643 lines
16 KiB
Plaintext
643 lines
16 KiB
Plaintext
# Slovak translation for zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 01:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 18:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa "
|
|
"ustanovení Menej všeobecnej verejnej licencie GNU, vydanej nadáciou Free "
|
|
"Software Foundation a to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho "
|
|
"uváženia) kterejkoľvek neskoršej verzie.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
|
|
"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
|
|
"VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v Menej všeobecnej "
|
|
"verejnej licencii GNU.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kópiu Menej všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s týmto "
|
|
"programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
|
|
"podrobností\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu zo štandardného vstupu (stdin)\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Oznámenia Zenity"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Mali by ste použiť len typ dialógového okna zoznamu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Pridať novú položku"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Upraviť hodnotu mierky"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendár:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Výber kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informácia"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Indikátor postupu"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Spúšťam..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Zobrazenie textu"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Zadajte nový text:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:127
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:128
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITULOK"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:136
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Nastaviť ikonu okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:137
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "CESTAKIKONE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:145
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Nastaviť šírku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:146
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ŠÍRKA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:154
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Nastaviť výšku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:155
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "VÝŠKA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:163
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Nastaviť v sekundách časový limit dialógového okna"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:165
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "ČASOVÝLIMIT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:179
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
|
|
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
|
|
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
|
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
|
|
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
|
|
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
|
|
#: ../src/option.c:765
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEXT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:197
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:198
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "DEŇ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:206
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:207
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MESIAC"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:215
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:216
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "ROK"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:224
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:225
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "VZOR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:239
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:257
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Nastaviť text položky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:266
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Skryť text položky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:282
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
|
|
#: ../src/option.c:740
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Nepovoliť zalomenie textu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:315
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:348
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:357
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Nastaviť názov súboru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NÁZOVSÚBORU"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:366
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:375
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:384
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivovať ukladací režim"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ODDEĽ0VAČ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:402
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Potvrdiť výber súboru ak názov súboru už existuje"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:411
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Nastaví filter názvu súbor"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:413
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:427
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:445
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:446
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "STĹPEC"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:454
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:463
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:481
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Povoliť výber viacerých riadkov"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Povoliť zmeny textu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
|
|
"všetkých stĺpcov)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ČÍSLO"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:509
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Skryť konkrétny stĺpec"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:518
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:533
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Zobraziť oznámenia"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:542
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Nastaviť text oznámenia"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:551
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:584
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:585
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PERCENTO"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:593
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
|
|
|
|
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
|
|
#: ../src/option.c:613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Zabiť rodičovský proces po stlačení tlačidla 'zrušiť'"
|
|
|
|
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
|
|
#: ../src/option.c:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide cancel button"
|
|
msgstr "Skryť tlačidlo 'zrušiť'"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:638
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:656
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Ok"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:665
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:689
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:698
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:722
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:755
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno mierky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:773
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Nastaviť počiatočnú hodnotu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
|
|
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "HODNOTA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:782
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Nastaviť minimálnu hodnotu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:791
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Nastaviť maximálnu hodnotu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:800
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Nastaviť veľkosť kroku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:809
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Vytlačiť čiastočné hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:818
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Skryť hodnotu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:833
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber farby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:842
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Nastaviť farbu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:851
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "Zobraziť paletu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:866
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O programe zenity"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:875
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Vypísať verziu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1584
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Všeobecné voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1585
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Zobraziť všeobecné voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1595
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Voľby kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1596
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1606
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Voľby textového vstupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1607
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1617
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Voľby chýb"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1618
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby chýb"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1628
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Informačné voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1629
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Zobraziť informačné voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1639
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Voľby výberu súboru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1640
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1650
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Voľby zoznamu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1651
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby zoznamu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1661
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1662
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby oznamovacej ikony"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1672
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Voľby indikátora postupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1673
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1683
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Voľby otázky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1684
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby otázky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1694
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Voľby upozornenia"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1695
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby upozornenia"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1705
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Voľby mierky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1706
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby mierky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1716
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Voľby textovej informácie"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1717
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby textovej informácie"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1727
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Voľby výberu farby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1728
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby výberu farby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1738
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Rôzne voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1739
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Zobraziť rôzne voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba nie je dostupná. Prosím, prozrite si --help pre všetky možné "
|
|
"použitia.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
|