f5cd14fc47
2004-06-28 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation.
469 lines
10 KiB
Plaintext
469 lines
10 KiB
Plaintext
# translation of zenity.HEAD.po to Basque
|
|
# translation of eu.po to basque
|
|
# Basque translation of Zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 the Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-28 23:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 23:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:348
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alberto Fernández, <afernn@euskalnet.net> \n"
|
|
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
|
|
|
|
#: src/about.c:378
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell script-etatik"
|
|
|
|
#: src/about.c:382
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:466
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Kredituak"
|
|
|
|
#: src/about.c:493
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Garatzaileak:"
|
|
|
|
#: src/about.c:506
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Itzultzaileak:"
|
|
|
|
#: src/main.c:138
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: src/main.c:147
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: src/main.c:156
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: src/main.c:165
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: src/main.c:174
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: src/main.c:183
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: src/main.c:192
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: src/main.c:201
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: src/main.c:210
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: src/main.c:219
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: src/main.c:241
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
|
|
|
|
#: src/main.c:242
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "IZENBURUA"
|
|
|
|
#: src/main.c:250
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
|
|
|
|
#: src/main.c:251
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "IKONOBIDEA"
|
|
|
|
#: src/main.c:259
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Ezarri zabalera"
|
|
|
|
#: src/main.c:260
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ZABALERA"
|
|
|
|
#: src/main.c:268
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Ezarri altuera"
|
|
|
|
#: src/main.c:269
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ALTUERA"
|
|
|
|
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
|
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
|
|
|
|
#: src/main.c:299
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
|
|
|
|
#: src/main.c:308
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
|
|
|
|
#: src/main.c:317
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
|
|
|
|
#: src/main.c:325
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
|
|
|
|
#: src/main.c:356
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Ezarri sarreraren testua"
|
|
|
|
#: src/main.c:365
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
|
|
|
|
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
|
|
|
|
#: src/main.c:440
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
|
msgid "Set output separator character."
|
|
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea."
|
|
|
|
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "BEREIZLEA"
|
|
|
|
#: src/main.c:480
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"
|
|
|
|
#: src/main.c:489
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako"
|
|
|
|
#: src/main.c:498
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako"
|
|
|
|
#: src/main.c:507
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
|
|
|
|
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
|
|
|
|
#: src/main.c:547
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Aurrerapen barra keinukaria"
|
|
|
|
#: src/main.c:566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan"
|
|
|
|
#: src/main.c:601
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Ireki fitxategia"
|
|
|
|
#: src/main.c:645
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak"
|
|
|
|
#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "IKURRAK"
|
|
|
|
#: src/main.c:654
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Desezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak "
|
|
|
|
#: src/main.c:664
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
|
|
|
|
#: src/main.c:665
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "BISTARATZEA"
|
|
|
|
#: src/main.c:675
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
|
|
|
|
#: src/main.c:676
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "PANTAILA"
|
|
|
|
#: src/main.c:686
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Egin X deiak sinkrono"
|
|
|
|
#: src/main.c:695
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "Leiho-kudeatzaileak erabilitako programa-izena"
|
|
|
|
#: src/main.c:696
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "IZENA"
|
|
|
|
#: src/main.c:704
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "Lehio-kudetzaileak erabilitako programa-klasea"
|
|
|
|
#: src/main.c:705
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "KLASEA"
|
|
|
|
#: src/main.c:715
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "OSTALARIA"
|
|
|
|
#: src/main.c:725
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "ATAKA"
|
|
|
|
#: src/main.c:733
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak"
|
|
|
|
#: src/main.c:742
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Desezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak"
|
|
|
|
#: src/main.c:751
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Egin abisu guztiak ezinbesteko"
|
|
|
|
#: src/main.c:760
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
msgstr "Kargatu Gtk modulu gehigarria"
|
|
|
|
#: src/main.c:761
|
|
msgid "MODULE"
|
|
msgstr "MODULUA"
|
|
|
|
#: src/main.c:782
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Zenity-ri buruz"
|
|
|
|
#: src/main.c:791
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Inprimatu bertsioa"
|
|
|
|
#: src/main.c:804
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:813
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Aukera orokorrak"
|
|
|
|
#: src/main.c:822
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Egutegiaren aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:831
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Testu sarreraren aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:840
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Errorearen aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:849
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:858
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Informazioaren aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:867
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Zerrendaren aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:876
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Aurrerapenaren aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:885
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Galderaren aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:894
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Testuaren aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:903
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Abisuaren aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:912
|
|
msgid "GTK+ options"
|
|
msgstr "GTK+-ren aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:921
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Hainbat aukera"
|
|
|
|
#: src/main.c:930
|
|
msgid "Help options"
|
|
msgstr "Laguntzaren aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s baliogabeko aukera da. Ikusi 'zenity --help' xehetasun gehiagorako\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1104
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
|
|
"xehetasun gehiagorako\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
msgstr "%s birritan eman da elkarrizketa-koadro berdinerako\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1132
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:292
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "Zenity-ri Buruz"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Gehitu sarrera berria"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Eguneratze guztiak burutu dira."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Errore bat gertatu da."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "Egutegi_a:"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Egutegiaren hautapena"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Aurrerapena"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Galdera"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Exekutatzen..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Hautatu beheko data bat."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Hautatu fitxategi bat"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Testu-ikuspegia"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Abisua"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Kredituak"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "Sartu t_estu berria:"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hizkuntza batentzako alias-maila gehiegik begizta bat dela adierazi "
|
|
#~ "dezake."
|