1647691396
2004-09-13 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.9.0 2004-09-13 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * TODO: Update.
495 lines
14 KiB
Plaintext
495 lines
14 KiB
Plaintext
# translation of zenity.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 15:20+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: src/about.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org), रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"
|
|
|
|
#: src/about.c:405
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/about.c:409
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 सन माइक्रोसिस्टम्स"
|
|
|
|
#: src/about.c:493
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "श्रेय"
|
|
|
|
#: src/about.c:520
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#: src/about.c:533
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "अनुवादक"
|
|
|
|
#: src/main.c:145
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:154
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:163
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:172
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:181
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:190
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:208
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:217
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:226
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:235
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:257
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:258
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: src/main.c:266
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:267
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "चिह्न-पथ"
|
|
|
|
#: src/main.c:275
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "चौड़ाई नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:276
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "चौड़ाई"
|
|
|
|
#: src/main.c:284
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "ऊँचाई नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:285
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ऊँचाई"
|
|
|
|
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
|
|
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:315
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:324
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:333
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:341
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:372
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:381
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:447
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:448 src/main.c:667
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
#: src/main.c:456
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
|
|
|
|
#: src/main.c:465
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:474
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:483
|
|
msgid "Set output separator character."
|
|
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें."
|
|
|
|
#: src/main.c:484 src/main.c:542
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "विभाजक"
|
|
|
|
#: src/main.c:514
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:523
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:541
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:550 src/main.c:675
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
|
|
|
|
#: src/main.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:612
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:621
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:666
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "फ़ाइल खोलें"
|
|
|
|
#: src/main.c:710
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "जीडीके डिबगिंग ध्वज जिसे नियत करना है"
|
|
|
|
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "ध्वज"
|
|
|
|
#: src/main.c:719
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "जीडीके डिबगिंग फ्लैग्स जिसे अनियत करना है"
|
|
|
|
#: src/main.c:729
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: src/main.c:730
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:740
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "उपयोग में एक्स स्क्रीन"
|
|
|
|
#: src/main.c:741
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "स्क्रीन"
|
|
|
|
#: src/main.c:751
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "एक्स काल्स सिंक्रोनस करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:760
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "प्रोग्राम नाम जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है"
|
|
|
|
#: src/main.c:761
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: src/main.c:769
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "प्रोग्राम क्लास जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है"
|
|
|
|
#: src/main.c:770
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "क्लास"
|
|
|
|
#: src/main.c:780
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "होस्ट"
|
|
|
|
#: src/main.c:790
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
#: src/main.c:798
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज नियत हेतु"
|
|
|
|
#: src/main.c:807
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज अनियत हेतु"
|
|
|
|
#: src/main.c:816
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "सभी चेतावनियों को गंभीर बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/main.c:825
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
msgstr "एक अतिरिक्त जीटीके मॉड्यूल लोड करें"
|
|
|
|
#: src/main.c:826
|
|
msgid "MODULE"
|
|
msgstr "मॉड्यूल"
|
|
|
|
#: src/main.c:847
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
|
|
|
|
#: src/main.c:856
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "मुद्रण संस्करण"
|
|
|
|
#: src/main.c:869
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
msgstr "संवाद विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:878
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "सामान्य विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:887
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:896
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:905
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "त्रुटि विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:914
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:923
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "जानकारी विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:932
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "सूची विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notication options"
|
|
msgstr "प्रश्न विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:950
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "प्रगति विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:959
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "प्रश्न विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:968
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "पाठ विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:977
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "चेतावनी विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:986
|
|
msgid "GTK+ options"
|
|
msgstr "जीटीके+ विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:995
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "विविध विकल्प"
|
|
|
|
# libgnome/gnome-program.c:1335
|
|
#: src/main.c:1004
|
|
msgid "Help options"
|
|
msgstr "मदद विकल्प"
|
|
|
|
#: src/main.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
msgstr "%s अवैध विकल्प है. अधिक विवरण के लिये 'zenity --help' देखें\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1191
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
msgstr "एक ही संवाद हेतु %s को दो बार दिया गया\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1219
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:303
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "एक त्रुटि हुई."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "तिथिपत्री: (_a)"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "तिथिपत्री चयन"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "जानकारी"
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "प्रगति"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "चल रहा है..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "सूची में से वस्तु चुनें"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "पाठ दृश्य"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "श्रेय (_C)"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "नया पाठ भरें:"
|