:1842
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
#~ msgid "<b>Forms dialog</b>"
#~ msgstr "<b>Űrlapok ablak</b>"
#~| msgid "Set the entry text"
#~ msgid "Set the text font"
#~ msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása"
#~| msgid "Display info dialog"
#~ msgid "Display forms dialog"
#~ msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése"
#~| msgid "Add a new entry"
#~ msgid "Add a new Entry in forms dialog"
#~ msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "Mezőnév"
#~ msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
#~ msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#~ msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
#~ msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz"
#~| msgid "Calendar selection"
#~ msgid "Calendar field name"
#~ msgstr "Naptármező neve"
#~| msgid "Password dialog options"
#~ msgid "Forms dialog options"
#~ msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai"
#~| msgid "Show password dialog options"
#~ msgid "Show forms dialog options"
#~ msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése"