729 lines
18 KiB
Plaintext
729 lines
18 KiB
Plaintext
# Czech translation of zenity.
|
|
# Copyright (C) 2008 the author(s) of zenity.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity.
|
|
#
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2005, 2006.
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2007.
|
|
# Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>, 2008.
|
|
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
|
|
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010. (merge 2.30 -> master + fuzzy).
|
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
|
|
"ustanovení GNU Lesser General Public License, vydávané Free Software "
|
|
"Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) "
|
|
"kterékoliv pozdější verze.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
|
|
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
|
|
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU Lesser General Public "
|
|
"License.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopii GNU Lesser General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
|
|
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
|
|
"Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>\n"
|
|
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
|
|
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Více informací viz zenity --help\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "nelze zpracovat příkaz ze standardního vstupu\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "Nepodařilo se zpracovat zprávu ze standardního vstupu\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:196
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Upozornění Zenity"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "Zadejte své heslo"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Maximální hodnota musí být větší než minimální hodnota.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogu seznamu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Formulářové dialogové okno</b>"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Přidat novou položku"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Upravit hodnotu měřítka"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Došlo k chybě."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "_Kalendář:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Výběr kalendáře"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Průběh"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Pracuje se…"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Níže zvolte datum."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Vyberte položky ze seznamu"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Textový pohled"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Zadejte nový text:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:144
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:145
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "NADPIS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:153
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Nastavit ikonu okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:154
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "CESTAKIKONĚ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:162
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Nastavit šířku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:163
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ŠÍŘKA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:171
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Nastavit výšku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:172
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "VÝŠKA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:180
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Nastavit časový limit dialogu v sekundách"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:182
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "ČASOVÝLIMIT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:196
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno kalendáře"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
|
|
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
|
|
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
|
|
#: ../src/option.c:898
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Nastavit text dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
|
|
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
|
|
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
|
|
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
|
|
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEXT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:214
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Nastavit den kalendáře"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:215
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "DEN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:223
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:224
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MĚSÍC"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:232
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:233
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "ROK"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "VZOREK"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:256
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno pro vstup textu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:274
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Nastavit text vstupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:283
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Skrýt text vstupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:299
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno s chybou"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
|
#: ../src/option.c:769
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Nepovolit lámání textu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:332
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno s informací"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:365
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru souborů"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:374
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Nastavit název souboru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NÁZEVSOUBORU"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:383
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:392
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:401
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivovat režim ukládání"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ODDĚLOVAČ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:419
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Potvrdit výběr souboru, pokud již název existuje"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:428
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Filtrovat soubory podle zadaného výrazu"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:430
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NÁZEVSOUBORU | VÝRAZ1 VÝRAZ2 …"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:444
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno se seznamem"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:462
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:463
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "SLOUPEC"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:471
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:480
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:498
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Dovolit výběr více řádků"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Povolit změny textu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypsat konkrétní sloupec (výchozí je 1; „ALL“ lze použít pro výpis všech "
|
|
"sloupců)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ČÍSLO"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:526
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Skrýt konkrétní sloupec"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:535
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "Skryje hlavičky sloupců"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:551
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Zobrazit upozornění"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:560
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Nastavit text upozornění"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:569
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Číst příkazy ze stdin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:586
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno s ukazatelem průběhu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:604
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:605
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PROCENTO"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:613
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Zabít rodičovský proces při stisku tlačítka Zrušit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "Skrýt tlačítko zrušení"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:658
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno s otázkou"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:676
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Nastavit text tlačítka Budiž"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:685
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Nastavit text tlačítka Zrušit"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:709
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno s textovými informacemi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:718
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:736
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "Nastavit písmo textu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:751
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno s varováním"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:784
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno měřítka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:802
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Nastavit počáteční hodnotu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
|
|
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "HODNOTA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:811
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Nastavit minimální hodnotu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:820
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Nastavit maximální hodnotu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:829
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Nastavit velikost kroku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:838
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Vypsat částečné hodnoty"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:847
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Skrýt hodnotu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:862
|
|
#| msgid "Display info dialog"
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit formulářové dialogové okno"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:871
|
|
#| msgid "Add a new entry"
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Přidat novou položku do formulářového dialogového okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Název pole"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:880
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Přidal novou položku s heslem do formulářového dialogového okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:889
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "Přidat nový kalendář do formulářového dialogového okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:890
|
|
#| msgid "Calendar selection"
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "Název kalendářového pole"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:931
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno s heslem"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:940
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "Zobrazit volbu jména uživatele"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:955
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru barev"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:964
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Nastavit barvu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:973
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "Zobrazit paletu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:988
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O zenity"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:997
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Vypsat verzi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1813
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Obecné přepínače"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1814
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Zobrazit obecné přepínače"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1824
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Přepínače kalendáře"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1825
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1835
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Přepínače vstupu textu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1836
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1846
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Přepínače chyby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1847
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače chyby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1857
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Přepínače informací"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1858
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače informací"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1868
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Přepínače výběru souborů"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1869
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1879
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Přepínače seznamu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1880
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače seznamu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1891
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Možnosti ikony upozornění"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1892
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1903
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Přepínače průběhu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1904
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače průběhu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1914
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Přepínače otázky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1915
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače otázky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1925
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Přepínače varování"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1926
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače varování"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1936
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Přepínače měřítka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1937
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače měřítka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1947
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Možnosti textové informace"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1948
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Zobrazit možnosti textové informace"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1958
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Přepínače výběru barev"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1959
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače výběru barev"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1969
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "Přepínače dialogového okna s heslem"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1970
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače dialogového okna s heslem"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1980
|
|
#| msgid "Password dialog options"
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "Přepínače formulářového dialogového okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1981
|
|
#| msgid "Show password dialog options"
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače formulářového dialogového okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1991
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Různé přepínače"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1992
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Zobrazit různé přepínače"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se podívejte na --"
|
|
"help.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a file"
|
|
#~ msgstr "Nastavit název souboru"
|