702 lines
27 KiB
Plaintext
702 lines
27 KiB
Plaintext
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
|
|
# Bengali India translation of Zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
|
|
#
|
|
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
|
|
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
|
|
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
|
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2007, 2008, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 22:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 12:10+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
|
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
#| "option) any later version.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU Lesser General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
#| "Public License for more details.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
|
|
"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
|
|
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU Lesser General Public License পড়ুন।\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
|
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
|
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU Lesser General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
|
|
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
|
|
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com> \n"
|
|
"রুণা ভট্টাচার্য <runabh@gmail.com> \n"
|
|
" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডায়লগ বক্সের ধরন উল্লেখ করা আবশ্যক। বিস্তারিত জানতে 'zenity --help' কমান্ডের "
|
|
"ফলাফল পড়ুন\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:177
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin থেকে বার্তা পার্স করা যায়নি\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity'র বিজ্ঞপ্তি"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অধিক হওয়া আবশ্যক।\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে কলামের শিরোনাম ধার্য করা হয়নি।\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র একটি ধরন ব্যবহার করা আবশ্যক।\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "আপনি নি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে চলতে ইচ্ছুক?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "বর্ষপঞ্জি:(_a)"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "বর্ষপঞ্জি নির্বাচন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ত্রুটি"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "তথ্য"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "প্রগতি"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "প্রশ্ন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "চলমান..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "নীচে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "টেক্সট অনযায়ী প্রদর্শন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "সতর্কবার্তা"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন:(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:131
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "ডায়ালগ বক্সের শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:132
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITLE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:140
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "উইন্ডোর আইকন নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:141
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ICONPATH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:149
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "প্রস্থের মাপ নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:150
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "WIDTH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:158
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "উচ্চতার পরিমাণ নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:159
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "HEIGHT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:167
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "ডায়ালগের মেয়াদ সেকেন্ড অনুযায়ী নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:169
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "TIMEOUT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "বর্ষপঞ্জির ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
|
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
|
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "ডায়লগ বক্সের টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
|
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
|
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
|
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
|
#: ../src/option.c:769
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEXT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:201
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "বর্ষপঞ্জিতে দিন নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:202
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "DAY"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:210
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "বর্ষপঞ্জিতে মাস নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:211
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MONTH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:219
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "বর্ষপঞ্জিতে বৎসর নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:220
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "YEAR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:228
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "প্রাপ্ত তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:229
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "PATTERN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:243
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "টেক্সেট লেখার ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:261
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:270
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট আড়াল করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:286
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "ত্রুটিসূচক ডায়ালগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
|
#: ../src/option.c:744
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে না"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:319
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "তথ্য সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:352
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:361
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "ফাইলের নাম নির্ধারণ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FILENAME"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:370
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:379
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচনের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:388
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "সংরক্ষণের মোড সক্রিয় করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "ফলাফলে প্রদর্শনে বিভাজনকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:406
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:415
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "ফাইলের নামের ফিল্টার নির্ধারণ করা হয়"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:417
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:431
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "তালিকাসহ ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:449
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "কলামের হেডার নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:450
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "COLUMN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:458
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বক্স ব্যবহৃত হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:467
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও-বাটন ব্যবহৃত হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:485
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "টেক্সট পরিবর্তনের অনুমতি প্রদান করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:503
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি সুনির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করুন। (ডিফল্ট মান 1 (১)। সব কলাম প্রিন্ট করার জন্য 'ALL' "
|
|
"মান প্রয়োগ করুন)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMBER"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:513
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম আড়াল করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:522
|
|
#| msgid "Set the column header"
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "কলামের হেডার আড়াল করতে ব্যবহৃত"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:537
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:546
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "সূচনাবার্তার টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:555
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "stdin থেকে কমান্ডপ্রাপ্তির অপেক্ষা করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:570
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "কর্মের প্রগতি চিহ্নকারী ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:588
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:589
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PERCENTAGE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:597
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "প্রগতিসূচক বার কাঁপানো হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "১০০% সম্পূর্ণ হলে ডায়লগ বক্স বন্ধ করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:617
|
|
#, no-c-format
|
|
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "বাতিল শীর্ষক বাটন টেপা হলে প্যারেন্ট প্রসেস kill করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "বাতিল শীর্ষক বাটন আড়াল করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:642
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "প্রশ্নসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:660
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Ok (ঠিক আছে) বাটনের লেবেল নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:669
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Cancel (বাতিল) বাটনের লেবেল নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:693
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "টেক্সট সম্পর্কিত তথ্যের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:702
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "ফাইল খুলুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:726
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "সতর্কতাসূচক ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:759
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:777
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
|
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VALUE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:786
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:795
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:804
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:813
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:822
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "মান আড়াল করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:837
|
|
#| msgid "Display error dialog"
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়লগ প্রদর্শন করা হবেহবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:846
|
|
#| msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম লেখার বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:861
|
|
#| msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "রং নির্বাচনের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:870
|
|
#| msgid "Set the column header"
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "রং নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:879
|
|
#| msgid "Set the dialog title"
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "প্যালেট প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:894
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Zenity পরিচিতি"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:903
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য সংস্করণ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1643
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "সাধারণ বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1644
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "সাধারণ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1654
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1655
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1665
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1666
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1676
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1677
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1687
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1688
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1698
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1699
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1709
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1710
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1720
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1721
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1731
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1732
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1742
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1743
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1753
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1754
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1764
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1765
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1775
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1776
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1786
|
|
#| msgid "File selection options"
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "রং নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1787
|
|
#| msgid "Show file selection options"
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "রং নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1797
|
|
#| msgid "Warning options"
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়লগ সংক্রান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1798
|
|
#| msgid "Show warning options"
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়লগ সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1808
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "বিবিধ বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1809
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"এই বিকল্পটি উপলব্ধ নয়। সর্বধরনের ব্যবহার প্রণালী জানতে অনুগ্রহ করে --help বিকল্পের "
|
|
"ফলাফল পড়ুন।\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s বর্তমান ডায়লগ বক্সের জন্য সমর্থিত হবে না\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লিখিত হয়েছে\n"
|
|
|