This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/hu.po
2010-01-03 18:32:18 +01:00

624 lines
16 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of zenity.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy at novell dot com>, 2006. .
# Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2009.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --"
"help” parancsot\n"
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Fut…"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Válasszon ki elemeket a listából"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából."
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "CÍM"
#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONÚTVONAL"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "SZÉLESSÉG"
#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "MAGASSÁG"
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "IDŐKORLÁT"
#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "SZÖVEG"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "NAP"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "HÓNAP"
#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "ÉV"
#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "FÁJLNÉV"
#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása"
#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ELVÁLASZTÓ"
#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Fájlnévszűrő beállítása"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …"
#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "OSZLOP"
#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az „ALL” használható)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "SZÁM"
#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oszlopfejléc elrejtése"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "SZÁZALÉK"
#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor"
#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása"
#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása"
#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "ÉRTÉK"
#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimális érték beállítása"
#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximális érték beállítása"
#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Lépés értékének beállítása"
#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Részleges értékek kiírása"
#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Érték elrejtése"
#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások megjelenítése"
#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Nagyítás beállításai"
#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése"
#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése"
#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"
#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"