9587a0c8b8
svn path=/trunk/; revision=1493
614 lines
22 KiB
Plaintext
614 lines
22 KiB
Plaintext
# translation of as.po to Assamese
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
|
|
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: as\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:58+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:46+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:264
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:276
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"সম্বাদ বক্সৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ "
|
|
"ফলাফল পঢ়ক\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity'ৰ বিজ্ঞপ্তি"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "উল্লেখিত মান সীমাবহিৰ্ভূত ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা নহয় ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "নতুন নিবেশ যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "সমস্ত পৰিবৰ্তন সম্পন্ন ।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "এটা ভুল হৈছে ।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি(_a):"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্ব্বাচন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "তথ্য"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "প্ৰগতি"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "প্ৰশ্ন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "চলমান..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "এখন নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "সতৰ্কবাণী"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "নতুন টেক্সট লিখক:(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:120
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:121
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "শিৰোনাম"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:129
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:130
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ICONPATH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:138
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "প্ৰস্থৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:139
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "WIDTH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:147
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "উচ্চতাৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:148
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "HEIGHT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:156
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "ছেকেণ্ডত সম্বাদৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:158
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "TIMEOUT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:172
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
|
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
|
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
|
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
|
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
|
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEXT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:190
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ দিন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:191
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "DAY"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:199
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাহ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:200
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MONTH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:208
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি বছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:209
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "YEAR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:217
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "প্ৰাপ্ত তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:218
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "PATTERN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:232
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "টেক্সট লিখাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:250
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "নিবেশ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:259
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "নিবেশ টেক্সট লুকুৱাওক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:275
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "ভুলসূচক সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
|
#: ../src/option.c:713
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:308
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "তথ্য সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:341
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:350
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FILENAME"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:359
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:368
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "অকল-পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচনৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:377
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "ফলাফল প্ৰদৰ্শন বিভাজনকাৰী অক্ষৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:395
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন নিশ্চিত কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:404
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ফিল্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:405
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:419
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "তালিকাসহ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:437
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:438
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "COLUMN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:446
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ছেক বক্স ব্যৱহৃত হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:455
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বাটন ব্যৱহৃত হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:473
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "টেক্সট পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰক । (অবিকল্পিত মান ১ । সকলো স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰাৰ বাবে "
|
|
"'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMBER"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:501
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:516
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:525
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "সূচনাবাৰ্তাৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:534
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "stdinৰ পৰা আদেশপ্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:549
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:567
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শতাংশ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:568
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PERCENTAGE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:576
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "প্ৰগতিসূচক বাৰ কঁপোৱা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
msgstr "বাতিল শীৰ্ষক বাটন টিপা হলে পেৰেন্ট প্ৰছেছ kill কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:611
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "প্ৰশ্নসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:629
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:638
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:662
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কিত তথ্যৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:671
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:695
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "সতৰ্কতাসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:728
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:746
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
|
#: ../src/option.c:774
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VALUE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:755
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:764
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:773
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "আংশিক বৃদ্ধিৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:782
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "আংশিক মান মূদ্ৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:791
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "মান লুকুৱাওক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:806
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Zenity ৰ বিষয়ে"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:815
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1470
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1471
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1481
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1482
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1492
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1493
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1503
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1504
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1514
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1515
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1525
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1526
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1536
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1537
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1547
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1548
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1558
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1559
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1569
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1570
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1580
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1581
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1591
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1592
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1602
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1603
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1613
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "বিবিধ বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1614
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয় । সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ "
|
|
"ফলাফল পঢ়ক ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s বৰ্তমান সম্বাদ বক্সৰ বাবে সমৰ্থিত ন'হ'ব\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লেখিত হৈছে\n"
|
|
|
|
|