zenity/po/ru.po
Glynn Foster 1647691396 Release 2.9.0
2004-09-13  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 2.9.0

2004-09-13  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* TODO: Update.
2004-09-13 08:20:28 +00:00

494 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 08:45+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Программирование"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить дилог для выбора даты"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог показывающий прогресс"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразиьт диалог с текстовой информацией"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введные текст (Пароль)"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Установить выходной разделяющий символ."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий прогресс"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "сбрасываимые отладочные Gdk флаги"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "используемый X display"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "используемый X screen"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Делать вызовы X синхронно"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Имя программы используемое менеджером окон"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класс программы используемый менеджером окон"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСС"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "УЗЕЛ"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "устанавливаемые Gtk+ отладочные флаги"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "сбрасываемые Gtk+ отладочные флаги"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Загрузить дополнительный Gtk модуль"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "О zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Опции диалога"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Общии опции"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Опции диалога для ввода даты"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Опции диалога ввода текста"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Опции диалога выбора файла"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Опции диалога вывода информации"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Опции диалога со списком"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Опции диалога с вопросом"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Опции дилога с прогрессом"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Опции диалога с вопросом"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Опции GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Другие опции"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Опции помощи"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
#: src/main.c:1191
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
"информации\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s задано дважды для доного и того-же диалога\n"
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "О Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавте новое значение"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления сделаны"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы уверены что хотите продолжить?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Запускается..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ввберите ниже дату"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберете значение из списка"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберети элементы из списка ниже"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Авторы"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст"