zenity/po/hi.po
Glynn Foster 1647691396 Release 2.9.0
2004-09-13  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 2.9.0

2004-09-13  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* TODO: Update.
2004-09-13 08:20:28 +00:00

495 lines
14 KiB
Plaintext

# translation of zenity.HEAD.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 15:20+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org), रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 सन माइक्रोसिस्टम्स"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "श्रेय"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "लेखक"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "अनुवादक"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "चिह्न-पथ"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "चौड़ाई नियत करें"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "चौड़ाई"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "ऊँचाई नियत करें"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ऊँचाई"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "फ़ाइलनाम"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "जीडीके डिबगिंग ध्वज जिसे नियत करना है"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ध्वज"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "जीडीके डिबगिंग फ्लैग्स जिसे अनियत करना है"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "प्रदर्शित करें"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "उपयोग में एक्स स्क्रीन"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "स्क्रीन"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "एक्स काल्स सिंक्रोनस करें"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "प्रोग्राम नाम जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "नाम"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "प्रोग्राम क्लास जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "क्लास"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "होस्ट"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "पोर्ट"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज नियत हेतु"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज अनियत हेतु"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "सभी चेतावनियों को गंभीर बनाएँ"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "एक अतिरिक्त जीटीके मॉड्यूल लोड करें"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "मॉड्यूल"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "संवाद विकल्प"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "जानकारी विकल्प"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "सूची विकल्प"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "पाठ विकल्प"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "जीटीके+ विकल्प"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "मदद विकल्प"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s अवैध विकल्प है. अधिक विवरण के लिये 'zenity --help' देखें\n"
#: src/main.c:1191
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "एक ही संवाद हेतु %s को दो बार दिया गया\n"
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "एक त्रुटि हुई."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "तिथिपत्री: (_a)"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "तिथिपत्री चयन"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "चल रहा है..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "सूची में से वस्तु चुनें"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "पाठ दृश्य"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "श्रेय (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "नया पाठ भरें:"