1723 lines
58 KiB
Plaintext
1723 lines
58 KiB
Plaintext
# Czech translation of zenity help.
|
|
# Copyright (C) 2009 the author(s) of zenity.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity help.
|
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity gnome-2-28\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 15:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 18:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:554(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|
"md5=235128b0b8ae37693a05005e4c28305e"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:642(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
|
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
|
"md5=76bd2f44a688e13d30d60c9630eec1ab"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:688(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|
"md5=d3b10a4ee30e0cb814c8361cfb196a1c"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:793(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
|
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
|
"md5=035c88d825b9e774a1179aa1c8e13812"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:855(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
|
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
|
"md5=31fe72104eb658958a275288f5dc3e96"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:889(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
|
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
|
"md5=05653ab7dcc2f21e2d5af750f250214d"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:923(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
|
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
|
"md5=cb9ad12afed9121bd07d5779d60395be"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:957(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
|
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
|
"md5=da327f05fb9f893957249a457f571066"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:1052(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
|
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
|
"md5=afd29f110d18cffafec0de6628903583"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:1123(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
|
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
|
"md5=ee35b1a7e58ee899b7e85e11f1e0643a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:1192(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
|
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
|
"md5=841d4ed70e46083e69a1c469bdf7b336"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:20(title)
|
|
msgid "Zenity Manual"
|
|
msgstr "Příručka k aplikaci Zenity"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber)
|
|
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
|
|
msgstr "Příručka V2.0 k aplikaci Zenity"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:23(year)
|
|
msgid "2003"
|
|
msgstr "2003"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:24(year)
|
|
msgid "2004"
|
|
msgstr "2004"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername)
|
|
#: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para)
|
|
msgid "Sun Microsystems, Inc."
|
|
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:2(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
|
|
"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
|
|
"nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních "
|
|
"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
|
|
"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
|
|
"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:12(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
"section 6 of the license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
|
|
"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
|
|
"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:19(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
"capital letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
|
|
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
|
|
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
|
|
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
|
|
"velkým písmenem na začátku."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:35(para)
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
|
|
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
|
|
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
|
|
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
|
|
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
|
|
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
|
|
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
|
|
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
|
|
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
|
|
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:55(para)
|
|
msgid ""
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
|
|
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
|
|
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
|
|
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
|
|
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
|
|
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
|
|
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
|
|
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
|
|
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
|
|
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:28(para)
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
|
|
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:43(firstname)
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:44(surname)
|
|
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
|
|
msgstr "Dokumentační tým Java Desktop System"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:48(firstname)
|
|
msgid "Glynn"
|
|
msgstr "Glynn"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:49(surname)
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Foster"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para)
|
|
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:55(firstname)
|
|
msgid "Nicholas"
|
|
msgstr "Nicholas"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:56(surname)
|
|
msgid "Curran"
|
|
msgstr "Curran"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:66(date)
|
|
msgid "August 2004"
|
|
msgstr "Srpen 2004"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:68(para)
|
|
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
|
msgstr "Dokumentační tým Sun Java Desktop System"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:74(revnumber)
|
|
msgid "Zenity Manual V1.0"
|
|
msgstr "Příručka V1.0 k aplikaci Zenity"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:75(date)
|
|
msgid "January 2003"
|
|
msgstr "Leden 2003"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:77(para)
|
|
msgid "Glynn Foster"
|
|
msgstr "Glynn Foster"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:83(releaseinfo)
|
|
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
|
|
msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Zenity ve verzi 2.6.0."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:87(title)
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Ohlasy"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:88(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
|
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud chcete zaslat náměty a připomínky, použijte následující přímý odkaz na "
|
|
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránku s ohlasy</ulink>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:95(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
|
|
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zenity je přepsaný gdialog, což je port GNOME aplikace dialog, která slouží "
|
|
"k zobrazování dialogových oken z příkazové řádky a skriptů shellu."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:102(primary)
|
|
msgid "zenity command"
|
|
msgstr "příkaz zenity"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:105(primary)
|
|
msgid "dialog creator"
|
|
msgstr "tvůrce dialogových oken"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:112(title)
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Úvod"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:114(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
|
|
"of simple dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikace <application>Zenity</application> vám umožňuje vytvářet následující "
|
|
"typy jednoduchých dialogových oken:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:119(para)
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendář"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:120(para)
|
|
msgid "File selection"
|
|
msgstr "Výběr souboru"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:121(para)
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:122(para)
|
|
msgid "Notification icon"
|
|
msgstr "Oznamovací ikona"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:123(para)
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para)
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chybové hlášení"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para)
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informační hlášení"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para)
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Dotaz"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para)
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varovné hlášení"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:131(para)
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Ukazatel průběhu"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:132(para)
|
|
msgid "Text entry"
|
|
msgstr "Textový vstup"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:133(para)
|
|
msgid "Text information"
|
|
msgstr "Textová informace"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:141(title)
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Použití"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:143(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
|
|
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud píšete skripty, můžete využít aplikaci <application>Zenity</"
|
|
"application> k vytváření jednoduchých dialogových oken, díky čemuž můžete "
|
|
"graficky komunikovat s uživatelem. Využití je pro následující dva účely:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:148(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
|
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
|
"select a file from a file selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete vytvořit dialogové okno k získání informací od uživatele. Například "
|
|
"se můžete uživatele dotázat na datum pomocí výběru z dialogového okna s "
|
|
"kalendářem nebo na název souboru pomocí dialogového okna pro výběr souboru."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:153(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
|
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
|
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete vytvořit dialogové okno pro sdělení informace uživateli. Například "
|
|
"můžete použít dialogové okno s ukazatelem průběhu k informování o stavu "
|
|
"operace nebo dialogové okno s varovnou zprávou k upozornění uživatele."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:158(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
|
|
"the text produced by the dialog to standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po té, co uživatel zavře dialog, vypíše aplikace <application>Zenity</"
|
|
"application> text vytvořený dialogem na standardní výstup."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:163(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
|
|
"place quotation marks around each argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při zapisování příkazů <application>Zenity</application> se ujistěte, že "
|
|
"máte všechny argumenty uzavřené do uvozovek."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:166(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
|
|
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
|
|
"command></userinput></screen>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Například, používejte: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|
"\"Plánovač svátků\"</command></userinput></screen> Nepoužívejte: "
|
|
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Plánovač svátků</"
|
|
"command></userinput></screen>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:169(para)
|
|
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
|
msgstr "Pokud uvozovky nepoužijete, můžete získat nepředvídatelné výsledky."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:175(title)
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
msgstr "Horké klávesy"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:176(para)
|
|
msgid ""
|
|
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
|
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
|
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
|
"dialog option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horké klávesy jsou klávesy, které vám umožňují provádět činnost z klávesnice "
|
|
"místo abyste museli použít myš k výběru z nabídky nebo dialogového okna. "
|
|
"Každá horká klávesa je symbolizovaná podtržením příslušného písmene v "
|
|
"položce nabídky nebo dialogového okna."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:179(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
|
|
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
|
|
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
|
|
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Některá dialogová okna <application>Zenity</application> podporují horké "
|
|
"klávesy. Pokud chcete určit, že některý znak má fungovat jako horká klávesa, "
|
|
"umístěte před něj podtržítko. Následující příklad ukazuje, jak určit jako "
|
|
"horkou klávesu znak „Z“"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:182(userinput)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\"_Choose a name\"."
|
|
msgstr "\"_Změnit název\""
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:186(title)
|
|
msgid "Exit Codes"
|
|
msgstr "Návratové kódy"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:187(para)
|
|
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
|
|
msgstr "<application>Zenity</application> vrací následující návratové kódy:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:198(para)
|
|
msgid "Exit Code"
|
|
msgstr "Návratový kód"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:200(para)
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:206(varname)
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:209(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
|
|
"guibutton>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatel zmáčkl buď <guibutton>OK</guibutton> nebo <guibutton>Zavřít</"
|
|
"guibutton>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:214(varname)
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:217(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
|
|
"window functions to close the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatel buď zmáčkl <guibutton>Zrušit</guibutton> nebo použil ovládací prvky "
|
|
"okna k zavření dialogu."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:222(varname)
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:225(para)
|
|
msgid "An unexpected error has occurred."
|
|
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:230(varname)
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:233(para)
|
|
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
|
|
msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno, protože vypršel časový limit."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:246(title)
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Všeobecné přepínače"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:248(para)
|
|
msgid ""
|
|
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
|
|
"options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Všechna dialogová okna <application>Zenity</application> podporují "
|
|
"následující všeobecné přepínače:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:255(term)
|
|
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>název</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:257(para)
|
|
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
|
msgstr "Určuje název dialogového okna."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:262(term)
|
|
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<option>--window-icon</option>=<replaceable>cesta_k_ikoně</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:264(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
|
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
|
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje ikonu, která se zobrazí v záhlaví dialogového okna. K dispozici jsou "
|
|
"také 4 předdefinované ikony dostupné pomocí klíčových slov "
|
|
"„info“ (informace), „warning“ (varování), „question“ (dotaz) a "
|
|
"„error“ (chyba)."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:272(term)
|
|
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>šířka</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:274(para)
|
|
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
|
msgstr "Určuje šířku dialogového okna."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:279(term)
|
|
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>výška</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:281(para)
|
|
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
|
msgstr "Určuje výšku dialogového okna."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:286(term)
|
|
msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--timeout</option>=<replaceable>časový_limit</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:288(para)
|
|
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
|
|
msgstr "Určuje časový limit v sekundách, po kterém se dialog zavře."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:299(title)
|
|
msgid "Help Options"
|
|
msgstr "Přepínače nápovědy"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:301(para)
|
|
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> poskytuje následující přepínače pro "
|
|
"nápovědu:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:308(option)
|
|
msgid "--help"
|
|
msgstr "--help"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:310(para)
|
|
msgid "Displays shortened help text."
|
|
msgstr "Zobrazí zkrácenou nápovědu."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:315(option)
|
|
msgid "--help-all"
|
|
msgstr "--help-all"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:317(para)
|
|
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
|
msgstr "Zobrazí celou nápovědu pro všechny typy dialogových oken."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:322(option)
|
|
msgid "--help-general"
|
|
msgstr "--help-general"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:324(para)
|
|
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro všeobecné přepínače dialogových oken."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:329(option)
|
|
msgid "--help-calendar"
|
|
msgstr "--help-calendar"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:331(para)
|
|
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s kalendářem."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:336(option)
|
|
msgid "--help-entry"
|
|
msgstr "--help-entry"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:338(para)
|
|
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna na vkládání údajů."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:343(option)
|
|
msgid "--help-error"
|
|
msgstr "--help-error"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:345(para)
|
|
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s chybovým hlášením."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:350(option)
|
|
msgid "--help-info"
|
|
msgstr "--help-info"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:352(para)
|
|
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním hlášením."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:357(option)
|
|
msgid "--help-file-selection"
|
|
msgstr "--help-file-selection"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:359(para)
|
|
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna na výběr souboru."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:364(option)
|
|
msgid "--help-list"
|
|
msgstr "--help-list"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:366(para)
|
|
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna se seznamem."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:371(option)
|
|
msgid "--help-notification"
|
|
msgstr "--help-notification"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:373(para)
|
|
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače oznamovací ikony."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:378(option)
|
|
msgid "--help-progress"
|
|
msgstr "--help-progress"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:380(para)
|
|
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s ukazatele průběhu."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:385(option)
|
|
msgid "--help-question"
|
|
msgstr "--help-question"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:387(para)
|
|
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s dotazem."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:392(option)
|
|
msgid "--help-warning"
|
|
msgstr "--help-warning"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:394(para)
|
|
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s varovným hlášením."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:399(option)
|
|
msgid "--help-text-info"
|
|
msgstr "--help-text-info"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:401(para)
|
|
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním textem."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:406(option)
|
|
msgid "--help-misc"
|
|
msgstr "--help-misc"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:408(para)
|
|
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro různé přepínače."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:413(option)
|
|
msgid "--help-gtk"
|
|
msgstr "--help-gtk"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:415(para)
|
|
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače GTK+."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:426(title)
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Různé přepínače"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:428(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
|
|
"options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> také poskytuje následující různorodé "
|
|
"přepínače:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:435(option)
|
|
msgid "--about"
|
|
msgstr "--about"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:437(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
|
|
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
|
|
"information, and developer information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazí dialogové okno <guilabel>O aplikaci Zenity</guilabel>, které "
|
|
"obsahuje informace o verzi <application>Zenity</application>, informace o "
|
|
"autorských právech a informace o vývojářích."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:442(option)
|
|
msgid "--version"
|
|
msgstr "--version"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:444(para)
|
|
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
|
|
msgstr "Zobrazí číslo verze aplikace <application>Zenity</application>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:455(title)
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr "Přepínače GTK+"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:457(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
|
|
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
|
|
"command> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikace <application>Zenity</application> podporuje standardní přepínače GTK"
|
|
"+. Více informací o přepínačích GTK+ získáte spuštěním příkazu "
|
|
"<command>zenity -?</command>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:466(title)
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Proměnné prostředí"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:468(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, <application>Zenity</application> detects the terminal window from "
|
|
"which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can "
|
|
"be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normálně <application>Zenity</application> detekuje terminálové okno, ze "
|
|
"kterého byla spuštěná a drží se nad tímto oknem. Toto chování lze zakázat "
|
|
"zrušením nastavení proměnné prostředí <envar>WINDOWID</envar>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:480(title)
|
|
msgid "Calendar Dialog"
|
|
msgstr "Dialogové okno s kalendářem"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:482(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
|
|
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
|
|
"output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
|
|
"current date."
|
|
msgstr ""
|
|
"K vytvoření dialogového okna s kalendářem použijte přepínač <option>--"
|
|
"calendar</option>. Aplikace <application>Zenity</application> vrátí vybrané "
|
|
"datum na standardní výstup. Pokud neurčíte v příkazovém řádku žádné datum, "
|
|
"použije se aktuální."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:485(para)
|
|
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Dialogové okno s kalendářem podporuje následující přepínače:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term)
|
|
#: C/zenity.xml:1078(term)
|
|
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:494(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
|
msgstr "Určuje text, který se v dialogovém okně s kalendářem zobrazí."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:499(term)
|
|
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>den</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:501(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
|
|
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje den, který bude v kalendáři vybraný. <replaceable>den</replaceable> "
|
|
"musí být číslo v rozmezí 1 až 31 včetně."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:507(term)
|
|
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>měsíc</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:509(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
|
|
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje měsíc, který bude v kalendáři vybraný. <replaceable>měsíc</"
|
|
"replaceable> musí být číslo v rozmezí 1 až 12 včetně."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:515(term)
|
|
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>rok</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:517(para)
|
|
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
|
msgstr "Určuje rok, který bude v kalendáři vybraný."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:522(term)
|
|
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>formát</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:524(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
|
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
|
|
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
|
|
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje formát, v jakém má dialogové okno s kalendářem vrátit vybrané datum. "
|
|
"Výchozí formát je daný vaším národním prostředím. <replaceable>formát</"
|
|
"replaceable> musí být formát, který akceptuje funkce <command>strftime</"
|
|
"command>, např. <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:534(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
|
|
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
|
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"No date selected\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|
" --title=\"Výběr data\" \\\n"
|
|
" --text=\"Vyberte datum kliknutím v kalendáři.\" \\\n"
|
|
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"Žádné datum nebylo vybráno\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:531(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
|
|
"kalendářem: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:550(title)
|
|
msgid "Calendar Dialog Example"
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s kalendářem"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:0(application)
|
|
msgid "Zenity"
|
|
msgstr "Zenity"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:557(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s kalendářem"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:569(title)
|
|
msgid "File Selection Dialog"
|
|
msgstr "Dialogové okno s výběrem souboru"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:571(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
|
|
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
|
|
"directories to standard output. The default mode of the file selection "
|
|
"dialog is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"K vytvoření dialogového okna s výběrem souboru použijte přepínač <option>--"
|
|
"file-selection</option>. Aplikace <application>Zenity</application> vrátí "
|
|
"vybrané soubory nebo složky na standardní výstup. Výchozí režim dialogového "
|
|
"okna s výběrem souboru je open (otevřít)."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:575(para)
|
|
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Dialogové okno s výběrem souboru podporuje následující přepínače:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term)
|
|
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>název_souboru</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:584(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
|
"dialog when the dialog is first shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje soubor nebo složku, kteří budou vybraní po prvním spuštění "
|
|
"dialogového okna."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:589(option)
|
|
msgid "--multiple"
|
|
msgstr "--multiple"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:591(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
|
msgstr "Umožní v dialogovém okně vybrat více souborů naráz."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:596(option)
|
|
msgid "--directory"
|
|
msgstr "--directory"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:598(para)
|
|
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
|
msgstr "Umožní v dialogovém okně pouze výběr složek."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:603(option)
|
|
msgid "--save"
|
|
msgstr "--save"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:605(para)
|
|
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
|
msgstr "Přepne dialogové okno s výběrem souboru do režimu save (uložit)."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term)
|
|
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>oddělovač</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:612(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje řetězec, který se použije k oddělení jednotlivých názvů souborů ve "
|
|
"vráceném seznamu."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:621(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Výběr souboru\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"Vybrán soubor „$FILE“.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:618(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s výběrem "
|
|
"souboru: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:638(title)
|
|
msgid "File Selection Dialog Example"
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna na výběr souboru"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:645(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna na výběr souboru"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:655(title)
|
|
msgid "Notification Icon"
|
|
msgstr "Oznamovací ikona"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:665(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
|
msgstr "Určuje text, který se zobrazí v oznamovací oblasti."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:673(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
" --text=\"Jsou k dispozici důležité aktualizace!\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:671(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a notification icon: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit oznamovací ikonu: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:684(title)
|
|
msgid "Notification Icon Example"
|
|
msgstr "Příklad oznamovací ikony "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:691(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ukázka oznamovací ikony"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:702(title)
|
|
msgid "List Dialog"
|
|
msgstr "Dialogové okno se seznamem"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:704(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
|
|
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
|
|
"text of selected rows to standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"K vytvoření dialogového okna se seznamem použijte přepínač <option>--list</"
|
|
"option>. Aplikace <application>Zenity</application> vrátí položky z prvního "
|
|
"sloupce vybraných řádků na standardní výstup."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:708(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
|
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
|
"by a newline character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data pro dialogové okno se musí zadat sloupec po sloupci, řádek po řádku. "
|
|
"Data lze dialogovému oknu předat i přes standardní vstup. Každá položka musí "
|
|
"být oddělená znakem nového řádku."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:712(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
|
|
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud použijete přepínače <option>--checklist</option> nebo <option>--"
|
|
"radiolist</option>, musí každý řádek začínat buď hodnotou „TRUE“ (bude "
|
|
"zaškrtnuté) nebo „FALSE“ (nebude zaškrtnuté)."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:716(para)
|
|
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Dialogové okno se seznamem podporuje následující přepínače:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:723(term)
|
|
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>sloupec</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:725(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
|
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
|
|
"display in the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje záhlaví sloupců zobrazených v seznamu. Přepínač <option>--column</"
|
|
"option> musíte zadat opakovaně zvlášť pro každý ze sloupců, které chcete v "
|
|
"seznamu zobrazit."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:731(option)
|
|
msgid "--checklist"
|
|
msgstr "--checklist"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:733(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
|
msgstr "Určuje, že první sloupec v seznamu bude obsahovat zaškrtávací pole."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:739(option)
|
|
msgid "--radiolist"
|
|
msgstr "--radiolist"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:741(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
|
msgstr "Určuje, že první sloupec v seznamu bude obsahovat skupinový přepínač."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option)
|
|
msgid "--editable"
|
|
msgstr "--editable"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:749(para)
|
|
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
|
msgstr "Povolit v zobrazených položkách provádění úprav."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:757(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje řetězec použitý jako oddělovač vybraných položek seznamu, které "
|
|
"dialogové okno vrátí."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:763(term)
|
|
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>sloupec</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:765(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
|
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje sloupec, který se má z vybraného řádku vracet. Výchozí hodnota je "
|
|
"„1“. Pokud chcete vrátit všechny sloupce seznamu, můžete použít hodnotu "
|
|
"„ALL“."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:775(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --list \\\n"
|
|
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
|
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --list \\\n"
|
|
" --title=\"Vyberte chybu, kterou chcete zobrazit\" \\\n"
|
|
" --column=\"Číslo chyby\" --column=\"Priorita\" --column=\"Popis\" \\\n"
|
|
" 992383 Normální \"GtkTreeView se hroutí při výběru více položek\" \\\n"
|
|
" 293823 Vysoká \"Slovník GNOME neumí pracovat s proxy\" \\\n"
|
|
" 393823 Kritická \"Úprava nabídek nefunguje v GNOME 2.0\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:773(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
|
|
"1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno se "
|
|
"seznamem: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:789(title)
|
|
msgid "List Dialog Example"
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna se seznamem"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:796(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna se seznamem"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:807(title)
|
|
msgid "Message Dialogs"
|
|
msgstr "Dialogové okno s hlášením"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:809(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikace <application>Zenity</application> umí vytvářet čtyři typy "
|
|
"dialogových oken s hlášením:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:827(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
|
|
"that is displayed in the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"U každého z typů použijte přepínač <option>--text</option> k zadání textu, "
|
|
"který se má v dialogovém okně zobrazit."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:832(title)
|
|
msgid "Error Dialog"
|
|
msgstr "Dialogové okno s chybovým hlášením"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:834(para)
|
|
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"K vytvoření dialogového okna s chybovým hlášením použijte přepínač <option>--"
|
|
"error</option>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:841(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Nelze najít /var/log/syslog.\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:838(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create an error dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s chybovým "
|
|
"hlášením: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:851(title)
|
|
msgid "Error Dialog Example"
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s chybovým hlášením"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:858(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s chybovým hlášením"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:866(title)
|
|
msgid "Information Dialog"
|
|
msgstr "Dialogové okno s informačním hlášením"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:868(para)
|
|
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"K vytvoření dialogového okna s informačním hlášením použijte přepínač "
|
|
"<option>--info</option>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:875(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --info \\\n"
|
|
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --info \\\n"
|
|
" --text=\"Sloučení dokončeno. Aktualizovány 3 z 10 souborů.\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:872(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create an information dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
|
|
"informačním hlášením: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:885(title)
|
|
msgid "Information Dialog Example"
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s informačním hlášením"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:892(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s informačním hlášením"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:900(title)
|
|
msgid "Question Dialog"
|
|
msgstr "Dialogové okno s dotazem"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:902(para)
|
|
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"K vytvoření dialogového okna s dotazem použijte přepínač <option>--question</"
|
|
"option>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:909(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --question \\\n"
|
|
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --question \\\n"
|
|
" --text=\"Opravdu chcete pokračovat?\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:906(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a question dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s dotazem: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:919(title)
|
|
msgid "Question Dialog Example"
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s dotazem"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:926(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s dotazem"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:934(title)
|
|
msgid "Warning Dialog"
|
|
msgstr "Dialogové okno s varovným hlášením"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:936(para)
|
|
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"K vytvoření dialogového okna s varovným hlášením použijte přepínač <option>--"
|
|
"warning</option>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:943(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
" \n"
|
|
" zenity --warning \\\n"
|
|
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
" \n"
|
|
" zenity --warning \\\n"
|
|
" --text=\"Odpojte kabel napájení, abyste předešli poškození.\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:940(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s varovným "
|
|
"hlášením: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:953(title)
|
|
msgid "Warning Dialog Example"
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s varovným hlášením"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:960(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s varovným hlášením"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:972(title)
|
|
msgid "Progress Dialog"
|
|
msgstr "Dialogové okno s ukazatelem průběhu"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:974(para)
|
|
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"K vytvoření dialogového okna s ukazatelem průběhu použijte přepínač "
|
|
"<option>--progress</option>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:978(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
|
|
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
|
|
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
|
"that number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikace <application>Zenity</application> čte data ze standardního vstupu "
|
|
"řádek po řádku. Když řádek začíná znakem #, provede se aktualizace textu "
|
|
"pomocí textu na zbytku tohoto řádku. Když řádek obsahuje pouze číslo, "
|
|
"aktualizují se procenta ukazatele."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:982(para)
|
|
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Dialogové okno s ukazatelem průběhu podporuje následující přepínače:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:991(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
|
msgstr "Určuje text, který se má v dialogovém okně zobrazit."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:996(term)
|
|
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>procenta</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:998(para)
|
|
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje počáteční stav procent, na které se má ukazatel průběhu nastavit."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1003(option)
|
|
msgid "--auto-close"
|
|
msgstr "--auto-close"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1005(para)
|
|
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
|
msgstr "Zavřít dialogové okno po dosažení 100%."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1010(option)
|
|
msgid "--pulsate"
|
|
msgstr "--pulsate"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1012(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
|
"standard input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, že ukazatel průběhu bude pulzovat, dokud se ze standardního vstupu "
|
|
"nenačte znak EOF (konce souboru)."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1020(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
" (\n"
|
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
" ) |\n"
|
|
" zenity --progress \\\n"
|
|
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
|
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
"\n"
|
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
" (\n"
|
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Aktualizuje se evidence e-mailů\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Restartují se úlohy cronu\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"Tento řádek se bude ignorovat\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Restartuje se systém\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
" ) |\n"
|
|
" zenity --progress \\\n"
|
|
" --title=\"Aktualizace systémové evidence\" \\\n"
|
|
" --text=\"Prohledává se evidence e-mailů...\" \\\n"
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
"\n"
|
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Aktualizace přerušena.\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1018(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
|
|
"ukazatelem průběhu: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1048(title)
|
|
msgid "Progress Dialog Example"
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s ukazatelem průběhu"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1055(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s ukazatelem průběhu"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1066(title)
|
|
msgid "Text Entry Dialog"
|
|
msgstr "Dialogové okno s vkládáním údajů"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1068(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
|
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
|
|
"standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"K vytvoření dialogového okna na vkládání údajů použijte přepínač <option>--"
|
|
"entry</option>. Aplikace <application>Zenity</application> vrátí zadaný text "
|
|
"na standardní výstup."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1071(para)
|
|
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Dialogové okno s vkládáním údajů podporuje následující přepínače:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1080(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
|
msgstr "Určuje text, který se má v dialogovém okně zobrazit."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1085(term)
|
|
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1087(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr "Určujte text, který se má zobrazit ve vstupním poli dialogového okna."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1092(option)
|
|
msgid "--hide-text"
|
|
msgstr "--hide-text"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1094(para)
|
|
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
|
msgstr "Skrýt text ve vstupním poli dialogového okna."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1103(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
|
|
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
|
|
" --entry-text \"password\" \\\n"
|
|
" --hide-text\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"No password entered\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|
" --title=\"Zadání údajů\" \\\n"
|
|
" --text=\"Zadejte své heslo:\" \\\n"
|
|
" --entry-text \"heslo\" \\\n"
|
|
" --hide-text\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"Heslo nebylo zadáno\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1100(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s vkládáním "
|
|
"údajů: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1119(title)
|
|
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna na vkládání údajů"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1126(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna na vkládání údajů"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1136(title)
|
|
msgid "Text Information Dialog"
|
|
msgstr "Dialogové okno s informačním textem"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1138(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"K vytvoření dialogového okna s informačním textem použijte přepínač "
|
|
"<option>--text-info</option>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1142(para)
|
|
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Dialogové okno s informačním textem podporuje následující přepínače:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1151(para)
|
|
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
|
msgstr "Určuje soubor, ze kterého se má do dialogového okna načíst text."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1158(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
|
"standard output when the dialog is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit provádění úprav zobrazeného textu. Upravený text bude po zavření "
|
|
"dialogového okna vrácen na standardní výstup."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1166(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|
" --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|
" --title=\"Výběr souboru\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1164(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
|
|
"informačním textem: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1188(title)
|
|
msgid "Text Information Dialog Example"
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s informačním textem"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1195(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s informačním textem"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|
#: C/zenity.xml:0(None)
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009"
|