zenity/po/id.po
2010-08-05 09:19:28 +07:00

680 lines
16 KiB
Plaintext

# Indonesia translation of zenity.
# Copyright (C) 2005 THE zenity's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org> 20040520
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
#
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 16:57+0700\n"
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/"
"atau mengubahnya di bawah syarat GNU Lesser General Public License "
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari "
"Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA "
"ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
"TERTENTU. Lihat GNU Lesser General Public License untuk rincian lebih "
"lanjut.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU Lesser General Public License "
"bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>.\n"
"Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Menampilkan kotak dialog dari skrip shell"
#: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Anda harus menentukan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk lebih jelas\n"
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "tidak dapat mengurai perintah dari stdin\n"
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Tidak dapat mengurai pesan dari stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifikasi Zenity"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Ketik sandi Anda"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Nilai maksimal harus lebih besar dari nilai minimal.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Nilai berada di luar jangkauan.\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Judul kolom belum ditentukan untuk dialog Senarai\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Anda hanya boleh menggunakan satu jenis dialog Senarai.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambahkan entri baru"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Tentukan nilai skala"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Semua pembaharuan telah selesai."
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Telah terjadi galat."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda yakin untuk melanjutkan?"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Seleksi kalender"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Proses"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Berjalan..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih tanggal di bawah ini"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih item dari daftar"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih item dari daftar di bawah ini."
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tampilan Teks"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Menentukan judul dialog"
#: ../src/option.c:132
msgid "TITLE"
msgstr "JUDUL"
#: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon"
msgstr "Menentukan icon jendela"
#: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH"
msgstr "JALUR_IKON"
#: ../src/option.c:149
msgid "Set the width"
msgstr "Menentukan lebar"
#: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the height"
msgstr "Menentukan tinggi"
#: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Menentukan waktu tunggu dalam detik"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT"
msgstr "WAKTU_HABIS"
#: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Menampilkan dialog kalender"
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Menentukan teks dialog"
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
msgid "TEXT"
msgstr "TEKS"
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Menentukan hari kalender"
#: ../src/option.c:202
msgid "DAY"
msgstr "HARI"
#: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Menentukan bulan kalender"
#: ../src/option.c:211
msgid "MONTH"
msgstr "BULAN"
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Menentukan tahun kalender"
#: ../src/option.c:220
msgid "YEAR"
msgstr "TAHUN"
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Menentukan format untuk tanggal yang dihasilkan"
#: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN"
msgstr "POLA"
#: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Menampilkan dialog entri teks"
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text"
msgstr "Menentukan teks entri"
#: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Menyembunyikan teks entri"
#: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog"
msgstr "Menampilkan dialog galat"
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Tanpa pembengkokan teks"
#: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog"
msgstr "Menampilkan dialog informasi"
#: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Menampilkan dialog seleksi berkas"
#: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename"
msgstr "Menentukan nama berkas"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA_BERKAS"
#: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Memperbolehkan seleksi multiberkas"
#: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Mengaktifkan seleksi hanya direktori"
#: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mengaktifkan mode menyimpan"
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character"
msgstr "Menentukan karakter pemisah keluaran"
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: ../src/option.c:406
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Konfirmasi seleksi berkas apabila nama berkas tersebut sudah ada"
#: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Menentukan penyaring nama berkas"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMA | POLA1 POLA 2 ..."
#: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog"
msgstr "Menampilkan dialog senarai"
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header"
msgstr "Menentukan tajuk kolom"
#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLOM"
#: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Menggunakan kotak cek untuk kolom pertama"
#: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Menggunakan tombol radio untuk kolom pertama"
#: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Memperbolehkan seleksi multibaris"
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Memperbolehkan mengubah teks"
#: ../src/option.c:503
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Mencetak kolom tertentu (Nilai utamanya adalah 1. 'ALL' untuk mencetak semua "
"kolom)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR"
#: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Menyembunyikan kolom tertentu"
#: ../src/option.c:522
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Menyembunyikan tajuk kolom"
#: ../src/option.c:537
msgid "Display notification"
msgstr "Menampilkan notifikasi"
#: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text"
msgstr "Menentukan teks notifikasi"
#: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Membaca perintah dari stdin"
#: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Menampilkan dialog indikator proses"
#: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Menentukan persentase awal"
#: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERSENTASE"
#: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikator proses berpulsa"
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Menutup dialog setelah mencapai 100%"
#: ../src/option.c:617
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Mematikan proses induk bila tombol Batal ditekan"
#: ../src/option.c:627
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Menyembunyikan tombol Batal"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog"
msgstr "Menampilkan dialog pertanyaan"
#: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Menentukan label untuk tombol Oke"
#: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Menentukan label untuk tombol Batal"
#: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Menampilkan dialog informasi teks"
#: ../src/option.c:702
msgid "Open file"
msgstr "Membuka berkas"
#: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Menampilkan dialog peringatan"
#: ../src/option.c:759
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Menampilkan dialog skala"
#: ../src/option.c:777
msgid "Set initial value"
msgstr "Menentukan nilai awal"
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE"
msgstr "NILAI"
#: ../src/option.c:786
msgid "Set minimum value"
msgstr "Menentukan nilai terendah"
#: ../src/option.c:795
msgid "Set maximum value"
msgstr "Menentukan nilai tertinggi"
#: ../src/option.c:804
msgid "Set step size"
msgstr "Menentukan ukuran langkah"
#: ../src/option.c:813
msgid "Print partial values"
msgstr "Mencetak nilai parsial"
#: ../src/option.c:822
msgid "Hide value"
msgstr "Menyembunyikan nilai"
#: ../src/option.c:837
msgid "Display password dialog"
msgstr "Menampilkan dialog sandi"
#: ../src/option.c:846
msgid "Display the username option"
msgstr "Menampilkan opsi nama pengguna"
#: ../src/option.c:861
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Menampilkan dialog seleksi warna"
#: ../src/option.c:870
msgid "Set the color"
msgstr "Menyetel warna"
#: ../src/option.c:879
msgid "Show the palette"
msgstr "Menampilkan palet"
#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity"
msgstr "Tentang zenity"
#: ../src/option.c:903
msgid "Print version"
msgstr "Menampilkan versi"
#: ../src/option.c:1643
msgid "General options"
msgstr "Opsi umum"
#: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options"
msgstr "Menampilkan opsi umum"
#: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsi kalender"
#: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options"
msgstr "Menampilkan opsi kalender"
#: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsi entri teks"
#: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options"
msgstr "Menampilkan opsi entri teks"
#: ../src/option.c:1676
msgid "Error options"
msgstr "Opsi galat"
#: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options"
msgstr "Menampilkan opsi galat"
#: ../src/option.c:1687
msgid "Info options"
msgstr "Opsi info"
#: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options"
msgstr "Menampilkan opsi info"
#: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options"
msgstr "Opsi seleksi berkas"
#: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options"
msgstr "Menampilkan opsi seleksi berkas"
#: ../src/option.c:1709
msgid "List options"
msgstr "Opsi senarai"
#: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options"
msgstr "Menampilkan opsi senarai"
#: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsi ikon notifikasi"
#: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Menampilkan opsi ikon notifikasi"
#: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options"
msgstr "Opsi indikator proses"
#: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options"
msgstr "Menampilkan opsi indikator proses"
#: ../src/option.c:1742
msgid "Question options"
msgstr "Opsi pertanyaan"
#: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options"
msgstr "Menampilkan opsi pertanyaan"
#: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options"
msgstr "Opsi peringatan"
#: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options"
msgstr "Menampilkan opsi peringatan"
#: ../src/option.c:1764
msgid "Scale options"
msgstr "Opsi skala"
#: ../src/option.c:1765
msgid "Show scale options"
msgstr "Menampilkan opsi skala"
#: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options"
msgstr "Opsi informasi teks"
#: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options"
msgstr "Menampilkan opsi informasi teks"
#: ../src/option.c:1786
msgid "Color selection options"
msgstr "Opsi seleksi warna"
#: ../src/option.c:1787
msgid "Show color selection options"
msgstr "Menampilkan opsi seleksi warna"
#: ../src/option.c:1797
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opsi dialog sandi"
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Menampilkan opsi dialog sandi"
#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsi lain-lain"
#: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Menampilkan opsi yang lainnya"
#: ../src/option.c:1834
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Opsi ini tidak tersedia. Silahkan lihat --help untuk penggunaan yang "
"mungkin.\n"
#: ../src/option.c:1838
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n"
#: ../src/option.c:1842
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih opsi dialog telah ditentukan\n"