zenity/po/lv.po
2009-11-06 23:24:45 +02:00

622 lines
15 KiB
Plaintext

# translation of lv.po to Latvian
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 03:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-i18n@groups.google.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Šī ir brīvā programmatūra; jūs varat to brīvi mainīt un/vai izplatīt "
"saskaņā ar \"Free Software Foundation\" GNU vispārējās publiskās licences "
"2. versijas vai kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju "
"meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
"programmatūru; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandra Zabarovska"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Rādīt dialogu logus no čaulas skriptiem"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jums jānorāda dialoga veids. Skatiet 'zenity --help', lai iegūtu papildus "
"informāciju\n"
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
#: ../src/notification.c:177, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity paziņojums"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jums vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoga tipu.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Pielāgot mēroga vienību"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atjauninājumi ir pabeigti."
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Radusies kļūda."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendārs:"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendāra izvēle"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Darbojas..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta."
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Teksta skats"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"
#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Iestatīt dialoga nosaukumu"
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Iestatīt loga ikonu"
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Iestatīt platumu"
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS"
#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Iestatīt augstumu"
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS"
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Iestatīt dialoga noilgumu sekundēs"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "NOILDZE"
#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Rādīt kalendāra dialogu"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Iestatīt dialoga tekstu"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Iestatīt kalendāra dienu"
#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi"
#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS"
#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Iestatīt kalendāra gadu"
#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "GADS"
#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu"
#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONS"
#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu"
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Iestatīt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Slēpt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Rādīt kļūdas dialogu"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu"
#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Rādīt informācijas dialogu"
#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Rādīt failu izvēles dialogu"
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Iestatīt faila nosaukumu"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILANOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku failu iezīmēšanu"
#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizēt 'tikai direktorijas' izvēli"
#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Iestatīt izvades atdalītājsimbolu"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS"
#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Apstiprināt faila izvēli, ja tāds faila vārds jau eksistē"
#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Iestatīt faila nosaukumu filtru"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..."
#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Rādīt saraksta dialogu"
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"
#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radio pogas"
#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. 'ALL' var tikt lietots, lai "
"nodrukātu visas kolonnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"
#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslēpt konkrētu kolonnu"
#: ../src/option.c:512
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu"
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"
#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu"
#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus"
#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTI"
#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu"
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Aizvērt dialogu, kad sasniegti 100%"
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"
#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Rādīt jautājumu dialogu"
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Iestatīt apstiprināšanas pogas tekstu"
#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Iestatīt atcelšanas pogas tekstu"
#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu"
#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Atvērt failu"
#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu"
#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Rādīt mēroga dialogu"
#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA"
#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Iestatīt minimālo vērtību"
#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību"
#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Iestatīt soļa izmēru"
#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību"
#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity"
#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"
#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Info opcijas"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Rādīt info opcijas"
#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Faila izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rādīt faila izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas"
#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas"
#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Rādīt jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n"
#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s šajā dialogā nav atbalstīta\n"
#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Izvēlēties failu"