714f337b30
svn path=/trunk/; revision=1378
586 lines
21 KiB
Plaintext
586 lines
21 KiB
Plaintext
# translation of zenity.gnome-2-22.po to Sinhala
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Yajith Ajantha Dayarathna <yajith@gmail.com>, 2008.
|
|
# ඩනිෂ්ක නවින්, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-22\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 04:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 14:38+0530\n"
|
|
"Last-Translator: ඩනිෂ්ක නවින්\n"
|
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Sinhala\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SRI LANKA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Generator: KAider 0.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:65
|
|
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr "මෙම ක්රමලේඛය නිදහස් මෘදුකාංගයකි; ඔබට Free Software Foundation මගින් ප්රකාශයට පත්කරන ලද GNU General Public License හි 2 වන අනුවාදය හෝ (ඔබගේ තේරීම අනුව) ඊට පසු අනුවාදයන්හි වගන්ති වලට යටත්ව මෙය නැවත බෙදා හැරීමට සහ/හෝ වෙනස්කම් වලට බඳුන් කිරීමට අවසර ඇත.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:69
|
|
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr "මෙම ක්රමලේඛය වැඩිදෙනෙකුටකට ප්රයෝජනවත් වනු ඇතැයි යන බලාපොරොත්තුවෙන්, එනමුදු කිසිම වගකීමකින් තොරව; එනමවෙළඳ කටයුතු සඳහා හෝ යම්කිසි විශේශේෂ කාර්යයක් සඳහා සුදුසු යන්නෙන් වූ කිසිම ආකාරයක වගකීමකින් තොරව බෙදාහරින ලදී. වැඩි විස්තර සඳහා GNU General Public Licence බලන්න.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:73
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr "ඔබට මෙම ක්රමලේඛය සමඟ GNU General Public License හි පිටපතක් ලැබිය යුතුය. එසේ නොමැති නම් Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA ලිපිනයට ලියන්න."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:264
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "යජිත් අජන්ත"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:276
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "කවච ලේඛන වලින් සංවාද කොටු පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "ඔබ දෙබස් මාදිලියක් තෝරා දිය යුතුය. වැඩි විස්තර සඳහා 'zenity --help' බලන්න\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "සම්මත ආදායකයෙන් ලැබුනු විධානය විග්රහ කරගැනීමට නොහැකියි\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:252
|
|
#: ../src/notification.c:269
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity දැනුම්දීම"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "විශාලතම අගය කුඩාම අගයට වඩා වැඩි විය යුතූයි.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "අගය සීමාවෙන් බාහිරය.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "ලැයිස්තු සංවාද මාදිලිය සඳහා තීරු ශීර්ෂයන් දක්වා නොමැත.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "ඔබ භාවිතා කල යුත්තේ එක් ලැයිස්තු සංවාද මාදිලියක් පමණකි.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "නව නිවේශනයක් එක් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "පරිමාණ අගය සකස් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "සියලුම යාවත්කාලීන කීරීම් නිමයි."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "දෝශයක් උද්ගත වී ඇත."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "ඔබට මෙම ක්රියාවලිය තවදුරටත් ඉදිරියට ගෙන යා යුතුද?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "දි_න දර්ශකය"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "දින දර්ශක තේරුම"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "දෝශය"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "තොරතුරු"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "ප්රගතිය"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "ප්රශ්නය"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "ධාවනය වෙමින් පවතී..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "පහතින් දිනයක් තෝරන්න."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "ලැයිස්තුවෙන් අයිතමයන් තෝරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "පහත ලැයිස්තුවෙන් අයිතමයන් තෝරන්න."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "පෙළ දර්ශනය"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "අනතුරු ඇඟවීමයි"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_නව පෙළ ඇතුලත් කරන්න:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:117
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "සංවාද ශීර්ෂය සකසන්න."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:118
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "ශීර්ෂය"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:126
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "කවුලු නිරූපකය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:127
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "නිරූපක පෙත"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:135
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "පලළ සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:136
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "පලළ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:144
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "උස සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:145
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "උස"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:153
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "සංවාදය කල් ඉකුත් වීමේ සීමාව සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "දින දර්ශක සංවාදය පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177
|
|
#: ../src/option.c:237
|
|
#: ../src/option.c:280
|
|
#: ../src/option.c:313
|
|
#: ../src/option.c:415
|
|
#: ../src/option.c:544
|
|
#: ../src/option.c:606
|
|
#: ../src/option.c:672
|
|
#: ../src/option.c:705
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "සංවාද පෙළ සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:178
|
|
#: ../src/option.c:238
|
|
#: ../src/option.c:247
|
|
#: ../src/option.c:256
|
|
#: ../src/option.c:281
|
|
#: ../src/option.c:314
|
|
#: ../src/option.c:416
|
|
#: ../src/option.c:512
|
|
#: ../src/option.c:545
|
|
#: ../src/option.c:607
|
|
#: ../src/option.c:673
|
|
#: ../src/option.c:706
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "පෙළ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "දින දර්ශකයෙහි දිනය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:187
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "දිනය"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:195
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "දින දර්ශකයෙහි මාසය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:196
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "මාසය"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:204
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "දින දර්ශකයෙහි වසර සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:205
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "වසර"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:213
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "ලබාදෙන දින හැඩතලය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:214
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "රටාව"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:228
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "පෙළ ඇතුලත් කිරීමේ සංවාදය පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:246
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "පිවිසුම් පෙළ සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:255
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "පිවිසුම් පෙළ සඟවන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:271
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "දෝශ සංවාදය පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:289
|
|
#: ../src/option.c:322
|
|
#: ../src/option.c:615
|
|
#: ../src/option.c:681
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "පෙළ එතුම ක්රියාත්මක නොකරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:304
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "තොරතුරු සංවාදය පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:337
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "ගොනු තේරුම් සංවාදය පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:346
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "ගොනු නාමය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:347
|
|
#: ../src/option.c:640
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "ගොනු නාමය"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:355
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "ගොනු බහුවරණයට අවසර දෙන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:364
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "ගොනු බාහාලුම් පමණක් තෝරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:373
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "සුරැකුම් ප්රකාරය ක්රියාත්මක කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:382
|
|
#: ../src/option.c:451
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "ප්රතිදායක විභේදකය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:383
|
|
#: ../src/option.c:452
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "විභේදකය"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:391
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "ගොනු නාමය දැනට පවතින ගොනුවකට අයත් නම් ගොනු තේරුම තහවුරු කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:406
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "ලැයිස්තු සංවාදය පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:424
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "තීරු ශීර්ෂකය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:425
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "තීරුව"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:433
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "පළමු තීරුව සඳහා සලකුණු කොටු යොදන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:442
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "පළමු තීරුව සඳහා විකල්ප බොත්තම් යොදන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:460
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "පේළි බහුවරණයට අවසර දෙන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:469
|
|
#: ../src/option.c:648
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "පෙළ වෙනස්කිරීමට අවසර දෙන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:478
|
|
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
|
msgstr "තෝරාදුන් තීරුවක් මුද්රණය කරන්න ( මෙහි පෙෙරනිමිය 1 වේ . සියලුම තීරු මුද්රණය කිරීම සඳහා'ALL' භාවිතා කළ හැකිය)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:479
|
|
#: ../src/option.c:488
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "අංකය"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:487
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "තෝරාදුන් තීරුවක් සඟවන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:502
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "දැනුම්දීම පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:511
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "දැනුම්දීම් පෙළ සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:520
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "විධාන සඳහා සම්මත ආදායකට සවන්දෙන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:535
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "ප්රගති දර්ශක සංවාදය පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:553
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "මූලික ප්රතිශතය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:554
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "ප්රතිශතය"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:562
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "ප්රගති දර්ශකය දෝලනය කරවන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "100% ලඟා වූ වහාම සංවාදය වසාදමන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
msgstr "අවලංගු කිරීමේ බොත්තම එබූ විට මව් ක්රියාවලිය නවතා දමන්න."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:597
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "ප්රශ්ණාර්ථ සවාදය පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:630
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "පෙළ තොරතුරු සංවාදය පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:639
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:663
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "අනතුරු ඇඟවීමේ සංවාදය පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:696
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "පරිමාණ සංවාදය පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:714
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "මූලික අගය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:715
|
|
#: ../src/option.c:724
|
|
#: ../src/option.c:733
|
|
#: ../src/option.c:742
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "අගය"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:723
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "කුඩාම අගය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:732
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "විශාලතම අගය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:741
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "පියවර විශාලත්වය සකසන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:750
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "අඩ අගයන් මුද්රණය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:759
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "අගය සඟවන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:774
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "zenity වගතුග"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:783
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "අනුවාදය මුද්රණය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1425
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "පොදු විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1426
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "පොදු විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1436
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "දින දර්ශන සංවාදයෙහි විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1437
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "දින දර්ශන සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1447
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "පෙළ ඇතුලත් කීරීමේ සංවාදයෙහි විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1448
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "පෙළ ඇතුලත් කීරීමේ සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1458
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "දෝශ සංවාදයෙහි විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1459
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "දෝශ සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1469
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "තොරතුරු සංවාදයෙහි විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1470
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "තොරතුරු සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1480
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "ගොනු තේරුම් සංවාදයෙහි විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1481
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "ගොනු තේරුම් සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1491
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "ලැයිස්තු සංවාදයෙහි විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1492
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "ලැයිස්තු සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1502
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "දැනුම්දීම් නිරූපක විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1503
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "දැනුම්දීම් නිරූපක විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1513
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "ප්රගති සංවාදයෙහි විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1514
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "ප්රගති සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1524
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "ප්රශ්ණාර්ථ සංවාදයෙහි විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1525
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "ප්රශ්ණාර්ථ සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1535
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "අනතුරු ඇඟවීම් සංවාදයෙහි විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1536
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "අනතුරු ඇඟවීම් සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1546
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "පරිමාණ සංවාදයෙහි විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1547
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "පරිමාණ සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1557
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "පෙළ තොරතුරු සංවාදයෙහි විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1558
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "පෙළ තොරතුරු සංවාදයෙහි විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1568
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "වීවිධ විකල්ප"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1569
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "වීවිධ විකල්පයන් පෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr "මෙම විකල්පය භාවිතා කළ නොහැක. භාවිතා කළ හැකි සියලුම විකල්පයන් ලබාගැනීම සඳහා කරුණාකර --help බලන්න.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s ට මෙම සංවාදය සහාය නොදක්වයි\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "දෙකක් හෝ වැඩි විකල්පයන් සංඛ්යාවක් ලාබාදී ඇත\n"
|
|
|